1 00:00:12,888 --> 00:00:15,474 《神奇小鎮舒密加頓》 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,270 (舒密加哥) 3 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 現在來到結局 4 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 實在沒有辦法去偽裝 5 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 我再也受不了 6 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 完了,一切都完了 7 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 我付出了我的一切 8 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 歷盡順逆 9 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 你不想道別 10 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 但完了,一切都完了 11 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 我明白有時候我們擁有的是好 12 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 有時候人生的發展 13 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 -就是應有的樣子 -噢... 14 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 我發誓以為自己受得了 15 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 -但我受夠 -我受夠 16 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 -要緊握你的手 -要緊握你的手 17 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 我祈求你會明白 18 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 噢,你會明白 19 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 沒有人想面對真相 20 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 -但完了... -完了... 21 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 -完了... -完了... 22 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 一切都 23 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 -完了 -現在來到結局 24 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 -現在來到結局 -實在... 25 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 -實在沒有辦法... -沒有... 26 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 -我知道我們曾經努力過 -我們曾經努力過 27 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 -我們放下自尊 -放下你的自尊 28 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 -但心底裏我們知道 -但心底裏 29 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 有些東西已經死去 30 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 -完了... -完了... 31 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 一切都 32 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 完了 33 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 一切都完了 34 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 完了,一切都完了 35 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 一切都完了 36 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 一切都 37 00:03:42,014 --> 00:03:48,312 完了 38 00:03:55,611 --> 00:03:57,654 你只需要在這裏簽名 39 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 這裏,還有這裏 40 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 雖然不會有甚麼改變 但我究竟在簽甚麼? 41 00:04:06,038 --> 00:04:11,668 你的離婚文件、結婚證書,還有婚前協議 42 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 以防你無法為我的當時人 產下合適的男繼承人 43 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 -合適? -不要乸型和肥仔 44 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 太黐線了 45 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 你怎能覺得沒問題? 46 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 克拉特是殺人犯,他劫持著祖殊 47 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 聽我說,後生女... 48 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 只想講清楚,我們基本上是同齡 49 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 我成為了律師後,我宣了誓 50 00:04:31,313 --> 00:04:33,649 律師與當事人之間特權的誓言 51 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 這代表有人付錢給我 52 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 不管他們做了甚麼 或者以後將會做甚麼都不重要 53 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 波比,事情安排得如何? 54 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 非常好,克拉特先生 一切已經簽好,而且受法律約束 55 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 非常好,你知道我對法律有甚麼看法 56 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 法律存在只是要保護你 而且是保護你一人 57 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 正是 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 謝謝你,波比,你可以走了 59 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 10蚊? 60 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 阿妹,貪污也貪得有尊嚴點吧 61 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 哈囉,老婆仔,你好嗎? 62 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 -說實話,不太好 -結婚前夕緊張吧 63 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 別擔心,你站起來,婚紗就會好看多了 64 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 祖殊在哪裏?如果你傷害他 65 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 史堅拿先生不會受傷 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 只要你做了所有被要求做的事 67 00:05:15,524 --> 00:05:20,821 我們一宣佈為夫妻後 他就會被釋放,然後... 68 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 不,你別對我唱歌,死變態佬 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 我弄停過夢幻芭蕾,我也會弄停這個 70 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 把音樂停止,快停止 71 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 我只想有人愛我 72 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 噢,對,你肯定很想這樣 73 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 可惜那個人不是我 74 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 我的心是屬於祖殊,而且永遠屬於他 75 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 你不能做任何事去改變這一點 76 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 我們的婚禮一小時後舉行,在聖壇前見 77 00:05:48,140 --> 00:05:49,558 浮女士 78 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 請幫幫我,求求你 79 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 你不是這種人,你一定不是吧? 80 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 也許我曾經不是這種人 但那已經是很久以前的事 81 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 我只是做讓我能生存下去的事 82 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 你建議你也是這樣 83 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 克拉特先生是舒密加哥中最有錢的人 84 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 你的生活會很舒適,得到照顧 85 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 在這樣的地方,可不是小事 86 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 是這樣的,我們其實根本不想在這裏 87 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 我們只是想回去舒密加頓 88 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 想起其實幾搞笑 89 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 -請放我走 -對不起,老友 90 00:06:31,683 --> 00:06:33,602 你曾經享受過自由 91 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 現在你該像我們一樣付出代價 92 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 -像你們一樣? -像你這種人十分幸運 93 00:06:39,274 --> 00:06:42,819 你和你的嬉皮士朋友過自己喜歡的生活 94 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 而我這種懶鬼卻要處理所有事情 95 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 是甚麼令你沒有追求自己想過的生活? 96 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 你好,奧堤維斯叔叔 97 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 計劃有小變動 98 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 婚禮後,你要殺死史堅拿先生 99 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 我以為計劃是要釋放他 100 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 計劃改變了 101 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 你要殺死他 102 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 這樣我老婆才會更容易重新開始 103 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 好,我這樣做,我是否會如你應承那般 在夜總會得到個人演出機會? 104 00:07:20,941 --> 00:07:23,652 我不知道你有沒有看到 我最新的提案,但是... 105 00:07:23,652 --> 00:07:26,071 殺死他 106 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 你們談了甚麼? 107 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 打錯號碼 108 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 你明明說了“奧堤維斯叔叔” 109 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 現在你要殺死我嗎? 110 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 你的工作中一定也有一些你不想做的事吧 111 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 別這樣做 112 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 並不值得的 113 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 -奧堤維斯叔叔會令這件事值得 -你怎知道? 114 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 因為他過去36年一直答應我 所以我就知道 115 00:08:01,857 --> 00:08:06,612 你有沒有聽過《警醒僕人的比喻》? 116 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 甚麼? 117 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 從前有個忠誠的僕人 118 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 他的主人十分殘酷 119 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 那個主人一直叫僕人替他辦事 120 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 僕人心底裏知道那些事情並不對 121 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 但他這樣做,因為主人答應了他 122 00:08:29,384 --> 00:08:33,679 在他死後,僕人就能繼承主人的財產 123 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 當主人終於死了,僕人才發現 124 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 他把一切都留給他那個新任 年輕得令人不安的太太 125 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 僕人最終得個吉,只剩下破碎的夢想 126 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 講完 127 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 我知道你想做甚麼,但不會有用的 128 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 而且對我來說已經太晚 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 追隨夢想永不嫌晚 130 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 你有沒有聽過一個寓言是 有個人幫了另一個人 131 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 最後兩人都得到想要的結局? 132 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 食啊...填滿你們的肚仔 133 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 白禮先生,你究竟... 134 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 我需要個孤兒,現在就要 135 00:09:24,064 --> 00:09:25,607 揀我... 136 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 -但我們的計劃啊 -計劃失敗了 137 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 邪惡的克拉特再次逃脫 138 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 天啊,發生甚麼事? 139 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 發生甚麼事?他還活著 140 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 我的黛絲死了 141 00:09:38,829 --> 00:09:41,874 我的肉刀需要血 142 00:09:41,874 --> 00:09:43,625 那麼你們哪個想先來? 143 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 好了,別太心急 144 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 -我們等待... -別再等了 145 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 葛維小姐,你聲稱會忠誠於我 146 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 現在是時候證明了 147 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 天啊,太正了 148 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 跟我來 149 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 午睡時間,大家要午睡了,快快 150 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 快聽話 151 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 你想怎樣? 152 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 -一切還好嗎? -我們聽到尖叫聲 153 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 那個男人傷害你嗎? 154 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 你有危險嗎? 155 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 為甚麼你叫他做爹哋? 156 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 不,我沒事,我們沒事 157 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 回去你們的房間,沒人有危險 158 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 親愛的,這樣說不太對 159 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 昨晚我見到史堅拿先生 被人拿槍指著,然後帶走 160 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 指著他的人是狡猾黑警利華拉 161 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 我甚麼都沒做,我們要幫他 162 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 我們怎樣幫他? 連他身處甚麼地方也不知道 163 00:11:15,425 --> 00:11:16,802 我可以估一下 164 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 利華拉20年前捉我拷問的地方 165 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 克拉特發電廠的地牢 166 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 你可能有機會殺人 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 如果天意是善良的話 168 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 太正了 169 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 你知道吧... 170 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 能夠脫離老師身份 再一次做學生感覺真好 171 00:11:47,499 --> 00:11:50,169 你覺得我在做愛方面 還有更多地方要學習嗎? 172 00:11:50,669 --> 00:11:51,837 當然了 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 你表現得很好 174 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 不過,連畢加索也一直有上堂 175 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 總有更多東西可以學 176 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 太好了 177 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 -快走 -不是吧 178 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 至少你還會剝光豬 179 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 你們想怎樣? 180 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 你們不是應該跟隨 你們新選的領袖祖殊嗎? 181 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 祖殊有麻煩 182 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 利華拉沙展帶了他去發電廠 183 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 那他們就可以強迫瑪莉莎嫁給克拉特 184 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 -我們當然不在乎瑪莉莎 -不在乎 185 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 但我們不知該怎樣做,所以我們來找你 186 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 沒錯,祖殊傷害了我 187 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 但有時候,當你被人摑了一邊臉 188 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 你要轉另一邊臉,被那個人再摑一次 189 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 -但真的要嗎? -對,聽起來很糟 190 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 親愛的,這不是最好的例子 191 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 不管祖殊做了甚麼,他還是我們的朋友 192 00:12:50,521 --> 00:12:53,565 如果他需要我們幫忙 我們不管怎樣都要幫他 193 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 你們最好快點給開心巴士入油,要開始了 194 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 好嘢 195 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 來吧 196 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 懶鬼不但放了小胖和向他邪惡的家人報復 197 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 他更跟其他小鬼做了朋友 分享他們豐厚的財富 198 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 -劇終 -好 199 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 令我想起另一個寓言,是關於一隻 意外地擅於打籃球的狗 200 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 再講寓言,我就殺死你 201 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 你不會 202 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 釋放祖殊吧 203 00:13:26,098 --> 00:13:27,015 陶輝 204 00:13:27,015 --> 00:13:29,059 祖殊,對不起 205 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 酸臭的蛋白餅 206 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 我都不知那是甚麼意思 207 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 別擔心,我愛你 208 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 -我也愛你 -噢,天啊 209 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 竟然是騎呢團來拯救這一天 210 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 以甚麼來救?愛嗎? 211 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 不錯的嘗試,我有這東西 212 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 慢著 213 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 愛比任何槍械都要強 214 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 你肯定嗎? 215 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 我不太肯定,不 216 00:13:55,002 --> 00:13:57,421 先別下手 217 00:13:57,421 --> 00:13:58,755 沒錯,差佬 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 -你又邊位? -你認不到我嗎?利華拉沙展 219 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 我也不能怪你 220 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 你20年前送我去監獄 221 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 因為我太太黛絲被謀殺 222 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 杜利白禮? 223 00:14:13,562 --> 00:14:14,646 真人來到 224 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 渴望復仇 225 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 等等 226 00:14:21,945 --> 00:14:23,363 黛絲是我媽媽的名字 227 00:14:24,948 --> 00:14:28,410 你好,阿女 228 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 不 229 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 我沒有爸爸 230 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 珍妮,相信我,我從沒傷害過你媽媽 231 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 我非常愛她 232 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 我也希望自己能相信,但我不能 233 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 我不想跟你有任何瓜葛 234 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 那我就自行了斷,離開這地獄 235 00:14:48,096 --> 00:14:50,057 -不要 -停手 236 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 他說的是真相 237 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 我知道的原因 238 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 是因為陷害他的人是我 239 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 克拉特殺死你媽媽,不是杜利 240 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 -我的珍妮 -爹哋 241 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 好吧 242 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 誰想幫我阻止一場婚禮? 243 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 我 244 00:15:29,388 --> 00:15:30,514 我們今天來到這裏 245 00:15:30,514 --> 00:15:33,642 參與奧堤維斯和瑪莉莎的聖潔結合 246 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 你,奧堤維斯,願意娶瑪莉莎 為你的合法妻子嗎? 247 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 我願意 248 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 你,瑪莉莎,願意嫁給奧堤維斯 為你的合法丈夫嗎? 249 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 我沒得揀 250 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 這樣也算 251 00:15:50,325 --> 00:15:53,245 根據舒密加哥市賦予我的權力 252 00:15:53,245 --> 00:15:54,663 我宣佈你們為... 253 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 -停止 -祖殊 254 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 你,你怎麼... 255 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 你需要收聲和遠離我老婆 256 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 有趣 257 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 -捉住他 -甚麼? 258 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 警員,放手 259 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 你以為自己在做甚麼? 260 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 終於挺身而出 261 00:16:11,513 --> 00:16:12,848 我也是 262 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 奧堤維斯,夠了 263 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 恐怕你們兩個玩大了 264 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 他們不是聽命於你,而是聽命於我 265 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 帶走他,快 266 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 小瑪,我愛你,對不起搞到一團糟 267 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 我也愛你,不管發生甚麼事,我永遠愛你 268 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 廢話說夠了,宣佈我們為夫妻吧 269 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 根據舒密加哥市賦予我的權力 我宣佈你們... 270 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 -復仇 -杜利白禮 271 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 -是我的 -不,爹哋,不要 272 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 你只是一直輸,對嗎?白禮 273 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 別動,老婆仔 274 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 完成這儀式 275 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 克拉特先生,我作為律師必須建議... 自己坐低 276 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 快完成儀式 277 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 好吧,那麼根據舒密加哥市賦予我的權力 278 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 -我宣佈你們為夫... -望上去 279 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 讓開 280 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 噢,弊了 281 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 真的嗎?又一次? 282 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 這真的是一把好刀 283 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 我的愛人 284 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 -你沒事吧? -沒事,現在沒事 285 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 -我愛你 -我愛你 286 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 他死了嗎? 287 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 他玩完了 288 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 對,他玩完了 289 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 他控制這城市,令大家不開心 現在情況逆轉了 290 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 在他住過的豪宅內 但現在他在地獄中被火燒 291 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 我們都很高興他玩完了 292 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 我會為此乾杯 293 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 現在克拉特死了,舒密加哥將會有所改變 294 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 (浮夜總會) 295 00:18:47,836 --> 00:18:49,505 浮女士接手了夜總會 296 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 並利用她的地位去宣傳新星 297 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 我要穿上我的魚網絲襪 298 00:19:00,516 --> 00:19:05,437 然後搞到像魚一樣濕,嗚 299 00:19:05,437 --> 00:19:08,440 像前沙展利華拉那樣 300 00:19:09,733 --> 00:19:12,819 波比聯同部落分拆了克拉特的生意 301 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 然後神奇的事發生 302 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 他們全部都有工作了 303 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 陶輝和珍妮找到地方展現他們的才華 304 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 那就是孤兒院了 305 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 因為葛維小姐和杜利合作做生意 306 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 大殺四方 307 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 所以祖殊和瑪莉莎終於找到 他們一直尋找的快樂結局 308 00:19:41,223 --> 00:19:44,268 可以離開舒密加哥,回去他們的世界 309 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 但他們會嗎? 310 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 為甚麼回去當初如此渴望離開的地方? 311 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 那裏壞人當道,好人受苦 312 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 還有些夫婦無論幾努力 313 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 都得不到他們想要的孩子? 314 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 當然,你們在這裏短暫的生活中 315 00:20:04,788 --> 00:20:06,582 可能覺得學懂了一些東西 316 00:20:06,582 --> 00:20:10,544 但現在生命將會更美好,對吧? 317 00:20:10,544 --> 00:20:14,590 噢 318 00:20:15,215 --> 00:20:18,552 噢 319 00:20:18,552 --> 00:20:21,138 你們離開舒密加頓不是這樣的感覺嗎? 320 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 你們得到快樂結局 321 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 從那一刻開始,一切將會很美好? 322 00:20:27,686 --> 00:20:29,104 但事實並非如此,對吧? 323 00:20:29,104 --> 00:20:31,440 魔法減退 324 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 魔法總會減退,除了在舒密加哥 325 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 留在舒密加哥 326 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 我們夢幻的鬧劇 327 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 -在這裏你可以做大明星 -受愛戴的領袖 328 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 在這裏,你們所有夢想都成真 329 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 留在... 330 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 留在舒密加哥 331 00:20:57,633 --> 00:21:00,511 舒密加哥 332 00:21:00,511 --> 00:21:03,764 多得你們,我們現在的生活都變好了 333 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 你們不能離開,一切會變得越來越好 334 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 明智點,細路,明智點 335 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 留低 336 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 那以後是怎樣?那裏沒有歡樂的人生嗎? 337 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 或是這裏神奇又刺激的生活? 338 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 你在想甚麼? 339 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 你在想甚麼? 340 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 我想... 341 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 他說的一切都是事實 342 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 你和我都無法保證 343 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 偶爾有點魔法也很不錯 344 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 但我想要更多 345 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 更多甚麼? 346 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 更多不確定性?更多沒歡樂的生活? 347 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 世界可以很冷酷和黑暗 348 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 但當我們連繫上,卻會製造一點火花 349 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 這火花或許會再熄滅 350 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 但我想要更多 351 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 只有這地方才可讓你得到想要的東西 352 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 我知道你有甚麼感受 353 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 有些事情你無法隱瞞 354 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 有時人生令你天旋地轉 355 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 但我們想要的 356 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 我們想要的一切 357 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 是真實的東西 358 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 對不起,我們會很想念你們 359 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 你們所有人 360 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 但我們是時候要離開了 361 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 你肯定嗎? 362 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 你們之後會長期掙扎 壞日子一定比好日子多 363 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 而且很有可能會回到原地 364 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 我們知道 365 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 但這不就是重點嗎? 366 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 你們成功了...我知道你們會成功 你們都有那種能力 367 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 甚麼? 368 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 對不起要你們捱過這些事情 真的很抱歉,但我要考驗你們 369 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 你們通過了測試,對吧? 370 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 慢著,你在微笑?為甚麼你在微笑? 371 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 -因為他替我工作 -替你? 372 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 對了,講起這件事,我不會再做旁白了 373 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 我受夠要幫人搞清楚他們的人生 374 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 我想要自己的生活,浪漫的生活 375 00:24:01,233 --> 00:24:03,652 而且是會跟...他一起 376 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 我不反對 377 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 這就是旁白人生改變的那一刻 378 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 好了,真替你高興 379 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 謝謝 380 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 那我們現在可以回家嗎? 381 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 你們可以回家,對,你們可以回家 但這只是個開始 382 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 最重要是帶著學習到的東西離開 383 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 等等,那是不是... 384 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 我哥哥 385 00:24:30,679 --> 00:24:33,640 他比我傳統一點,不過我還是很愛他 386 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 -好嗎?奧斯卡 -當然了,史提夫 387 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 這世界是一團糟,充滿痛苦和壓力 388 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 有些人要拖垮你 389 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 成功的機會又很微 390 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 壞人總會得勝 391 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 快樂結局並不存在 392 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 但你可能錯過了一線希望 393 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 每天也可以是快樂新開始 394 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 快樂新開始 395 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 此生充滿傷心的告別 396 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 和灰暗的天空 397 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 還有沒完沒了的日子 398 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 低谷往往多過高山 399 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 沒有太多笑的理由 400 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 快樂結局並不存在 401 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 但你可能錯過了一線希望 402 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 每天也可以是 403 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 快樂新開始 404 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 快樂新開始 405 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 跟你一起,我就好了 406 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 我就好了 407 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 我們就好了 408 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 我們會再捱過多一天 409 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 多一天 410 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 這世界是一團糟,充滿痛苦和壓力 411 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 有些人要拖垮你 412 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 成功的機會又很微 413 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 壞人總會得勝 414 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 快樂結局並不存在 415 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 但你可能錯過了一線希望 416 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 每天也可以是快樂新開始 417 00:26:51,278 --> 00:26:58,869 快樂新開始... 418 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 這世界是一團糟,充滿痛苦和壓力 419 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 有些人要拖垮你 420 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 成功的機會又很微 421 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 壞人總會得勝 422 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 快樂結局並不存在 423 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 但你可能錯過了一線希望 424 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 每天也可以是快樂新開始 425 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 快樂新開始 426 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 快樂新開始 427 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 快樂新開始 428 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 現在來到結局 429 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 實在沒有辦法去偽裝 430 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 我再也受不了 431 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 完了,一切都完了 432 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 沒有人想面對真相 433 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 -但完了... -完了... 434 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 一切都 435 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 完了 436 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 一切都完了 437 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 完了,一切都完了 438 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 一切都完了 439 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 一切都 440 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 完了 441 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 字幕翻譯:鍾愷晴