1
00:00:57,182 --> 00:01:02,521
Ora la storia ormai è finita
2
00:01:04,480 --> 00:01:09,736
Non c'è alcuna ragione di far finta
3
00:01:11,572 --> 00:01:18,036
Io non posso continuare così
4
00:01:18,662 --> 00:01:24,042
È tutto morto
È tutto morto e sepolto
5
00:01:25,961 --> 00:01:32,009
Ogni cosa ti ho donato
6
00:01:33,302 --> 00:01:38,265
Nei momenti che abbiamo passato
7
00:01:40,475 --> 00:01:46,648
Tu non vuoi dire addio
8
00:01:47,316 --> 00:01:52,571
Ma è tutto morto
È tutto morto e sepolto
9
00:01:53,071 --> 00:01:59,661
Lo so che a volte quello che avevamo
Era bello
10
00:02:00,204 --> 00:02:04,333
A volte la vita gira in un modo
11
00:02:04,333 --> 00:02:07,336
Che non era quello che volevamo noi
12
00:02:07,336 --> 00:02:12,341
Giuro, credevo potesse funzionare tra noi
13
00:02:12,341 --> 00:02:15,511
- Ma sono stanca
- Sono stanca
14
00:02:16,303 --> 00:02:20,057
Di tenerti per mano
15
00:02:20,057 --> 00:02:25,312
Io prego che capirai pian piano
16
00:02:25,312 --> 00:02:27,022
Ooh, pian piano
17
00:02:27,022 --> 00:02:33,529
Nessuno vuole affrontare la verità
18
00:02:34,071 --> 00:02:37,241
- Ma è tutto morto, è tutto morto
- Morto, morto
19
00:02:37,908 --> 00:02:41,703
- È tutto morto, è tutto morto
- Morto, morto
20
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
E
21
00:02:46,333 --> 00:02:51,088
- Sepolto
- La storia ormai è finita
22
00:02:51,088 --> 00:02:55,092
- Ora la storia ormai è finita
- Non c'è...
23
00:02:55,092 --> 00:02:58,554
Non c'è alcuna ragione, ragione, ragione
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
- So che ci abbiamo provato
- Ci abbiamo provato
25
00:03:02,391 --> 00:03:06,019
- L'orgoglio abbiamo ingoiato
- L'orgoglio avete ingoiato
26
00:03:06,019 --> 00:03:11,233
- Ma nel profondo è chiarito
- Ma nel profondo
27
00:03:11,233 --> 00:03:14,987
Che l'amore è svanito
28
00:03:14,987 --> 00:03:20,325
- È tutto morto, è morto, è morto
- Morto, morto
29
00:03:20,325 --> 00:03:23,078
È tutto morto
30
00:03:23,078 --> 00:03:28,959
E sepolto
31
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
Morto e sepolto
32
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
È tutto morto, morto e sepolto
33
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
Morto e sepolto
34
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
È tutto morto
35
00:03:42,014 --> 00:03:47,728
E sepolto
36
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
E devi solo mettere una firma qui,
37
00:03:58,989 --> 00:04:02,576
e qui... e qui.
38
00:04:03,285 --> 00:04:06,038
Non che cambi qualcosa,
ma cos'è che ho firmato?
39
00:04:06,038 --> 00:04:09,875
I documenti per il divorzio,
il certificato di matrimonio
40
00:04:09,875 --> 00:04:11,668
e un accordo prematrimoniale,
41
00:04:11,668 --> 00:04:15,005
in caso non riuscissi a fornire
al mio cliente un erede maschio adeguato.
42
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
- Adeguato?
- Niente effeminati né paffutelli.
43
00:04:18,550 --> 00:04:19,635
Questa è una follia.
44
00:04:19,635 --> 00:04:21,428
Ma ce l'hai, una coscienza?
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Kratt è un assassino
e tiene Josh in ostaggio.
46
00:04:23,931 --> 00:04:25,849
Ora stammi a sentire, signorina...
47
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
E tanto per essere chiare,
noi due abbiamo la stessa età.
48
00:04:28,519 --> 00:04:31,313
Quando sono diventata avvocato,
ho fatto un giuramento
49
00:04:31,313 --> 00:04:35,609
che si chiama "segreto professionale",
significa che se qualcuno mi paga,
50
00:04:35,609 --> 00:04:38,362
quello che ha commesso
o forse commetterà non mi riguarda.
51
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
Bobby, come procede?
52
00:04:41,365 --> 00:04:44,368
Egregiamente, signor Kratt.
È tutto firmato e vincolante.
53
00:04:44,368 --> 00:04:47,287
Meraviglioso. Sai cosa penso della legge.
54
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
Che esiste per proteggere lei
e nessun altro.
55
00:04:49,289 --> 00:04:50,874
Esattamente.
56
00:04:51,500 --> 00:04:53,585
Grazie, Bobby. Sei libera di andare.
57
00:04:53,585 --> 00:04:54,878
Dieci dollari?
58
00:04:55,629 --> 00:04:58,173
Tesoro, fatti pure corrompere,
ma un po' di orgoglio...
59
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Ciao, dolcezza. Come stai?
60
00:05:01,760 --> 00:05:05,264
- A dire il vero, non bene.
- Sei agitata per il matrimonio.
61
00:05:05,764 --> 00:05:08,892
Non ti preoccupare.
In piedi, l'abito ti cadrà meglio.
62
00:05:08,892 --> 00:05:13,188
- Dov'è Josh? Se gli fai del male...
- Al signor Skinner non accadrà niente
63
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
finché tu farai tutto quello
che ti viene chiesto.
64
00:05:15,858 --> 00:05:20,821
Una volta che saremo marito e moglie,
verrà liberato e poi...
65
00:05:22,614 --> 00:05:26,034
No! Non ti azzardare a cantare, pazzoide!
66
00:05:26,034 --> 00:05:28,704
Ho mandato a monte un pezzo di sola danza!
Fermerò anche questo!
67
00:05:28,704 --> 00:05:30,581
Spegnete la musica! Stop!
68
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Desidero solo che qualcuno mi ami.
69
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
Oh, certo, non ne dubito,
70
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
ma, purtroppo, quel qualcuno non sono io.
71
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
Il mio cuore appartiene a Josh,
e sarà così per sempre,
72
00:05:40,424 --> 00:05:43,093
e tu non puoi fare nulla
per cambiare le cose.
73
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
Il matrimonio è tra un'ora.
Ci vediamo all'altare.
74
00:05:51,226 --> 00:05:55,480
La prego, mi aiuti. La supplico.
Lei ce l'ha un cuore. Dico bene, vero?
75
00:05:56,440 --> 00:06:00,319
Magari una volta,
ma è stato tanto tempo fa.
76
00:06:00,319 --> 00:06:02,571
Ho fatto quello
che dovevo per sopravvivere.
77
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Ti consiglio di fare lo stesso.
78
00:06:05,032 --> 00:06:07,784
Il signor Kratt è l'uomo più ricco
di Schmicago.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
Farai una vita agiata,
si prenderà cura di te...
80
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
e, in un posto come questo,
non è roba da poco.
81
00:06:20,547 --> 00:06:24,092
Quindi, capisci,
noi non volevamo venirci, qui.
82
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
Stavamo cercando di tornare a Schmigadoon.
83
00:06:26,303 --> 00:06:28,847
È molto buffo, se ci pensi.
84
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
- Ti prego, lasciami andare.
- Scusa, compare.
85
00:06:31,683 --> 00:06:34,019
Ti sei goduto la libertà finché potevi.
86
00:06:34,019 --> 00:06:36,230
È ora
di fare dei sacrifici come tutti noi.
87
00:06:36,230 --> 00:06:39,191
- Come tutti voi?
- Quelli come te sono fortunati.
88
00:06:39,191 --> 00:06:42,819
Tu e i tuoi amici hippy potete
vivere come vi pare e piace,
89
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
mentre ai poveracci come me tocca
rimboccarsi le maniche.
90
00:06:45,906 --> 00:06:49,284
Che cosa ti impedisce
di avere la vita che desideri?
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,752
Pronto? Zio Octavius.
92
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
C'è un lieve cambio di programma.
93
00:07:00,504 --> 00:07:03,298
Dopo il matrimonio,
devi uccidere il signor Skinner.
94
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Ma pensavo
che il piano fosse di liberarlo.
95
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
I piani cambiano.
96
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Lo devi uccidere.
97
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Aiuterà la mia nuova moglie
a voltare pagina.
98
00:07:15,185 --> 00:07:20,941
Okay, ma se lo faccio, avrò finalmente
un mio numero al club, come promesso?
99
00:07:20,941 --> 00:07:23,443
Non so se hai visto
la mia ultima proposta,
100
00:07:23,443 --> 00:07:26,071
- ma...
- Uccidi... Skinner.
101
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
Chi era al telefono?
102
00:07:38,792 --> 00:07:39,877
Uno che ha sbagliato.
103
00:07:40,627 --> 00:07:42,588
Ti ho sentito dire: "Zio Octavius".
104
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
Quindi mi ucciderai su due piedi?
105
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
Nel tuo lavoro farai cose
che non ti piacciono.
106
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
Non mi uccidere.
107
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
Non ne vale la pena.
108
00:07:52,431 --> 00:07:55,184
- Zio Octavius mi premierà.
- Come lo sai?
109
00:07:55,184 --> 00:08:00,439
Perché è da 36 anni
che me lo promette, ecco come lo so.
110
00:08:02,399 --> 00:08:06,612
L'hai mai sentita
la parabola del servo fedele?
111
00:08:06,612 --> 00:08:07,529
La che?
112
00:08:08,989 --> 00:08:11,116
C'era una volta un servo fedele...
113
00:08:12,868 --> 00:08:15,829
...che serviva un padrone crudele.
114
00:08:15,829 --> 00:08:21,293
Il padrone non faceva altro
che ordinare al servo di fare delle cose
115
00:08:21,835 --> 00:08:26,340
e il servo sapeva,
in cuor suo, che erano sbagliate.
116
00:08:27,090 --> 00:08:29,718
Tuttavia, non batteva ciglio
per via di una promessa:
117
00:08:29,718 --> 00:08:33,679
avrebbe ereditato tutte le ricchezze
del padrone dopo la sua morte.
118
00:08:34,515 --> 00:08:37,183
Quando il padrone finalmente morì,
però, il servo scoprì
119
00:08:37,183 --> 00:08:42,105
che tutto era andato alla nuova moglie,
scandalosamente più giovane del padrone.
120
00:08:43,398 --> 00:08:49,029
In quanto al servo, non gli restò nulla,
a parte i sogni infranti.
121
00:08:51,240 --> 00:08:52,324
Fine.
122
00:08:57,621 --> 00:09:00,082
So cosa cerchi di fare e non funzionerà.
123
00:09:00,082 --> 00:09:02,793
E poi... è troppo tardi per me.
124
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
Non è mai troppo tardi
per seguire i propri sogni.
125
00:09:07,339 --> 00:09:12,594
La conosci la parabola dell'uomo
che, aiutando l'altro uomo,
126
00:09:12,594 --> 00:09:14,638
ha risolto la situazione di entrambi?
127
00:09:16,390 --> 00:09:18,976
Ingozzatevi, forza. Riempite quei pancini.
128
00:09:20,644 --> 00:09:21,812
Signor Blight, che cosa...
129
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
Mi serve un orfano! All'istante!
130
00:09:24,064 --> 00:09:25,732
Scelga me! Scelga me!
131
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
- Ma il piano...
- Il piano è fallito.
132
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
Quel demonio di Kratt è sfuggito
alle mie mani ancora una volta.
133
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
Misericordia, cos'è successo?
134
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
Cos'è successo? È vivo.
135
00:09:37,369 --> 00:09:38,829
La mia Daisy è morta.
136
00:09:38,829 --> 00:09:41,540
La mia lama esige un tributo di sangue.
137
00:09:41,957 --> 00:09:43,625
Chi vuole essere il primo?
138
00:09:43,625 --> 00:09:45,460
Calma. Siamo un po' precipitosi.
139
00:09:45,460 --> 00:09:47,462
- Aspettiamo...
- Basta aspettare!
140
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
Afferma di essermi devota, Miss Codwell.
141
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Ora è il momento di dimostrarlo.
142
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
Dio se mi è piaciuto.
143
00:10:09,902 --> 00:10:10,986
Vieni con me.
144
00:10:11,612 --> 00:10:14,698
Ora della nanna!
Filate tutti a letto, forza!
145
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
Fate come dice.
146
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
Che cosa volete?
147
00:10:43,685 --> 00:10:46,230
- Va tutto bene?
- Abbiamo sentito urlare.
148
00:10:46,230 --> 00:10:48,774
- Il signore le ha fatto male?
- È in pericolo?
149
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
Perché lo chiama "papino"?
150
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
No, sto bene. È tutto a posto.
151
00:10:54,238 --> 00:10:58,033
Tornate in camera vostra.
Nessuno è in pericolo.
152
00:11:00,118 --> 00:11:01,662
In realtà, non è così, mia cara.
153
00:11:03,080 --> 00:11:06,500
Ieri sera, il signor Skinner
è stato rapito sotto minaccia
154
00:11:06,500 --> 00:11:08,961
da quel poliziotto corrotto, Rivera.
155
00:11:10,295 --> 00:11:12,589
Non ho mosso un dito. Dobbiamo aiutarlo.
156
00:11:12,589 --> 00:11:14,842
E come facciamo?
Non sappiamo neanche dov'è.
157
00:11:15,425 --> 00:11:16,677
Sono sicuro di saperlo.
158
00:11:17,594 --> 00:11:22,599
È lo stesso posto in cui ha portato me
20 anni fa per... interrogarmi.
159
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
I sotterranei della centrale di Kratt.
160
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
Forse riuscirai
ad ammazzare qualcuno, alla fine.
161
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
Beh, se la provvidenza vuole.
162
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
È stato stupendo.
163
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Sai...
164
00:11:41,451 --> 00:11:45,789
...è bello essere lo studente
invece dell'insegnante, per una volta.
165
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
Pensi che abbia ancora
da imparare sull'arte dell'amore?
166
00:11:50,586 --> 00:11:51,837
Sì, sicuramente.
167
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
È stato bello,
168
00:11:55,215 --> 00:11:59,720
ma, sai, perfino...
Picasso continuava a prendere lezioni.
169
00:11:59,720 --> 00:12:02,723
Insomma, c'è sempre...
qualcosa da imparare.
170
00:12:04,016 --> 00:12:04,850
Bene.
171
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
- Vattene!
- E che cavolo.
172
00:12:11,982 --> 00:12:14,610
Beh... Almeno ti spogli ancora.
173
00:12:14,610 --> 00:12:15,694
Che cosa volete?
174
00:12:15,694 --> 00:12:18,822
Non dovreste stare in giro a seguire
il nuovo leader che avete scelto, Josh?
175
00:12:18,822 --> 00:12:20,157
Josh è nei guai.
176
00:12:20,157 --> 00:12:22,117
Il sergente Rivera l'ha portato
alla centrale
177
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
per costringere Melissa a sposare Kratt.
178
00:12:24,203 --> 00:12:26,205
- Non ci frega niente di Melissa...
- No.
179
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
...ma non sapevamo cosa fare,
così siamo venuti a cercarti.
180
00:12:32,920 --> 00:12:34,087
È vero, Josh mi ha ferito,
181
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
ma, a volte,
quando ti arriva uno schiaffo in faccia,
182
00:12:38,926 --> 00:12:42,429
devi porgere l'altra guancia
e farti schiaffeggiare di nuovo.
183
00:12:43,263 --> 00:12:45,682
- Davvero?
- Sì, mi sembra sbagliato.
184
00:12:45,682 --> 00:12:47,434
Già, non è un bell'esempio, caro,
185
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
ma non importa cos'ha fatto,
Josh resta nostro amico
186
00:12:50,521 --> 00:12:53,440
e, se gli serve una mano,
noi dobbiamo aiutarlo, a qualunque costo.
187
00:12:54,358 --> 00:12:56,860
Fate il pieno al pulmino della felicità.
Si parte.
188
00:12:56,860 --> 00:12:58,529
Sì!
189
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
In marcia!
190
00:13:00,864 --> 00:13:05,744
E non solo Sloth libera Chunk
e si vendica della sua famiglia malvagia,
191
00:13:06,495 --> 00:13:10,958
ma diventa amico di tutti i Goonies
e riceve una parte del loro grande tesoro.
192
00:13:11,792 --> 00:13:13,544
- Fine.
- Bene.
193
00:13:13,544 --> 00:13:17,923
Questo mi ricorda la parabola del cane
che era un fenomeno a giocare a basket.
194
00:13:17,923 --> 00:13:20,843
Racconta ancora una parabola
e ti uccido all'istante.
195
00:13:20,843 --> 00:13:22,469
No, te lo scordi.
196
00:13:23,679 --> 00:13:26,098
Libera Josh... subito.
197
00:13:26,098 --> 00:13:29,059
- Topher?
- Josh. Scusa tanto, fratello.
198
00:13:29,059 --> 00:13:30,435
Un pasticcino irrancidito?
199
00:13:30,936 --> 00:13:32,271
Non so neanche che significa.
200
00:13:32,271 --> 00:13:34,314
Tranquillo. Ti voglio bene, fratello.
201
00:13:34,314 --> 00:13:36,275
- Ti voglio bene anch'io.
- Oh, per favore.
202
00:13:36,275 --> 00:13:40,612
Ecco che arriva il nostro gruppo
di svitati a salvare la situazione.
203
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
Con cosa? L'amore?
204
00:13:44,074 --> 00:13:45,951
Bella mossa. Io ho questa.
205
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Aspetta.
206
00:13:48,745 --> 00:13:51,206
L'amore è più forte di qualunque pistola.
207
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Ne sei proprio sicura?
208
00:13:52,457 --> 00:13:54,251
Non ne sono proprio sicura, no.
209
00:13:55,002 --> 00:13:58,755
- Non te la caverai così!
- L'hai sentito, sbirro.
210
00:13:58,755 --> 00:14:02,593
- Chi cavolo siete voi?
- Non mi riconosci, sergente Rivera?
211
00:14:03,177 --> 00:14:04,720
Beh, non posso darti torto.
212
00:14:05,512 --> 00:14:08,724
Sono passati 20 anni
da quando mi hai sbattuto in prigione
213
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
per l'omicidio di mia moglie, Daisy.
214
00:14:13,645 --> 00:14:14,646
In carne e ossa.
215
00:14:15,147 --> 00:14:18,150
E con la sete di vendetta.
216
00:14:18,692 --> 00:14:19,693
Aspetta.
217
00:14:21,945 --> 00:14:23,780
Daisy era il nome di mia madre.
218
00:14:24,948 --> 00:14:25,782
Ciao...
219
00:14:27,117 --> 00:14:28,410
figlia mia.
220
00:14:30,162 --> 00:14:31,163
Io non ho un padre.
221
00:14:31,163 --> 00:14:35,083
Jenny. Jenny, credimi,
non ho mai toccato tua madre.
222
00:14:35,083 --> 00:14:37,503
L'ho amata più della mia vita.
223
00:14:37,503 --> 00:14:40,506
Vorrei poterti credere, ma non ci riesco.
224
00:14:42,257 --> 00:14:43,759
Non voglio saperne niente di te.
225
00:14:45,469 --> 00:14:48,096
Allora tanto vale
abbandonare questo inferno in Terra.
226
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Fermo! Fermo!
227
00:14:54,603 --> 00:14:55,646
Dice la verità.
228
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
Questo lo so...
229
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
...perché l'ho incastrato io.
230
00:15:03,403 --> 00:15:06,073
È Kratt che ha ucciso tua madre,
non Dooley.
231
00:15:14,456 --> 00:15:17,042
- La mia Jenny, la mia Jenny.
- Papà.
232
00:15:23,382 --> 00:15:24,383
Va bene.
233
00:15:25,717 --> 00:15:27,177
Chi mi aiuta a far saltare le nozze?
234
00:15:27,177 --> 00:15:28,387
Io!
235
00:15:29,388 --> 00:15:33,642
Siamo qui, oggi, per unire Octavius e
Melissa nel sacro vincolo del matrimonio.
236
00:15:34,309 --> 00:15:37,229
Vuoi tu, Octavius, prendere Melissa
come tua legittima sposa?
237
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
Sì.
238
00:15:42,192 --> 00:15:45,445
Vuoi tu, Melissa, prendere Octavius
come tuo legittimo sposo?
239
00:15:46,446 --> 00:15:47,906
Non ho altra scelta.
240
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
Vale come risposta!
241
00:15:50,325 --> 00:15:54,663
In nome del potere conferitomi dalla città
di Schmicago, io vi dichiaro...
242
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
- Fermate le nozze!
- Josh!
243
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Tu. Come sei riuscito...
244
00:15:57,958 --> 00:16:00,836
Ora chiudi la bocca
e allontanati da mia moglie, idiota.
245
00:16:01,920 --> 00:16:03,297
Adorabile.
246
00:16:03,297 --> 00:16:04,464
- Prendetelo.
- Cosa?
247
00:16:05,215 --> 00:16:06,633
Agenti, lasciatelo!
248
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
Che cosa pensi di fare?
249
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Ti tengo testa, per una volta.
250
00:16:11,513 --> 00:16:14,683
Lo faccio anch'io.
Quando è troppo è troppo, Octavius!
251
00:16:15,434 --> 00:16:18,145
Temo
che abbiate giocato male le vostre carte.
252
00:16:18,145 --> 00:16:20,772
Gli agenti non rispondono a te,
rispondono a me.
253
00:16:21,398 --> 00:16:23,025
Portatelo via, subito.
254
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Ti amo, Mel!
E mi dispiace per tutto questo casino!
255
00:16:26,570 --> 00:16:29,489
Ti amo anch'io!
Ti amerò sempre, qualunque cosa accada!
256
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
Basta con queste ciance.
Dichiaraci marito e moglie.
257
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
In nome del potere conferitomi dalla città
di Schmicago, io vi dichiaro...
258
00:16:37,372 --> 00:16:39,208
- La vendetta!
- Dooley Blight?
259
00:16:39,208 --> 00:16:41,502
- Sarà mia!
- No, papà, no!
260
00:16:58,143 --> 00:17:01,104
Non fai che perdere, vero, Blight?
261
00:17:06,068 --> 00:17:08,319
Dove corri, dolcezza?
262
00:17:09,530 --> 00:17:10,614
Concludi la cerimonia.
263
00:17:10,614 --> 00:17:15,577
Signor Kratt, come suo avvocato,
la avverto... che me ne devo stare seduta.
264
00:17:16,286 --> 00:17:17,119
Concludi!
265
00:17:17,119 --> 00:17:22,166
Bene, allora in nome del potere
conferitomi dalla città di Schmicago,
266
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
- io vi dichiaro marito...
- Guarda su!
267
00:17:24,627 --> 00:17:25,753
Spostatevi!
268
00:17:29,341 --> 00:17:30,342
Oh, cazzo.
269
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
Ma scherziamo? Di nuovo?
270
00:17:42,312 --> 00:17:45,023
La lama è proprio meravigliosa.
271
00:17:48,318 --> 00:17:49,403
Amore mio.
272
00:17:52,531 --> 00:17:54,408
- Stai bene?
- Sì, adesso sì.
273
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
- Ti amo.
- Io ti amo.
274
00:17:58,579 --> 00:18:01,164
Sarà... morto?
275
00:18:09,923 --> 00:18:14,178
Lui... è... kaputt
276
00:18:15,345 --> 00:18:16,847
Sì, è kaputt
277
00:18:18,182 --> 00:18:22,769
La città comandava e ci rattristava
Ora la situazione si è capovolta
278
00:18:22,769 --> 00:18:28,025
Nei palazzi faceva governo
Ma adesso brucia all'inferno
279
00:18:28,025 --> 00:18:34,281
Siamo contenti che lui sia kaputt
280
00:18:34,281 --> 00:18:39,870
Merita un brindisi
281
00:18:41,622 --> 00:18:45,959
Ora che Kratt è morto,
le cose stanno per cambiare a Schmicago.
282
00:18:47,544 --> 00:18:49,505
Sarà Madam Frau a gestire il club
283
00:18:49,505 --> 00:18:52,591
e userà la sua posizione per
promuovere nuovi, affascinanti talenti.
284
00:18:55,677 --> 00:18:59,848
Le calze a rete mi metterò
285
00:19:00,516 --> 00:19:04,811
E quanto un pesce mi bagnerò
286
00:19:05,521 --> 00:19:08,440
Come l'ex sergente Rivera.
287
00:19:09,733 --> 00:19:13,237
Bobby collaborerà con i membri della tribù
per ripartire l'impero di Kratt
288
00:19:13,237 --> 00:19:15,280
e succederà una cosa incredibile.
289
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Verranno tutti assunti!
290
00:19:21,745 --> 00:19:24,790
Mentre Topher e Jenny troveranno
il luogo perfetto per i loro talenti:
291
00:19:24,790 --> 00:19:26,458
l'orfanotrofio.
292
00:19:29,461 --> 00:19:32,840
Perché Miss Codwell e Dooley
si metteranno in affari...
293
00:19:34,091 --> 00:19:36,009
...e faranno una strage sul mercato.
294
00:19:37,636 --> 00:19:41,223
Dunque, Josh e Melissa hanno finalmente
il lieto fine che tanto cercavano
295
00:19:41,223 --> 00:19:43,934
e sono liberi di lasciare Schmicago
e tornare nel loro mondo.
296
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
Ma perché farlo?
297
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
Perché tornare in un posto
che volevate abbandonare a tutti i costi?
298
00:19:51,066 --> 00:19:54,862
Dove i malvagi trionfano, i buoni soffrono
299
00:19:54,862 --> 00:19:57,906
e alcune coppie,
anche se lo desiderano con tutto il cuore,
300
00:19:57,906 --> 00:20:00,909
non avranno mai e poi mai dei figli?
301
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
Certo, vi sembrerà
di aver imparato qualcosa
302
00:20:04,788 --> 00:20:10,544
durante il vostro breve soggiorno qui,
e ora la vita andrà molto meglio... vero?
303
00:20:18,635 --> 00:20:21,138
Non provavate lo stesso
dopo aver lasciato Schmigadoon?
304
00:20:21,138 --> 00:20:23,640
Che avevate avuto il vostro lieto fine,
305
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
che tutto sarebbe andato per il meglio
da quel momento in poi?
306
00:20:27,686 --> 00:20:31,440
Non è stato così, però, giusto?
La magia è svanita.
307
00:20:32,024 --> 00:20:36,403
Succede sempre, tranne qui, a Schmicago.
308
00:20:36,403 --> 00:20:40,199
Restate a Schmicago
309
00:20:40,199 --> 00:20:44,828
La nostra bella confusione
310
00:20:44,828 --> 00:20:47,456
- Qui puoi essere una star.
- Un leader adorato.
311
00:20:47,456 --> 00:20:51,627
Qui tutti i vostri sogni possono
sul serio diventare realtà.
312
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Restate qui a
313
00:20:53,712 --> 00:20:57,633
Restate qui a Schmicago
314
00:21:00,594 --> 00:21:03,764
Grazie a voi,
le cose stanno andando meglio a tutti.
315
00:21:03,764 --> 00:21:06,225
Non potete andare via,
ora che si mettono bene!
316
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
Ragionate, ragazzi. Ragionate.
317
00:21:09,269 --> 00:21:12,439
Restate
318
00:21:12,439 --> 00:21:16,276
Allora, cosa sceglierete?
La monotona vita triste che vi aspetta?
319
00:21:16,276 --> 00:21:19,571
O la magia e l'adrenalina che c'è qui?
320
00:21:24,952 --> 00:21:26,078
Che cosa pensi?
321
00:21:27,371 --> 00:21:28,497
Tu che cosa pensi?
322
00:21:33,752 --> 00:21:34,753
Io penso...
323
00:21:35,629 --> 00:21:38,924
Quello che ha detto era vero
324
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Non ci sono garanzie per me e te
325
00:21:47,599 --> 00:21:52,646
E la magia è bella di tanto in tanto
326
00:21:53,814 --> 00:21:57,484
Ma io voglio di più
327
00:21:58,068 --> 00:21:59,194
Più cosa?
328
00:21:59,695 --> 00:22:02,865
Più incertezza? Più infelicità?
329
00:22:02,865 --> 00:22:07,452
A volte il mondo è freddo e oscuro
330
00:22:08,745 --> 00:22:14,293
Ma tra noi c'è una luce, questo lo giuro
331
00:22:14,293 --> 00:22:19,381
E magari quella luce si spegnerà di nuovo
332
00:22:19,381 --> 00:22:25,429
Ma io voglio di più
333
00:22:25,429 --> 00:22:28,640
L'unico posto in cui avrete ciò
che volete davvero è questo.
334
00:22:28,640 --> 00:22:33,770
So dire che cosa stai provando
335
00:22:33,770 --> 00:22:38,400
Alcune cose non sono un mistero
336
00:22:39,443 --> 00:22:44,489
A volte nella vita sto vacillando
337
00:22:44,489 --> 00:22:46,992
Ma quello che vogliamo
338
00:22:46,992 --> 00:22:49,786
Tutto quello che vogliamo
339
00:22:49,786 --> 00:22:56,627
È qualcosa di vero
340
00:23:08,847 --> 00:23:11,266
Mi dispiace. Ci mancherete.
341
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Tutti quanti.
342
00:23:13,936 --> 00:23:15,312
È ora di andare, però.
343
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
Ne siete sicuri?
344
00:23:18,065 --> 00:23:22,319
Sarà una guerra continua,
avrete più giorni brutti che belli
345
00:23:22,319 --> 00:23:25,113
e c'è la forte possibilità
che ci ricadrete ancora.
346
00:23:25,989 --> 00:23:26,990
Lo sappiamo.
347
00:23:28,325 --> 00:23:30,869
Ma... non è questo il punto?
348
00:23:34,540 --> 00:23:38,335
Ce l'avete fatta! Bravi! Lo sapevo!
Sapevo che eravate capaci!
349
00:23:38,335 --> 00:23:39,503
Spiegati.
350
00:23:39,503 --> 00:23:43,924
Mi dispiace avervi strapazzato tanto.
Sul serio, ma dovevo mettervi alla prova.
351
00:23:44,424 --> 00:23:46,301
E l'avete superata a pieni voti!
352
00:23:48,136 --> 00:23:50,806
Un attimo, stai sorridendo?
Perché tu sorridi?
353
00:23:50,806 --> 00:23:52,850
- Perché lavora per me.
- Per te?
354
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Sì, già che ci siamo,
non farò più la parte del narratore.
355
00:23:55,644 --> 00:23:58,188
Sono stufo di aiutare gli altri
ad affrontare la loro vita.
356
00:23:58,188 --> 00:24:01,233
Voglio una vita tutta mia!
E una storia d'amore!
357
00:24:01,233 --> 00:24:02,359
E l'avrò con...
358
00:24:02,818 --> 00:24:03,652
lui.
359
00:24:05,696 --> 00:24:06,530
Non mi dispiace.
360
00:24:08,365 --> 00:24:11,285
E in quel momento
la vita del narratore cambiò.
361
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
Okay, sono felice per voi.
362
00:24:14,621 --> 00:24:15,789
Grazie.
363
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
Allora, possiamo tornare a casa?
364
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
Tornate a casa, certo, fate pure,
ma sarà solamente l'inizio!
365
00:24:22,504 --> 00:24:25,299
Ciò che conta è cosa portate con voi
quando partite!
366
00:24:27,718 --> 00:24:29,469
Un attimo. Lui non è...
367
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
Mio fratello.
368
00:24:30,679 --> 00:24:34,057
È più tradizionale di me,
ma gli voglio un mondo di bene.
369
00:24:34,057 --> 00:24:35,851
- Attacchiamo, Oscar?
- Certo, Steve.
370
00:24:37,644 --> 00:24:43,483
Questo mondo è un disastro, confesso
Mi fa male e mi stresso
371
00:24:43,483 --> 00:24:46,236
E la gente mi butta giù
372
00:24:46,820 --> 00:24:49,781
Son scarse le possibilità di successo
373
00:24:50,282 --> 00:24:54,620
Il cattivo continua a vincere
374
00:24:54,620 --> 00:24:58,373
Il lieto fine non esiste
375
00:24:59,082 --> 00:25:03,086
Ma di questa perla forse siete sprovvisti
376
00:25:03,795 --> 00:25:10,219
Ogni giorno può essere un lieto inizio
377
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
Un lieto inizio
378
00:25:17,684 --> 00:25:21,230
La vita è colma di tristi commiati
379
00:25:21,230 --> 00:25:23,357
E di cieli offuscati
380
00:25:23,357 --> 00:25:26,735
E di giorni che non hanno mai fine
381
00:25:26,735 --> 00:25:30,113
I bassi superano di molto gli alti
382
00:25:30,113 --> 00:25:34,368
Sono pochi i motivi per sorridere
383
00:25:34,952 --> 00:25:38,997
Il lieto fine non esiste
384
00:25:38,997 --> 00:25:43,418
Ma di questa perla forse siete sprovvisti
385
00:25:43,418 --> 00:25:46,588
Ogni giorno può essere
386
00:25:46,588 --> 00:25:50,676
Un lieto inizio
387
00:25:51,385 --> 00:25:54,429
Un lieto inizio
388
00:25:58,141 --> 00:26:02,729
E con te io sto ben
389
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Io sto ben
390
00:26:04,022 --> 00:26:06,567
Stiamo ben
391
00:26:07,150 --> 00:26:11,280
Supereremo il giorno che vien
392
00:26:11,280 --> 00:26:18,829
Il giorno che vien
393
00:26:20,038 --> 00:26:25,711
Questo mondo è un disastro, confesso
Mi fa male e mi stresso
394
00:26:25,711 --> 00:26:28,672
E la gente mi butta giù
395
00:26:29,173 --> 00:26:32,009
Son scarse le possibilità di successo
396
00:26:32,509 --> 00:26:36,555
Il cattivo continua a vincere
397
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Il lieto fine non esiste
398
00:26:41,018 --> 00:26:45,480
Ma di questa perla forse siete sprovvisti
399
00:26:45,981 --> 00:26:51,278
Ogni giorno può essere un lieto inizio
400
00:26:51,278 --> 00:26:58,869
Un lieto inizio
401
00:27:13,675 --> 00:27:18,639
Questo mondo è un disastro, confesso
Mi fa male e mi stresso
402
00:27:18,639 --> 00:27:22,226
E la gente mi butta giù
403
00:27:22,226 --> 00:27:25,604
Son scarse le possibilità di successo
404
00:27:25,604 --> 00:27:29,608
Il cattivo continua a vincere
405
00:27:30,192 --> 00:27:33,820
Il lieto fine non esiste
406
00:27:34,404 --> 00:27:38,450
Ma di questa perla forse siete sprovvisti
407
00:27:38,951 --> 00:27:45,290
Ogni giorno può essere un lieto inizio
408
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
Un lieto inizio
409
00:27:50,796 --> 00:27:54,132
Un lieto inizio
410
00:27:55,092 --> 00:27:58,720
Un lieto inizio
411
00:28:35,591 --> 00:28:40,762
Ora la storia ormai è finita
412
00:28:42,723 --> 00:28:47,853
Non c'è alcuna ragione di far finta
413
00:28:49,897 --> 00:28:56,195
Io non posso continuare così
414
00:28:56,987 --> 00:29:02,618
È tutto morto
È tutto morto e sepolto
415
00:29:04,244 --> 00:29:10,542
Nessuno vuole affrontare la verità
416
00:29:11,210 --> 00:29:16,590
- Ma è tutto morto, è tutto morto
- Morto, morto, morto
417
00:29:16,590 --> 00:29:19,218
È tutto morto
418
00:29:19,218 --> 00:29:21,845
E sepolto
419
00:29:21,845 --> 00:29:25,057
Morto e sepolto
420
00:29:25,057 --> 00:29:29,061
È tutto morto, morto e sepolto
421
00:29:29,061 --> 00:29:32,314
Morto e sepolto
422
00:29:32,314 --> 00:29:35,275
È tutto morto
423
00:29:35,275 --> 00:29:42,324
E sepolto
424
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
Sottotitoli: Francesca Fortunato
425
00:29:45,494 --> 00:29:46,995
DUBBING BROTHERS