1 00:00:57,182 --> 00:01:02,521 Ora la storia ormai è finita 2 00:01:04,480 --> 00:01:09,736 Non c'è alcuna ragione di far finta 3 00:01:11,572 --> 00:01:18,036 Io non posso continuare così 4 00:01:18,662 --> 00:01:24,042 È tutto morto È tutto morto e sepolto 5 00:01:25,961 --> 00:01:32,009 Ogni cosa ti ho donato 6 00:01:33,302 --> 00:01:38,265 Nei momenti che abbiamo passato 7 00:01:40,475 --> 00:01:46,648 Tu non vuoi dire addio 8 00:01:47,316 --> 00:01:52,571 Ma è tutto morto È tutto morto e sepolto 9 00:01:53,071 --> 00:01:59,661 Lo so che a volte quello che avevamo Era bello 10 00:02:00,204 --> 00:02:04,333 A volte la vita gira in un modo 11 00:02:04,333 --> 00:02:07,336 Che non era quello che volevamo noi 12 00:02:07,336 --> 00:02:12,341 Giuro, credevo potesse funzionare tra noi 13 00:02:12,341 --> 00:02:15,511 - Ma sono stanca - Sono stanca 14 00:02:16,303 --> 00:02:20,057 Di tenerti per mano 15 00:02:20,057 --> 00:02:25,312 Io prego che capirai pian piano 16 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Ooh, pian piano 17 00:02:27,022 --> 00:02:33,529 Nessuno vuole affrontare la verità 18 00:02:34,071 --> 00:02:37,241 - Ma è tutto morto, è tutto morto - Morto, morto 19 00:02:37,908 --> 00:02:41,703 - È tutto morto, è tutto morto - Morto, morto 20 00:02:42,454 --> 00:02:46,333 E 21 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 - Sepolto - La storia ormai è finita 22 00:02:51,088 --> 00:02:55,092 - Ora la storia ormai è finita - Non c'è... 23 00:02:55,092 --> 00:02:58,554 Non c'è alcuna ragione, ragione, ragione 24 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 - So che ci abbiamo provato - Ci abbiamo provato 25 00:03:02,391 --> 00:03:06,019 - L'orgoglio abbiamo ingoiato - L'orgoglio avete ingoiato 26 00:03:06,019 --> 00:03:11,233 - Ma nel profondo è chiarito - Ma nel profondo 27 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 Che l'amore è svanito 28 00:03:14,987 --> 00:03:20,325 - È tutto morto, è morto, è morto - Morto, morto 29 00:03:20,325 --> 00:03:23,078 È tutto morto 30 00:03:23,078 --> 00:03:28,959 E sepolto 31 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Morto e sepolto 32 00:03:32,212 --> 00:03:36,383 È tutto morto, morto e sepolto 33 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Morto e sepolto 34 00:03:39,553 --> 00:03:42,014 È tutto morto 35 00:03:42,014 --> 00:03:47,728 E sepolto 36 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 E devi solo mettere una firma qui, 37 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 e qui... e qui. 38 00:04:03,285 --> 00:04:06,038 Non che cambi qualcosa, ma cos'è che ho firmato? 39 00:04:06,038 --> 00:04:09,875 I documenti per il divorzio, il certificato di matrimonio 40 00:04:09,875 --> 00:04:11,668 e un accordo prematrimoniale, 41 00:04:11,668 --> 00:04:15,005 in caso non riuscissi a fornire al mio cliente un erede maschio adeguato. 42 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - Adeguato? - Niente effeminati né paffutelli. 43 00:04:18,550 --> 00:04:19,635 Questa è una follia. 44 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Ma ce l'hai, una coscienza? 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Kratt è un assassino e tiene Josh in ostaggio. 46 00:04:23,931 --> 00:04:25,849 Ora stammi a sentire, signorina... 47 00:04:25,849 --> 00:04:28,519 E tanto per essere chiare, noi due abbiamo la stessa età. 48 00:04:28,519 --> 00:04:31,313 Quando sono diventata avvocato, ho fatto un giuramento 49 00:04:31,313 --> 00:04:35,609 che si chiama "segreto professionale", significa che se qualcuno mi paga, 50 00:04:35,609 --> 00:04:38,362 quello che ha commesso o forse commetterà non mi riguarda. 51 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 Bobby, come procede? 52 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Egregiamente, signor Kratt. È tutto firmato e vincolante. 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,287 Meraviglioso. Sai cosa penso della legge. 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,289 Che esiste per proteggere lei e nessun altro. 55 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 Esattamente. 56 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Grazie, Bobby. Sei libera di andare. 57 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Dieci dollari? 58 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Tesoro, fatti pure corrompere, ma un po' di orgoglio... 59 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Ciao, dolcezza. Come stai? 60 00:05:01,760 --> 00:05:05,264 - A dire il vero, non bene. - Sei agitata per il matrimonio. 61 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 Non ti preoccupare. In piedi, l'abito ti cadrà meglio. 62 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 - Dov'è Josh? Se gli fai del male... - Al signor Skinner non accadrà niente 63 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 finché tu farai tutto quello che ti viene chiesto. 64 00:05:15,858 --> 00:05:20,821 Una volta che saremo marito e moglie, verrà liberato e poi... 65 00:05:22,614 --> 00:05:26,034 No! Non ti azzardare a cantare, pazzoide! 66 00:05:26,034 --> 00:05:28,704 Ho mandato a monte un pezzo di sola danza! Fermerò anche questo! 67 00:05:28,704 --> 00:05:30,581 Spegnete la musica! Stop! 68 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Desidero solo che qualcuno mi ami. 69 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 Oh, certo, non ne dubito, 70 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 ma, purtroppo, quel qualcuno non sono io. 71 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 Il mio cuore appartiene a Josh, e sarà così per sempre, 72 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 e tu non puoi fare nulla per cambiare le cose. 73 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 Il matrimonio è tra un'ora. Ci vediamo all'altare. 74 00:05:51,226 --> 00:05:55,480 La prego, mi aiuti. La supplico. Lei ce l'ha un cuore. Dico bene, vero? 75 00:05:56,440 --> 00:06:00,319 Magari una volta, ma è stato tanto tempo fa. 76 00:06:00,319 --> 00:06:02,571 Ho fatto quello che dovevo per sopravvivere. 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Ti consiglio di fare lo stesso. 78 00:06:05,032 --> 00:06:07,784 Il signor Kratt è l'uomo più ricco di Schmicago. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 Farai una vita agiata, si prenderà cura di te... 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 e, in un posto come questo, non è roba da poco. 81 00:06:20,547 --> 00:06:24,092 Quindi, capisci, noi non volevamo venirci, qui. 82 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Stavamo cercando di tornare a Schmigadoon. 83 00:06:26,303 --> 00:06:28,847 È molto buffo, se ci pensi. 84 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 - Ti prego, lasciami andare. - Scusa, compare. 85 00:06:31,683 --> 00:06:34,019 Ti sei goduto la libertà finché potevi. 86 00:06:34,019 --> 00:06:36,230 È ora di fare dei sacrifici come tutti noi. 87 00:06:36,230 --> 00:06:39,191 - Come tutti voi? - Quelli come te sono fortunati. 88 00:06:39,191 --> 00:06:42,819 Tu e i tuoi amici hippy potete vivere come vi pare e piace, 89 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 mentre ai poveracci come me tocca rimboccarsi le maniche. 90 00:06:45,906 --> 00:06:49,284 Che cosa ti impedisce di avere la vita che desideri? 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,752 Pronto? Zio Octavius. 92 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 C'è un lieve cambio di programma. 93 00:07:00,504 --> 00:07:03,298 Dopo il matrimonio, devi uccidere il signor Skinner. 94 00:07:07,719 --> 00:07:09,471 Ma pensavo che il piano fosse di liberarlo. 95 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 I piani cambiano. 96 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Lo devi uccidere. 97 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Aiuterà la mia nuova moglie a voltare pagina. 98 00:07:15,185 --> 00:07:20,941 Okay, ma se lo faccio, avrò finalmente un mio numero al club, come promesso? 99 00:07:20,941 --> 00:07:23,443 Non so se hai visto la mia ultima proposta, 100 00:07:23,443 --> 00:07:26,071 - ma... - Uccidi... Skinner. 101 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 Chi era al telefono? 102 00:07:38,792 --> 00:07:39,877 Uno che ha sbagliato. 103 00:07:40,627 --> 00:07:42,588 Ti ho sentito dire: "Zio Octavius". 104 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 Quindi mi ucciderai su due piedi? 105 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Nel tuo lavoro farai cose che non ti piacciono. 106 00:07:48,886 --> 00:07:50,387 Non mi uccidere. 107 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Non ne vale la pena. 108 00:07:52,431 --> 00:07:55,184 - Zio Octavius mi premierà. - Come lo sai? 109 00:07:55,184 --> 00:08:00,439 Perché è da 36 anni che me lo promette, ecco come lo so. 110 00:08:02,399 --> 00:08:06,612 L'hai mai sentita la parabola del servo fedele? 111 00:08:06,612 --> 00:08:07,529 La che? 112 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 C'era una volta un servo fedele... 113 00:08:12,868 --> 00:08:15,829 ...che serviva un padrone crudele. 114 00:08:15,829 --> 00:08:21,293 Il padrone non faceva altro che ordinare al servo di fare delle cose 115 00:08:21,835 --> 00:08:26,340 e il servo sapeva, in cuor suo, che erano sbagliate. 116 00:08:27,090 --> 00:08:29,718 Tuttavia, non batteva ciglio per via di una promessa: 117 00:08:29,718 --> 00:08:33,679 avrebbe ereditato tutte le ricchezze del padrone dopo la sua morte. 118 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 Quando il padrone finalmente morì, però, il servo scoprì 119 00:08:37,183 --> 00:08:42,105 che tutto era andato alla nuova moglie, scandalosamente più giovane del padrone. 120 00:08:43,398 --> 00:08:49,029 In quanto al servo, non gli restò nulla, a parte i sogni infranti. 121 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 Fine. 122 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 So cosa cerchi di fare e non funzionerà. 123 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 E poi... è troppo tardi per me. 124 00:09:02,793 --> 00:09:05,337 Non è mai troppo tardi per seguire i propri sogni. 125 00:09:07,339 --> 00:09:12,594 La conosci la parabola dell'uomo che, aiutando l'altro uomo, 126 00:09:12,594 --> 00:09:14,638 ha risolto la situazione di entrambi? 127 00:09:16,390 --> 00:09:18,976 Ingozzatevi, forza. Riempite quei pancini. 128 00:09:20,644 --> 00:09:21,812 Signor Blight, che cosa... 129 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Mi serve un orfano! All'istante! 130 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 Scelga me! Scelga me! 131 00:09:26,942 --> 00:09:28,694 - Ma il piano... - Il piano è fallito. 132 00:09:29,820 --> 00:09:32,781 Quel demonio di Kratt è sfuggito alle mie mani ancora una volta. 133 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Misericordia, cos'è successo? 134 00:09:34,408 --> 00:09:36,243 Cos'è successo? È vivo. 135 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 La mia Daisy è morta. 136 00:09:38,829 --> 00:09:41,540 La mia lama esige un tributo di sangue. 137 00:09:41,957 --> 00:09:43,625 Chi vuole essere il primo? 138 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Calma. Siamo un po' precipitosi. 139 00:09:45,460 --> 00:09:47,462 - Aspettiamo... - Basta aspettare! 140 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Afferma di essermi devota, Miss Codwell. 141 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Ora è il momento di dimostrarlo. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,401 Dio se mi è piaciuto. 143 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Vieni con me. 144 00:10:11,612 --> 00:10:14,698 Ora della nanna! Filate tutti a letto, forza! 145 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Fate come dice. 146 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 Che cosa volete? 147 00:10:43,685 --> 00:10:46,230 - Va tutto bene? - Abbiamo sentito urlare. 148 00:10:46,230 --> 00:10:48,774 - Il signore le ha fatto male? - È in pericolo? 149 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 Perché lo chiama "papino"? 150 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 No, sto bene. È tutto a posto. 151 00:10:54,238 --> 00:10:58,033 Tornate in camera vostra. Nessuno è in pericolo. 152 00:11:00,118 --> 00:11:01,662 In realtà, non è così, mia cara. 153 00:11:03,080 --> 00:11:06,500 Ieri sera, il signor Skinner è stato rapito sotto minaccia 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,961 da quel poliziotto corrotto, Rivera. 155 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Non ho mosso un dito. Dobbiamo aiutarlo. 156 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 E come facciamo? Non sappiamo neanche dov'è. 157 00:11:15,425 --> 00:11:16,677 Sono sicuro di saperlo. 158 00:11:17,594 --> 00:11:22,599 È lo stesso posto in cui ha portato me 20 anni fa per... interrogarmi. 159 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 I sotterranei della centrale di Kratt. 160 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 Forse riuscirai ad ammazzare qualcuno, alla fine. 161 00:11:29,898 --> 00:11:31,441 Beh, se la provvidenza vuole. 162 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 È stato stupendo. 163 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Sai... 164 00:11:41,451 --> 00:11:45,789 ...è bello essere lo studente invece dell'insegnante, per una volta. 165 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 Pensi che abbia ancora da imparare sull'arte dell'amore? 166 00:11:50,586 --> 00:11:51,837 Sì, sicuramente. 167 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 È stato bello, 168 00:11:55,215 --> 00:11:59,720 ma, sai, perfino... Picasso continuava a prendere lezioni. 169 00:11:59,720 --> 00:12:02,723 Insomma, c'è sempre... qualcosa da imparare. 170 00:12:04,016 --> 00:12:04,850 Bene. 171 00:12:07,477 --> 00:12:09,146 - Vattene! - E che cavolo. 172 00:12:11,982 --> 00:12:14,610 Beh... Almeno ti spogli ancora. 173 00:12:14,610 --> 00:12:15,694 Che cosa volete? 174 00:12:15,694 --> 00:12:18,822 Non dovreste stare in giro a seguire il nuovo leader che avete scelto, Josh? 175 00:12:18,822 --> 00:12:20,157 Josh è nei guai. 176 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 Il sergente Rivera l'ha portato alla centrale 177 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 per costringere Melissa a sposare Kratt. 178 00:12:24,203 --> 00:12:26,205 - Non ci frega niente di Melissa... - No. 179 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 ...ma non sapevamo cosa fare, così siamo venuti a cercarti. 180 00:12:32,920 --> 00:12:34,087 È vero, Josh mi ha ferito, 181 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 ma, a volte, quando ti arriva uno schiaffo in faccia, 182 00:12:38,926 --> 00:12:42,429 devi porgere l'altra guancia e farti schiaffeggiare di nuovo. 183 00:12:43,263 --> 00:12:45,682 - Davvero? - Sì, mi sembra sbagliato. 184 00:12:45,682 --> 00:12:47,434 Già, non è un bell'esempio, caro, 185 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 ma non importa cos'ha fatto, Josh resta nostro amico 186 00:12:50,521 --> 00:12:53,440 e, se gli serve una mano, noi dobbiamo aiutarlo, a qualunque costo. 187 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 Fate il pieno al pulmino della felicità. Si parte. 188 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Sì! 189 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 In marcia! 190 00:13:00,864 --> 00:13:05,744 E non solo Sloth libera Chunk e si vendica della sua famiglia malvagia, 191 00:13:06,495 --> 00:13:10,958 ma diventa amico di tutti i Goonies e riceve una parte del loro grande tesoro. 192 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 - Fine. - Bene. 193 00:13:13,544 --> 00:13:17,923 Questo mi ricorda la parabola del cane che era un fenomeno a giocare a basket. 194 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Racconta ancora una parabola e ti uccido all'istante. 195 00:13:20,843 --> 00:13:22,469 No, te lo scordi. 196 00:13:23,679 --> 00:13:26,098 Libera Josh... subito. 197 00:13:26,098 --> 00:13:29,059 - Topher? - Josh. Scusa tanto, fratello. 198 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 Un pasticcino irrancidito? 199 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Non so neanche che significa. 200 00:13:32,271 --> 00:13:34,314 Tranquillo. Ti voglio bene, fratello. 201 00:13:34,314 --> 00:13:36,275 - Ti voglio bene anch'io. - Oh, per favore. 202 00:13:36,275 --> 00:13:40,612 Ecco che arriva il nostro gruppo di svitati a salvare la situazione. 203 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 Con cosa? L'amore? 204 00:13:44,074 --> 00:13:45,951 Bella mossa. Io ho questa. 205 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Aspetta. 206 00:13:48,745 --> 00:13:51,206 L'amore è più forte di qualunque pistola. 207 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Ne sei proprio sicura? 208 00:13:52,457 --> 00:13:54,251 Non ne sono proprio sicura, no. 209 00:13:55,002 --> 00:13:58,755 - Non te la caverai così! - L'hai sentito, sbirro. 210 00:13:58,755 --> 00:14:02,593 - Chi cavolo siete voi? - Non mi riconosci, sergente Rivera? 211 00:14:03,177 --> 00:14:04,720 Beh, non posso darti torto. 212 00:14:05,512 --> 00:14:08,724 Sono passati 20 anni da quando mi hai sbattuto in prigione 213 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 per l'omicidio di mia moglie, Daisy. 214 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 In carne e ossa. 215 00:14:15,147 --> 00:14:18,150 E con la sete di vendetta. 216 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Aspetta. 217 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 Daisy era il nome di mia madre. 218 00:14:24,948 --> 00:14:25,782 Ciao... 219 00:14:27,117 --> 00:14:28,410 figlia mia. 220 00:14:30,162 --> 00:14:31,163 Io non ho un padre. 221 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Jenny. Jenny, credimi, non ho mai toccato tua madre. 222 00:14:35,083 --> 00:14:37,503 L'ho amata più della mia vita. 223 00:14:37,503 --> 00:14:40,506 Vorrei poterti credere, ma non ci riesco. 224 00:14:42,257 --> 00:14:43,759 Non voglio saperne niente di te. 225 00:14:45,469 --> 00:14:48,096 Allora tanto vale abbandonare questo inferno in Terra. 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Fermo! Fermo! 227 00:14:54,603 --> 00:14:55,646 Dice la verità. 228 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Questo lo so... 229 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 ...perché l'ho incastrato io. 230 00:15:03,403 --> 00:15:06,073 È Kratt che ha ucciso tua madre, non Dooley. 231 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 - La mia Jenny, la mia Jenny. - Papà. 232 00:15:23,382 --> 00:15:24,383 Va bene. 233 00:15:25,717 --> 00:15:27,177 Chi mi aiuta a far saltare le nozze? 234 00:15:27,177 --> 00:15:28,387 Io! 235 00:15:29,388 --> 00:15:33,642 Siamo qui, oggi, per unire Octavius e Melissa nel sacro vincolo del matrimonio. 236 00:15:34,309 --> 00:15:37,229 Vuoi tu, Octavius, prendere Melissa come tua legittima sposa? 237 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 Sì. 238 00:15:42,192 --> 00:15:45,445 Vuoi tu, Melissa, prendere Octavius come tuo legittimo sposo? 239 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 Non ho altra scelta. 240 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Vale come risposta! 241 00:15:50,325 --> 00:15:54,663 In nome del potere conferitomi dalla città di Schmicago, io vi dichiaro... 242 00:15:54,663 --> 00:15:56,540 - Fermate le nozze! - Josh! 243 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Tu. Come sei riuscito... 244 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Ora chiudi la bocca e allontanati da mia moglie, idiota. 245 00:16:01,920 --> 00:16:03,297 Adorabile. 246 00:16:03,297 --> 00:16:04,464 - Prendetelo. - Cosa? 247 00:16:05,215 --> 00:16:06,633 Agenti, lasciatelo! 248 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Che cosa pensi di fare? 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Ti tengo testa, per una volta. 250 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Lo faccio anch'io. Quando è troppo è troppo, Octavius! 251 00:16:15,434 --> 00:16:18,145 Temo che abbiate giocato male le vostre carte. 252 00:16:18,145 --> 00:16:20,772 Gli agenti non rispondono a te, rispondono a me. 253 00:16:21,398 --> 00:16:23,025 Portatelo via, subito. 254 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Ti amo, Mel! E mi dispiace per tutto questo casino! 255 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 Ti amo anch'io! Ti amerò sempre, qualunque cosa accada! 256 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 Basta con queste ciance. Dichiaraci marito e moglie. 257 00:16:33,952 --> 00:16:37,372 In nome del potere conferitomi dalla città di Schmicago, io vi dichiaro... 258 00:16:37,372 --> 00:16:39,208 - La vendetta! - Dooley Blight? 259 00:16:39,208 --> 00:16:41,502 - Sarà mia! - No, papà, no! 260 00:16:58,143 --> 00:17:01,104 Non fai che perdere, vero, Blight? 261 00:17:06,068 --> 00:17:08,319 Dove corri, dolcezza? 262 00:17:09,530 --> 00:17:10,614 Concludi la cerimonia. 263 00:17:10,614 --> 00:17:15,577 Signor Kratt, come suo avvocato, la avverto... che me ne devo stare seduta. 264 00:17:16,286 --> 00:17:17,119 Concludi! 265 00:17:17,119 --> 00:17:22,166 Bene, allora in nome del potere conferitomi dalla città di Schmicago, 266 00:17:22,166 --> 00:17:23,794 - io vi dichiaro marito... - Guarda su! 267 00:17:24,627 --> 00:17:25,753 Spostatevi! 268 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Oh, cazzo. 269 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Ma scherziamo? Di nuovo? 270 00:17:42,312 --> 00:17:45,023 La lama è proprio meravigliosa. 271 00:17:48,318 --> 00:17:49,403 Amore mio. 272 00:17:52,531 --> 00:17:54,408 - Stai bene? - Sì, adesso sì. 273 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 - Ti amo. - Io ti amo. 274 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Sarà... morto? 275 00:18:09,923 --> 00:18:14,178 Lui... è... kaputt 276 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Sì, è kaputt 277 00:18:18,182 --> 00:18:22,769 La città comandava e ci rattristava Ora la situazione si è capovolta 278 00:18:22,769 --> 00:18:28,025 Nei palazzi faceva governo Ma adesso brucia all'inferno 279 00:18:28,025 --> 00:18:34,281 Siamo contenti che lui sia kaputt 280 00:18:34,281 --> 00:18:39,870 Merita un brindisi 281 00:18:41,622 --> 00:18:45,959 Ora che Kratt è morto, le cose stanno per cambiare a Schmicago. 282 00:18:47,544 --> 00:18:49,505 Sarà Madam Frau a gestire il club 283 00:18:49,505 --> 00:18:52,591 e userà la sua posizione per promuovere nuovi, affascinanti talenti. 284 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 Le calze a rete mi metterò 285 00:19:00,516 --> 00:19:04,811 E quanto un pesce mi bagnerò 286 00:19:05,521 --> 00:19:08,440 Come l'ex sergente Rivera. 287 00:19:09,733 --> 00:19:13,237 Bobby collaborerà con i membri della tribù per ripartire l'impero di Kratt 288 00:19:13,237 --> 00:19:15,280 e succederà una cosa incredibile. 289 00:19:16,532 --> 00:19:18,450 Verranno tutti assunti! 290 00:19:21,745 --> 00:19:24,790 Mentre Topher e Jenny troveranno il luogo perfetto per i loro talenti: 291 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 l'orfanotrofio. 292 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 Perché Miss Codwell e Dooley si metteranno in affari... 293 00:19:34,091 --> 00:19:36,009 ...e faranno una strage sul mercato. 294 00:19:37,636 --> 00:19:41,223 Dunque, Josh e Melissa hanno finalmente il lieto fine che tanto cercavano 295 00:19:41,223 --> 00:19:43,934 e sono liberi di lasciare Schmicago e tornare nel loro mondo. 296 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 Ma perché farlo? 297 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 Perché tornare in un posto che volevate abbandonare a tutti i costi? 298 00:19:51,066 --> 00:19:54,862 Dove i malvagi trionfano, i buoni soffrono 299 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 e alcune coppie, anche se lo desiderano con tutto il cuore, 300 00:19:57,906 --> 00:20:00,909 non avranno mai e poi mai dei figli? 301 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 Certo, vi sembrerà di aver imparato qualcosa 302 00:20:04,788 --> 00:20:10,544 durante il vostro breve soggiorno qui, e ora la vita andrà molto meglio... vero? 303 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 Non provavate lo stesso dopo aver lasciato Schmigadoon? 304 00:20:21,138 --> 00:20:23,640 Che avevate avuto il vostro lieto fine, 305 00:20:23,640 --> 00:20:26,518 che tutto sarebbe andato per il meglio da quel momento in poi? 306 00:20:27,686 --> 00:20:31,440 Non è stato così, però, giusto? La magia è svanita. 307 00:20:32,024 --> 00:20:36,403 Succede sempre, tranne qui, a Schmicago. 308 00:20:36,403 --> 00:20:40,199 Restate a Schmicago 309 00:20:40,199 --> 00:20:44,828 La nostra bella confusione 310 00:20:44,828 --> 00:20:47,456 - Qui puoi essere una star. - Un leader adorato. 311 00:20:47,456 --> 00:20:51,627 Qui tutti i vostri sogni possono sul serio diventare realtà. 312 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Restate qui a 313 00:20:53,712 --> 00:20:57,633 Restate qui a Schmicago 314 00:21:00,594 --> 00:21:03,764 Grazie a voi, le cose stanno andando meglio a tutti. 315 00:21:03,764 --> 00:21:06,225 Non potete andare via, ora che si mettono bene! 316 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 Ragionate, ragazzi. Ragionate. 317 00:21:09,269 --> 00:21:12,439 Restate 318 00:21:12,439 --> 00:21:16,276 Allora, cosa sceglierete? La monotona vita triste che vi aspetta? 319 00:21:16,276 --> 00:21:19,571 O la magia e l'adrenalina che c'è qui? 320 00:21:24,952 --> 00:21:26,078 Che cosa pensi? 321 00:21:27,371 --> 00:21:28,497 Tu che cosa pensi? 322 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Io penso... 323 00:21:35,629 --> 00:21:38,924 Quello che ha detto era vero 324 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Non ci sono garanzie per me e te 325 00:21:47,599 --> 00:21:52,646 E la magia è bella di tanto in tanto 326 00:21:53,814 --> 00:21:57,484 Ma io voglio di più 327 00:21:58,068 --> 00:21:59,194 Più cosa? 328 00:21:59,695 --> 00:22:02,865 Più incertezza? Più infelicità? 329 00:22:02,865 --> 00:22:07,452 A volte il mondo è freddo e oscuro 330 00:22:08,745 --> 00:22:14,293 Ma tra noi c'è una luce, questo lo giuro 331 00:22:14,293 --> 00:22:19,381 E magari quella luce si spegnerà di nuovo 332 00:22:19,381 --> 00:22:25,429 Ma io voglio di più 333 00:22:25,429 --> 00:22:28,640 L'unico posto in cui avrete ciò che volete davvero è questo. 334 00:22:28,640 --> 00:22:33,770 So dire che cosa stai provando 335 00:22:33,770 --> 00:22:38,400 Alcune cose non sono un mistero 336 00:22:39,443 --> 00:22:44,489 A volte nella vita sto vacillando 337 00:22:44,489 --> 00:22:46,992 Ma quello che vogliamo 338 00:22:46,992 --> 00:22:49,786 Tutto quello che vogliamo 339 00:22:49,786 --> 00:22:56,627 È qualcosa di vero 340 00:23:08,847 --> 00:23:11,266 Mi dispiace. Ci mancherete. 341 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Tutti quanti. 342 00:23:13,936 --> 00:23:15,312 È ora di andare, però. 343 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 Ne siete sicuri? 344 00:23:18,065 --> 00:23:22,319 Sarà una guerra continua, avrete più giorni brutti che belli 345 00:23:22,319 --> 00:23:25,113 e c'è la forte possibilità che ci ricadrete ancora. 346 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 Lo sappiamo. 347 00:23:28,325 --> 00:23:30,869 Ma... non è questo il punto? 348 00:23:34,540 --> 00:23:38,335 Ce l'avete fatta! Bravi! Lo sapevo! Sapevo che eravate capaci! 349 00:23:38,335 --> 00:23:39,503 Spiegati. 350 00:23:39,503 --> 00:23:43,924 Mi dispiace avervi strapazzato tanto. Sul serio, ma dovevo mettervi alla prova. 351 00:23:44,424 --> 00:23:46,301 E l'avete superata a pieni voti! 352 00:23:48,136 --> 00:23:50,806 Un attimo, stai sorridendo? Perché tu sorridi? 353 00:23:50,806 --> 00:23:52,850 - Perché lavora per me. - Per te? 354 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 Sì, già che ci siamo, non farò più la parte del narratore. 355 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Sono stufo di aiutare gli altri ad affrontare la loro vita. 356 00:23:58,188 --> 00:24:01,233 Voglio una vita tutta mia! E una storia d'amore! 357 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 E l'avrò con... 358 00:24:02,818 --> 00:24:03,652 lui. 359 00:24:05,696 --> 00:24:06,530 Non mi dispiace. 360 00:24:08,365 --> 00:24:11,285 E in quel momento la vita del narratore cambiò. 361 00:24:12,327 --> 00:24:14,621 Okay, sono felice per voi. 362 00:24:14,621 --> 00:24:15,789 Grazie. 363 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 Allora, possiamo tornare a casa? 364 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 Tornate a casa, certo, fate pure, ma sarà solamente l'inizio! 365 00:24:22,504 --> 00:24:25,299 Ciò che conta è cosa portate con voi quando partite! 366 00:24:27,718 --> 00:24:29,469 Un attimo. Lui non è... 367 00:24:29,469 --> 00:24:30,679 Mio fratello. 368 00:24:30,679 --> 00:24:34,057 È più tradizionale di me, ma gli voglio un mondo di bene. 369 00:24:34,057 --> 00:24:35,851 - Attacchiamo, Oscar? - Certo, Steve. 370 00:24:37,644 --> 00:24:43,483 Questo mondo è un disastro, confesso Mi fa male e mi stresso 371 00:24:43,483 --> 00:24:46,236 E la gente mi butta giù 372 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Son scarse le possibilità di successo 373 00:24:50,282 --> 00:24:54,620 Il cattivo continua a vincere 374 00:24:54,620 --> 00:24:58,373 Il lieto fine non esiste 375 00:24:59,082 --> 00:25:03,086 Ma di questa perla forse siete sprovvisti 376 00:25:03,795 --> 00:25:10,219 Ogni giorno può essere un lieto inizio 377 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 Un lieto inizio 378 00:25:17,684 --> 00:25:21,230 La vita è colma di tristi commiati 379 00:25:21,230 --> 00:25:23,357 E di cieli offuscati 380 00:25:23,357 --> 00:25:26,735 E di giorni che non hanno mai fine 381 00:25:26,735 --> 00:25:30,113 I bassi superano di molto gli alti 382 00:25:30,113 --> 00:25:34,368 Sono pochi i motivi per sorridere 383 00:25:34,952 --> 00:25:38,997 Il lieto fine non esiste 384 00:25:38,997 --> 00:25:43,418 Ma di questa perla forse siete sprovvisti 385 00:25:43,418 --> 00:25:46,588 Ogni giorno può essere 386 00:25:46,588 --> 00:25:50,676 Un lieto inizio 387 00:25:51,385 --> 00:25:54,429 Un lieto inizio 388 00:25:58,141 --> 00:26:02,729 E con te io sto ben 389 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Io sto ben 390 00:26:04,022 --> 00:26:06,567 Stiamo ben 391 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Supereremo il giorno che vien 392 00:26:11,280 --> 00:26:18,829 Il giorno che vien 393 00:26:20,038 --> 00:26:25,711 Questo mondo è un disastro, confesso Mi fa male e mi stresso 394 00:26:25,711 --> 00:26:28,672 E la gente mi butta giù 395 00:26:29,173 --> 00:26:32,009 Son scarse le possibilità di successo 396 00:26:32,509 --> 00:26:36,555 Il cattivo continua a vincere 397 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Il lieto fine non esiste 398 00:26:41,018 --> 00:26:45,480 Ma di questa perla forse siete sprovvisti 399 00:26:45,981 --> 00:26:51,278 Ogni giorno può essere un lieto inizio 400 00:26:51,278 --> 00:26:58,869 Un lieto inizio 401 00:27:13,675 --> 00:27:18,639 Questo mondo è un disastro, confesso Mi fa male e mi stresso 402 00:27:18,639 --> 00:27:22,226 E la gente mi butta giù 403 00:27:22,226 --> 00:27:25,604 Son scarse le possibilità di successo 404 00:27:25,604 --> 00:27:29,608 Il cattivo continua a vincere 405 00:27:30,192 --> 00:27:33,820 Il lieto fine non esiste 406 00:27:34,404 --> 00:27:38,450 Ma di questa perla forse siete sprovvisti 407 00:27:38,951 --> 00:27:45,290 Ogni giorno può essere un lieto inizio 408 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 Un lieto inizio 409 00:27:50,796 --> 00:27:54,132 Un lieto inizio 410 00:27:55,092 --> 00:27:58,720 Un lieto inizio 411 00:28:35,591 --> 00:28:40,762 Ora la storia ormai è finita 412 00:28:42,723 --> 00:28:47,853 Non c'è alcuna ragione di far finta 413 00:28:49,897 --> 00:28:56,195 Io non posso continuare così 414 00:28:56,987 --> 00:29:02,618 È tutto morto È tutto morto e sepolto 415 00:29:04,244 --> 00:29:10,542 Nessuno vuole affrontare la verità 416 00:29:11,210 --> 00:29:16,590 - Ma è tutto morto, è tutto morto - Morto, morto, morto 417 00:29:16,590 --> 00:29:19,218 È tutto morto 418 00:29:19,218 --> 00:29:21,845 E sepolto 419 00:29:21,845 --> 00:29:25,057 Morto e sepolto 420 00:29:25,057 --> 00:29:29,061 È tutto morto, morto e sepolto 421 00:29:29,061 --> 00:29:32,314 Morto e sepolto 422 00:29:32,314 --> 00:29:35,275 È tutto morto 423 00:29:35,275 --> 00:29:42,324 E sepolto 424 00:29:43,492 --> 00:29:45,494 Sottotitoli: Francesca Fortunato 425 00:29:45,494 --> 00:29:46,995 DUBBING BROTHERS