1 00:00:33,075 --> 00:00:34,326 Allez, mangez. 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Ou je vous en colle une ! 3 00:00:44,753 --> 00:00:47,631 Les orphelins ont à manger 4 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 ORFELIN - PIÈCES DE VIANDE 5 00:00:53,220 --> 00:00:56,723 Le couperet est prêt à trancher 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,603 Les amoureux s'adorent 7 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 D'autres se sentent au dehors 8 00:01:06,525 --> 00:01:10,112 Et un méchant manigance 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,408 Bienvenue à Schmicago 10 00:01:14,741 --> 00:01:18,328 Où l'on voit des crimes à gogo 11 00:01:18,704 --> 00:01:20,455 C'est lugubre et miteux 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,457 Partir est épineux 13 00:01:22,457 --> 00:01:24,960 Bienvenue à... 14 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Schmicago 15 00:01:31,425 --> 00:01:33,719 T'en fais pas, tu vas assurer. 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 Tu préfères pas partir ? 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,639 Pas sans t'avoir vue sur scène. 18 00:01:38,849 --> 00:01:40,851 Vas-y et fais un malheur. 19 00:01:44,313 --> 00:01:46,273 Je t'aime. Tu vas être formidable. 20 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 - Salut, Max. - Salut, Mel. 21 00:01:55,782 --> 00:01:57,034 - Melissa. - Fred. 22 00:01:57,034 --> 00:01:57,951 Gimble ! 23 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Où étais-tu ? 24 00:01:58,952 --> 00:02:02,372 M. Kratt a été très déçu de ne pas te voir ces derniers jours. 25 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Désolée, Mme Frau. 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,961 Je suis là, maintenant, prête à être la meilleure des choristes 27 00:02:07,961 --> 00:02:11,381 qui se fond dans le décor et suit quand elle oublie la choré. 28 00:02:11,381 --> 00:02:12,925 Pas si vite. 29 00:02:12,925 --> 00:02:15,385 Tu vas faire le solo de la matinée. 30 00:02:15,677 --> 00:02:18,430 Le solo ? Mais ce n'est pas celui de Jenny ? 31 00:02:18,430 --> 00:02:20,557 Elle n'est pas là. Toi, si. 32 00:02:20,557 --> 00:02:24,728 Oui, mais Jenny est une star. Elle est parfaite, et moi... 33 00:02:24,728 --> 00:02:28,148 Tu dois être sur scène dans 30 minutes. Oui ou non ? 34 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 D'accord, je vais le faire. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,321 Tu m'en vois ravie. 36 00:02:51,255 --> 00:02:56,051 Je n'ai jamais été la fille au centre des attentions 37 00:02:57,761 --> 00:03:02,349 Je n'ai jamais été mise dans une classe à part 38 00:03:02,766 --> 00:03:05,853 Croyez-moi, ce n'est pas une victoire 39 00:03:05,853 --> 00:03:08,772 De gagner un lot de consolation 40 00:03:09,940 --> 00:03:13,235 Mais j'en ai fait un art 41 00:03:15,779 --> 00:03:21,451 Je n'ai jamais été du genre à faire la fière 42 00:03:21,785 --> 00:03:26,999 D'autres y arrivent spontanément 43 00:03:27,165 --> 00:03:29,668 Moi, j'ai un vrai don 44 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 Pour me cacher dans le fond 45 00:03:33,547 --> 00:03:37,426 Mais c'est peut-être mon tour maintenant 46 00:03:39,803 --> 00:03:45,559 Je me prélassais et languissais 47 00:03:45,559 --> 00:03:50,647 Avec un cafard persistant 48 00:03:51,815 --> 00:03:57,487 Toutes ces journées atroces où j'angoissais 49 00:03:57,487 --> 00:04:00,240 Ont pris fin brutalement 50 00:04:00,449 --> 00:04:03,452 Grâce aux applaudissements 51 00:04:04,328 --> 00:04:09,750 Je n'ai jamais été du genre à faire la fière 52 00:04:10,209 --> 00:04:14,838 D'autres y arrivent spontanément 53 00:04:15,589 --> 00:04:18,007 Mais plus de marche arrière 54 00:04:18,341 --> 00:04:20,928 C'est l'heure de ma première 55 00:04:21,345 --> 00:04:26,934 Mes pieds timides vont peut-être trouver la lumière 56 00:04:26,934 --> 00:04:30,354 Les "peut-être", c'est fini 57 00:04:30,354 --> 00:04:31,939 Car baby 58 00:04:31,939 --> 00:04:36,818 C'est mon tour maintenant 59 00:04:40,239 --> 00:04:45,577 Je n'ai jamais été du genre à faire la fière 60 00:04:45,994 --> 00:04:50,999 D'autres y arrivent spontanément 61 00:04:50,999 --> 00:04:53,252 Mais plus de marche arrière 62 00:04:53,877 --> 00:04:56,255 C'est l'heure de ma première 63 00:04:56,839 --> 00:05:02,135 Mes pieds timides vont peut-être trouver la lumière 64 00:05:02,135 --> 00:05:05,514 Les "peut-être", c'est fini 65 00:05:05,514 --> 00:05:07,599 Car baby 66 00:05:07,975 --> 00:05:11,436 C'est mon tour 67 00:05:11,436 --> 00:05:17,109 Maintenant 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,876 - Paix et amour, Josh. - Salut, Josh. 69 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 Bonjour à tous. Paix et amour. 70 00:06:19,630 --> 00:06:20,464 Quoi de neuf ? 71 00:06:21,381 --> 00:06:23,217 - Rien. - Et pour toi ? 72 00:06:23,467 --> 00:06:25,802 Pas grand-chose. Je rentrais. 73 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 - Cool. - Super. 74 00:06:28,263 --> 00:06:30,015 Voilà. À plus. 75 00:06:37,731 --> 00:06:38,982 Je peux vous aider ? 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 Tu as quoi au pied ? 77 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 Elle a marché sur du verre. 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 Pour embrasser un papillon. 79 00:06:46,448 --> 00:06:48,408 Ils aiment pas ça. 80 00:06:48,408 --> 00:06:49,326 Montre-moi. 81 00:06:50,619 --> 00:06:51,620 C'est pas méchant. 82 00:06:51,620 --> 00:06:53,121 Trouvez-moi du savon, 83 00:06:53,121 --> 00:06:54,790 de l'eau et un linge propre. 84 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Où est Topher ? 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,085 Va savoir. 86 00:06:58,460 --> 00:07:01,964 - Il a plus de temps pour nous. - Depuis qu'il est avec l'autre. 87 00:07:01,964 --> 00:07:03,507 Jenny. Je vois. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,551 Merci beaucoup. 89 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Écoutez, 90 00:07:07,469 --> 00:07:09,096 leur amour est tout frais. 91 00:07:09,096 --> 00:07:11,682 Ça va passer, et vous reverrez Topher. 92 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 Ce sera quand ? 93 00:07:14,518 --> 00:07:17,104 Ils sont plutôt jeunes et... 94 00:07:18,856 --> 00:07:20,357 très sexy. 95 00:07:20,649 --> 00:07:22,067 Ça peut être long. 96 00:07:22,067 --> 00:07:23,443 T'es vraiment futé. 97 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 Voilà, tu peux poser le pied. 98 00:07:31,243 --> 00:07:32,494 Je marche. 99 00:07:32,494 --> 00:07:33,787 Je marche ! 100 00:07:35,706 --> 00:07:38,500 Il a guéri une boiteuse ! C'est un miracle ! 101 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Ça a rien d'un miracle. 102 00:07:40,127 --> 00:07:42,004 Guide-nous, dis-nous quoi faire ! 103 00:07:42,004 --> 00:07:43,505 Oui, et on le fera ! 104 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Quoi ? Non, c'est pas mon truc. 105 00:07:45,424 --> 00:07:47,009 Dis-nous quoi faire ! 106 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 Dis-nous quoi faire ! 107 00:07:50,345 --> 00:07:51,513 Arrêtez de dire ça. 108 00:07:51,513 --> 00:07:54,141 Tu comprends pas. Il nous faut un guide. 109 00:07:54,141 --> 00:07:55,893 - Tu es intelligent. - Très ! 110 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 - Et gentil. - Très ! 111 00:07:57,394 --> 00:07:59,688 Vous pouvez pas passer votre vie 112 00:07:59,688 --> 00:08:02,316 à suivre le premier mec gentil et intelligent. 113 00:08:02,482 --> 00:08:04,318 Tu vois ? Je le savais pas. 114 00:08:04,318 --> 00:08:06,028 - Je suis bête. - Très ! 115 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 - S'il vous plaît, je... - Allez ! 116 00:08:07,863 --> 00:08:09,823 - Aide-nous ! - On est perdus. 117 00:08:10,199 --> 00:08:12,075 - J'ai de la drogue ! - On t'aime. 118 00:08:12,409 --> 00:08:15,787 D'accord. Je peux vous donner quelques tuyaux. 119 00:08:24,505 --> 00:08:27,758 D'abord un avant-goût 120 00:08:28,800 --> 00:08:32,054 Bientôt ce n'est plus assez 121 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Et soudain tes rêves les plus fous 122 00:08:37,100 --> 00:08:40,354 Te rendent vraiment cinglé 123 00:08:40,354 --> 00:08:41,230 BISOUS ! JOSH 124 00:08:41,230 --> 00:08:44,024 Tes nombreux fans t'honorent 125 00:08:45,484 --> 00:08:48,403 Tu oublies ta petite vie 126 00:08:49,655 --> 00:08:53,700 Tu es sur une route pavée d'or 127 00:08:53,700 --> 00:08:55,202 Mais qui sait où 128 00:08:56,119 --> 00:08:58,539 Qui sait où elle conduit ? 129 00:09:01,959 --> 00:09:04,461 Melissa 130 00:09:05,504 --> 00:09:11,593 Ça fait quoi d'être le fantasme de tous ces gens ? 131 00:09:12,386 --> 00:09:13,846 C'est génial ! 132 00:09:13,846 --> 00:09:17,349 C'était une question de pure forme 133 00:09:17,891 --> 00:09:19,017 À BAS KRATT ! 134 00:09:19,017 --> 00:09:21,103 Josh 135 00:09:22,229 --> 00:09:28,277 Seras-tu à la hauteur de ce que tout le monde attend ? 136 00:09:28,277 --> 00:09:29,736 C'est aussi une ques... 137 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Oui 138 00:09:31,572 --> 00:09:32,948 Oui, bien sûr 139 00:09:32,948 --> 00:09:37,536 C'est encore une question de pure forme, bon sang 140 00:09:40,038 --> 00:09:43,625 Gloire 141 00:09:43,876 --> 00:09:45,460 Tu ne dures pas 142 00:09:45,460 --> 00:09:50,048 Mais on est contents de t'avoir 143 00:09:50,048 --> 00:09:52,134 Gloire 144 00:09:52,134 --> 00:09:54,970 On est contents de t'avoir 145 00:09:54,970 --> 00:09:56,638 Et mes amis chantent 146 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Hé, hé, Josh 147 00:09:58,724 --> 00:09:59,892 Viens, approche 148 00:09:59,892 --> 00:10:01,602 Je veux pouvoir te bénir 149 00:10:02,186 --> 00:10:04,563 Te laver les pieds à l'eau de roche 150 00:10:04,813 --> 00:10:06,982 Coucou, Mel 151 00:10:06,982 --> 00:10:08,525 Tu es belle 152 00:10:08,942 --> 00:10:10,777 Quel effet ça fait 153 00:10:10,777 --> 00:10:13,197 D'être une star éternelle ? 154 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 On est kaputt 155 00:10:17,993 --> 00:10:20,287 On m'a volé mon chemin 156 00:10:22,039 --> 00:10:25,042 Ils sont vraiment à croquer 157 00:10:26,919 --> 00:10:29,588 Tous les tuer 158 00:10:30,881 --> 00:10:34,301 D'une pierre deux coups 159 00:10:34,801 --> 00:10:36,136 Et ça s'arrose 160 00:10:36,136 --> 00:10:39,806 D'abord un avant-goût 161 00:10:40,265 --> 00:10:43,685 Bientôt ce n'est plus assez 162 00:10:44,436 --> 00:10:48,440 Et soudain tes rêves les plus fous 163 00:10:48,690 --> 00:10:52,277 Te rendent vraiment cinglé 164 00:10:52,277 --> 00:10:53,695 Et ça s'arrose 165 00:10:55,113 --> 00:10:56,949 Gloire 166 00:10:57,282 --> 00:10:58,992 Gloire 167 00:10:58,992 --> 00:11:00,577 Tu ne dures pas 168 00:11:00,577 --> 00:11:05,415 Mais on est contents de t'avoir 169 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 Gloire 170 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 On est contents de t'avoir 171 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Et les amis chantent 172 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 Hé, hé, Josh 173 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Viens, approche 174 00:11:15,175 --> 00:11:17,261 Je veux pouvoir te bénir 175 00:11:17,261 --> 00:11:19,721 Te laver les pieds à l'eau de roche 176 00:11:19,721 --> 00:11:21,515 Coucou, Mel 177 00:11:22,266 --> 00:11:23,684 Tu es belle 178 00:11:24,017 --> 00:11:26,979 Quel effet ça fait d'être une star 179 00:11:27,312 --> 00:11:28,313 Une star 180 00:11:28,313 --> 00:11:34,319 Une star éternelle 181 00:11:38,323 --> 00:11:40,158 - Tenez. - Merci. 182 00:11:40,158 --> 00:11:41,326 Combien ? 183 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 Non, c'est un honneur. 184 00:11:43,954 --> 00:11:44,955 Merci. 185 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 C'est ça, un happy end ? 186 00:11:47,332 --> 00:11:49,168 On accumule les succès. 187 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 On a éloigné Jenny de Kratt. 188 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Happy end. 189 00:11:52,754 --> 00:11:55,257 On a fait se rencontrer Jenny et Topher. 190 00:11:55,257 --> 00:11:56,341 Happy end. 191 00:11:56,341 --> 00:11:58,510 On a réuni Dooley et Codwell. 192 00:11:58,510 --> 00:12:00,262 End, virgule, happy. 193 00:12:01,013 --> 00:12:04,266 On a pas fait condamner Kratt pour le meurtre d'Elsie. 194 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 C'était peut-être une fausse piste. 195 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 Oui, on connaissait même pas Elsie. 196 00:12:10,272 --> 00:12:11,440 - Bonjour. - Salut. 197 00:12:12,149 --> 00:12:15,402 Et miss Codwell est beaucoup plus gentille avec les enfants. 198 00:12:15,402 --> 00:12:19,406 Oui, et je me demande à quel type de fin ça correspond. 199 00:12:19,698 --> 00:12:22,034 Tu sais ce que je préfère, au club ? 200 00:12:22,993 --> 00:12:26,955 Quand je suis sur scène, j'ai l'impression d'être capable de tout. 201 00:12:26,955 --> 00:12:30,751 Je me sens forte et sublime. 202 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Tu l'es. 203 00:12:33,253 --> 00:12:36,965 Pareil pour moi, avec la tribu. Je crois que j'aime enseigner. 204 00:12:37,549 --> 00:12:41,053 Et j'ai l'impression qu'on commence à changer les choses. 205 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 Ça fait du bien 206 00:12:42,471 --> 00:12:44,973 de contribuer à m'occuper un peu des autres. 207 00:12:45,349 --> 00:12:48,227 Alors, c'est un happy end ? 208 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 On dirait. 209 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 Le farfadet dirait sûrement qu'on peut rentrer. 210 00:12:55,192 --> 00:12:55,943 Demain. 211 00:12:55,943 --> 00:12:57,402 On est pas pressés. 212 00:13:00,948 --> 00:13:01,698 Salut. 213 00:13:01,698 --> 00:13:04,326 Vous avez du culot de vous montrer ici ! 214 00:13:07,204 --> 00:13:07,955 Pourquoi ? 215 00:13:08,705 --> 00:13:10,791 Tu m'as trahi 216 00:13:11,124 --> 00:13:13,252 Espèce de mégalo 217 00:13:13,710 --> 00:13:14,837 Tu as débarqué 218 00:13:14,837 --> 00:13:18,215 Tu m'as pris ma tribu Et planté un couteau dans le dos 219 00:13:18,215 --> 00:13:22,719 Je n'ai rien demandé C'est eux qui m'ont choisi 220 00:13:23,053 --> 00:13:26,640 Et ça, c'est censé me réconforter ? 221 00:13:26,640 --> 00:13:27,808 Ça ne marche pas 222 00:13:28,183 --> 00:13:31,645 C'est exactement le contraire 223 00:13:33,105 --> 00:13:37,109 Tu m'as trahi 224 00:13:39,319 --> 00:13:41,530 Tu es un macaron aigre 225 00:13:42,531 --> 00:13:44,741 Un macaron aigre 226 00:13:44,867 --> 00:13:47,119 À l'amande amère À l'âme austère 227 00:13:47,119 --> 00:13:49,454 Un macaron aigre 228 00:13:51,290 --> 00:13:52,374 Un quoi ? 229 00:13:52,374 --> 00:13:53,584 Je te croyais mon amie. 230 00:13:53,584 --> 00:13:54,918 Oui, je ne... 231 00:13:54,918 --> 00:13:55,752 Vraiment ? 232 00:13:55,752 --> 00:13:59,590 Une vraie copine aurait pas volé mon rôle de vedette au club ! 233 00:14:00,048 --> 00:14:02,926 Je vois, je comprends pourquoi tu as cette impression, 234 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 mais non, j'ai pas volé ta place. 235 00:14:05,220 --> 00:14:06,722 On est désolés. 236 00:14:07,014 --> 00:14:10,225 On s'amusait tellement qu'on s'est emballés. 237 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Et vous nous avez oubliés ? 238 00:14:12,436 --> 00:14:14,771 Non. Jenny, je suis vraiment désolée. 239 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Dehors ! 240 00:14:16,064 --> 00:14:16,899 On habite ici. 241 00:14:16,899 --> 00:14:18,400 Dehors 242 00:14:22,654 --> 00:14:23,739 Ouste ! 243 00:14:25,616 --> 00:14:27,868 Je suis ravie de vous héberger. 244 00:14:28,160 --> 00:14:29,912 Merci beaucoup, miss Codwell. 245 00:14:29,912 --> 00:14:31,288 C'est très gentil. 246 00:14:31,288 --> 00:14:35,751 On sera un peu à l'étroit quelques jours, avec tous ces orphelins, 247 00:14:35,751 --> 00:14:38,462 mais on aura bientôt plein de place ! 248 00:14:40,130 --> 00:14:41,173 Comment ça se fait ? 249 00:14:41,298 --> 00:14:42,549 Miss Codwell ? 250 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Allez manger ! 251 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 Vous êtes gentille avec nous, 252 00:14:45,677 --> 00:14:49,723 vous prenez bien soin de nous et vous nous donnez à manger. 253 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Oui, bien sûr. 254 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 On a réuni tout notre argent pour vous acheter un cadeau. 255 00:14:56,855 --> 00:14:57,689 Fallait pas. 256 00:14:57,689 --> 00:14:59,733 - C'est pour vous. - Vraiment. 257 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Allez, ouvrez-le. 258 00:15:08,283 --> 00:15:09,243 C'est vide. 259 00:15:09,576 --> 00:15:11,662 C'est le ruban, le cadeau. 260 00:15:13,205 --> 00:15:13,956 Tenez. 261 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Bien sûr, c'est le ruban... 262 00:15:23,173 --> 00:15:23,924 Merci. 263 00:15:24,383 --> 00:15:26,051 Merci beaucoup. 264 00:15:26,260 --> 00:15:28,345 Maintenant, retournez manger, tous ! 265 00:15:32,891 --> 00:15:34,226 Bonjour, Dooley. 266 00:15:34,226 --> 00:15:37,688 On voulait vous prévenir qu'on allait crécher à côté. 267 00:15:38,063 --> 00:15:39,314 Comme vous voulez. 268 00:15:39,982 --> 00:15:41,608 Ça en fait, des couteaux. 269 00:15:42,526 --> 00:15:44,278 Josh, regarde tous ces couteaux. 270 00:15:44,570 --> 00:15:46,029 Ça en fait beaucoup. 271 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Il va m'en falloir. 272 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Pourquoi ? 273 00:15:52,536 --> 00:15:54,663 C'est un nouveau hachoir ? 274 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Oui. 275 00:15:57,666 --> 00:15:58,667 Il est gros. 276 00:15:59,626 --> 00:16:01,128 Vous étiez à court de viande. 277 00:16:02,004 --> 00:16:03,839 Un nouveau fournisseur ? 278 00:16:04,423 --> 00:16:05,465 Non. 279 00:16:05,465 --> 00:16:07,843 Alors pourquoi ce gros hachoir ? 280 00:16:15,392 --> 00:16:17,728 Rien de tout ça ne te paraît bizarre ? 281 00:16:17,978 --> 00:16:19,062 Vraiment ? 282 00:16:19,479 --> 00:16:20,731 Tu vas arrêter ? 283 00:16:20,731 --> 00:16:23,317 Crois-moi, ce n'est pas normal. 284 00:16:23,650 --> 00:16:25,652 Miss Codwell est bizarre, Dooley aussi. 285 00:16:25,652 --> 00:16:27,905 C'est pour ça qu'ils sont bien assortis. 286 00:16:27,905 --> 00:16:31,033 Tais-toi et dors, j'ai 12 représentations demain. 287 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 Il faut enquêter. 288 00:16:43,462 --> 00:16:46,089 On dirait la couverture d'une aventure de Nancy Drew. 289 00:16:47,466 --> 00:16:49,218 Tu veux bien être sérieuse ? 290 00:16:49,218 --> 00:16:52,012 Comment ? Je sais pas ce qu'on cherche ! 291 00:16:52,012 --> 00:16:53,514 Moi non plus. 292 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Quelque chose comme ça. 293 00:16:57,059 --> 00:17:00,395 C'est une boucherie, c'est normal d'y trouver du boyau. 294 00:17:07,986 --> 00:17:09,238 Ou ça. 295 00:17:09,530 --> 00:17:11,490 ORFELIN - KG SAM 27 KG - CAMILLE 25 KG 296 00:17:12,574 --> 00:17:16,578 Il note le poids des orphelins de sa copine, c'est tout. 297 00:17:17,663 --> 00:17:19,080 Pour les cadeaux de Noël ? 298 00:17:21,290 --> 00:17:22,626 Ou ça. 299 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 NB SAUCISSES APPROXIMATIF 300 00:17:25,628 --> 00:17:27,047 La vache. 301 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Dis-le. 302 00:17:30,801 --> 00:17:31,885 Dis-le. 303 00:17:32,886 --> 00:17:35,722 Ils vont transformer les orphelins en saucisses. 304 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 Je suis pas fou, tu vois ? 305 00:17:38,767 --> 00:17:41,436 C'est notre faute. On les a réunis. 306 00:17:41,645 --> 00:17:43,480 Vous avez notre gratitude éternelle. 307 00:17:47,150 --> 00:17:48,944 Sapristi ! 308 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 Vous avez vraiment eu peur de nous ? 309 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 On venait de découvrir votre secret, 310 00:17:54,616 --> 00:17:57,411 ce projet maléfique de meurtre cannibale... 311 00:17:57,411 --> 00:17:58,996 Il avait son couperet. 312 00:17:58,996 --> 00:18:00,581 Je l'ai toujours sur moi. 313 00:18:01,874 --> 00:18:03,709 Je me sens nu, sans mon couperet. 314 00:18:03,709 --> 00:18:05,669 On est pas des monstres. 315 00:18:05,669 --> 00:18:07,212 On assassine pas des gens. 316 00:18:07,462 --> 00:18:08,338 Que des orphelins. 317 00:18:09,006 --> 00:18:10,507 Les orphelins sont des gens. 318 00:18:10,507 --> 00:18:12,009 Pas dans cet État. 319 00:18:13,010 --> 00:18:15,554 Dooley, je dois vraiment insister, 320 00:18:15,554 --> 00:18:18,348 les enfants ne sont pas de la chair à saucisse. 321 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 Dieu les a faits de chair. Je les transforme en saucisses. 322 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 J'ai pigé. 323 00:18:24,730 --> 00:18:26,940 - C'est une projection classique. - Quoi ? 324 00:18:26,940 --> 00:18:29,234 Dooley veut tuer Kratt, mais il peut pas, 325 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 alors il projette sa rage sur les orphelins. 326 00:18:31,778 --> 00:18:33,614 C'est pas du tout une projection. 327 00:18:33,614 --> 00:18:34,531 C'est vrai. 328 00:18:34,531 --> 00:18:37,618 Kratt est l'homme que ma lame réclame. 329 00:18:38,744 --> 00:18:43,081 Seul le sang de Kratt pourra étancher ma soif de vengeance. 330 00:18:44,791 --> 00:18:48,212 Mais je pourrai jamais l'approcher. Les orphelins compenseront. 331 00:18:50,422 --> 00:18:53,634 Vous pouvez peut-être pas vous approcher de lui, 332 00:18:53,634 --> 00:18:55,344 mais Melissa, si. 333 00:18:55,344 --> 00:18:56,178 Pardon ? 334 00:18:56,178 --> 00:18:57,471 Aparté ? 335 00:19:00,933 --> 00:19:02,809 On aurait dû s'en douter. 336 00:19:02,809 --> 00:19:05,145 C'est évident qu'il est Sweeney Todd. 337 00:19:05,145 --> 00:19:07,689 Même moi, je sais qu'il tue des gens. 338 00:19:07,689 --> 00:19:10,067 Je te l'ai dit, j'ai pas pu regarder. 339 00:19:13,654 --> 00:19:15,697 Tu veux empêcher Dooley de tuer ? 340 00:19:15,697 --> 00:19:17,699 - Bien sûr. - Donne-lui Kratt. 341 00:19:18,283 --> 00:19:20,911 Tu mènes ce vieux pervers par le bout du nez. 342 00:19:20,911 --> 00:19:22,913 T'auras aucun mal à l'amener 343 00:19:22,913 --> 00:19:25,791 dans un endroit discret, seul et sans garde du corps. 344 00:19:25,791 --> 00:19:28,961 Ce serait envoyer un innocent à la mort. 345 00:19:29,878 --> 00:19:32,631 D'accord, pas un innocent, un meurtrier... 346 00:19:33,048 --> 00:19:35,050 probablement multirécidiviste, 347 00:19:35,050 --> 00:19:39,304 qui a voulu te piéger et a fait plein de dégâts écologiques. 348 00:19:39,304 --> 00:19:40,889 Mais il mérite de mourir ? 349 00:19:40,889 --> 00:19:44,351 - Oui. - Vraiment ? 350 00:19:44,351 --> 00:19:45,936 Arrête de poser la question. 351 00:19:46,603 --> 00:19:47,688 Il le faut vraiment ? 352 00:19:50,065 --> 00:19:51,775 Vous avez une suggestion ? 353 00:19:52,693 --> 00:19:54,278 Je prends ma pause, vieux. 354 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Peut-être qu'il le tuera pas. 355 00:19:59,950 --> 00:20:04,496 Peut-être que si on réunit Dooley et Kratt dans la même pièce, 356 00:20:04,496 --> 00:20:06,456 Dooley ne le tuera pas. 357 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Peut-être qu'ils discuteront et se rabibocheront. 358 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Ça paraît très peu plausible. 359 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 - Ça me va. - Très bien. 360 00:20:13,088 --> 00:20:14,381 Dooley. 361 00:20:14,590 --> 00:20:16,383 Je vous amènerai Kratt. 362 00:20:16,383 --> 00:20:18,427 Qui sait ce qui se passera ? 363 00:20:18,427 --> 00:20:23,390 Et en échange, vous devez promettre de ne pas tuer les orphelins. 364 00:20:24,516 --> 00:20:25,851 Et les saucisses ? 365 00:20:25,851 --> 00:20:27,144 Ça non plus. 366 00:20:28,103 --> 00:20:31,815 Je sais que vous voudriez voir périr ces petits innocents, 367 00:20:32,191 --> 00:20:34,359 mais Kratt est mon destin. 368 00:20:36,278 --> 00:20:39,531 Je ne veux que votre bonheur, M. Blight. 369 00:20:50,918 --> 00:20:52,753 Non. Va-t'en ! 370 00:20:59,510 --> 00:21:01,970 - Double martini. - Dure journée ? 371 00:21:02,804 --> 00:21:04,806 Ni plus ni moins que les autres. 372 00:21:04,932 --> 00:21:06,600 Je sais ce que c'est. 373 00:21:07,184 --> 00:21:09,144 Je me demande combien. 374 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Combien de quoi ? 375 00:21:10,604 --> 00:21:13,815 Combien de promesses brisées avant d'être soi-même brisé ? 376 00:21:14,608 --> 00:21:18,278 On a fait des choix. On croyait savoir comment ça finirait, 377 00:21:19,029 --> 00:21:21,156 qu'on serait récompensés. 378 00:21:21,406 --> 00:21:22,616 On se trompait. 379 00:21:24,868 --> 00:21:26,578 Je vous en mets un petit coup ? 380 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Un petit coup du sort. 381 00:21:29,373 --> 00:21:32,835 Quand ça commence, tout est parfait 382 00:21:32,835 --> 00:21:35,212 Mais ça continue longtemps 383 00:21:35,212 --> 00:21:40,133 Beaucoup plus longtemps qu'on ne l'imaginait 384 00:21:40,133 --> 00:21:42,719 Et quand on se croit arrivé 385 00:21:42,719 --> 00:21:47,015 L'imprévu vient tout bouleverser 386 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 Un petit coup du sort 387 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Qu'on ne voyait pas 388 00:21:50,894 --> 00:21:52,479 On résiste encore 389 00:21:52,479 --> 00:21:54,940 Par estime de soi 390 00:21:54,940 --> 00:21:57,234 Mais ce petit coup du sort 391 00:21:57,234 --> 00:22:00,153 Ça vous tord l'estomac 392 00:22:10,247 --> 00:22:13,292 Ils vous promettent toujours la lune 393 00:22:13,625 --> 00:22:15,127 Mais ils repoussent 394 00:22:15,127 --> 00:22:17,421 Plus loin, plus loin 395 00:22:17,421 --> 00:22:20,591 Plus loin, plus loin "Bientôt, sans rancune" 396 00:22:20,966 --> 00:22:23,427 Quand on croit prendre le dessus 397 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 On touche le fond une fois de plus 398 00:22:28,140 --> 00:22:31,560 Un petit coup du sort Qu'on ne voit pas 399 00:22:31,560 --> 00:22:35,647 On résiste encore Par estime de soi 400 00:22:35,647 --> 00:22:40,027 Mais ce petit coup du sort Ça vous tord l'estomac 401 00:22:40,277 --> 00:22:42,821 Ça vous tord 402 00:22:42,821 --> 00:22:43,780 Un petit coup 403 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 Nos choix dans la vie Nous hantent toujours 404 00:22:48,160 --> 00:22:51,705 On se sent trahi Ils nous font la cour 405 00:22:51,705 --> 00:22:55,834 La nonchalance, ce ne sera jamais pour nous 406 00:22:55,834 --> 00:22:57,669 Non, jamais 407 00:22:57,669 --> 00:23:00,631 Quand ça commence, tout est parfait 408 00:23:01,131 --> 00:23:03,467 Mais ça continue longtemps 409 00:23:03,467 --> 00:23:05,552 Beaucoup plus longtemps 410 00:23:05,552 --> 00:23:08,138 Qu'on ne l'imaginait 411 00:23:08,388 --> 00:23:11,016 Et quand on se croit arrivé 412 00:23:11,016 --> 00:23:15,103 L'imprévu vient tout bouleverser 413 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Un petit coup du sort 414 00:23:17,397 --> 00:23:19,149 Qu'on ne voit pas 415 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 On résiste encore 416 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Par estime de soi 417 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Mais ce petit coup du sort 418 00:23:25,405 --> 00:23:28,283 Ça vous tord l'estomac 419 00:23:28,283 --> 00:23:29,326 Ça vous tord 420 00:23:29,326 --> 00:23:31,703 Ça vous tord l'estomac 421 00:23:31,703 --> 00:23:34,540 Ça vous tord 422 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 L'estomac 423 00:23:43,131 --> 00:23:44,508 Tu vas y arriver ? 424 00:23:44,508 --> 00:23:45,634 Oui, pas de problème. 425 00:23:45,634 --> 00:23:48,554 Ce n'est pas comme si je le condamnais à mort. 426 00:23:48,554 --> 00:23:50,848 Seulement au châtiment qu'il mérite. 427 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 Oui. 428 00:23:54,101 --> 00:23:55,727 Dooley est dans ta loge. 429 00:23:55,727 --> 00:23:56,812 Oui. 430 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Bonsoir, beau gosse. 431 00:24:09,199 --> 00:24:13,036 Merci encore pour les fleurs. Et les chocolats. 432 00:24:13,036 --> 00:24:15,372 Et les poèmes sur mes pieds. 433 00:24:15,372 --> 00:24:16,707 Quoi de neuf ? 434 00:24:16,999 --> 00:24:18,584 Rien. Et pour vous ? 435 00:24:19,042 --> 00:24:20,460 Pas grand-chose. 436 00:24:20,794 --> 00:24:25,007 Je me sens un peu esseulée. 437 00:24:25,007 --> 00:24:26,258 Et vous ? 438 00:24:26,425 --> 00:24:29,511 Je crois que je suis un peu esseulé aussi. 439 00:24:30,512 --> 00:24:34,349 On devrait peut-être essayer d'y remédier. 440 00:24:53,243 --> 00:24:55,245 Vous avez reçu mes roses. 441 00:24:55,704 --> 00:24:58,040 "En prose, je suppose..." 442 00:24:58,290 --> 00:24:59,625 que oui. 443 00:25:03,962 --> 00:25:07,299 Kratty, vous êtes vraiment trop désopilant. 444 00:25:07,841 --> 00:25:10,469 Merci. Qu'est-ce que j'ai dit ? 445 00:25:10,469 --> 00:25:13,472 Vous méritez un petit cadeau. 446 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 J'ai une surprise pour vous dans ma loge. 447 00:25:16,934 --> 00:25:18,143 Ça ne le dérange pas ? 448 00:25:18,977 --> 00:25:20,979 Je ne m'en fais pas pour lui. 449 00:25:20,979 --> 00:25:23,023 On est à Schmicago ! 450 00:25:23,023 --> 00:25:25,192 Je veux m'éclater. 451 00:25:25,901 --> 00:25:27,569 Dans ce cas, 452 00:25:27,986 --> 00:25:29,738 je suis à vos ordres. 453 00:25:30,531 --> 00:25:32,741 Croyez-moi, vous ne le regretterez pas. 454 00:25:32,908 --> 00:25:35,577 Le sentiment de remords m'est inconnu. 455 00:25:37,579 --> 00:25:40,958 J'ai seulement besoin de quelque chose dans ma voiture. 456 00:25:40,958 --> 00:25:42,042 Votre voiture ? 457 00:25:43,168 --> 00:25:44,253 Mel ! 458 00:25:47,256 --> 00:25:48,257 Melissa ! 459 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Tu vas me suivre, voyou. 460 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Où m'emmenez-vous ? 461 00:26:05,941 --> 00:26:08,569 Où je veux. Pour faire ce que je veux. 462 00:26:08,569 --> 00:26:11,196 Tout ce qui compte, c'est ce que je veux. 463 00:26:11,363 --> 00:26:13,407 Ça n'augure rien de bon. 464 00:26:13,407 --> 00:26:15,909 Ma chère, quel mal pourrait-il y avoir 465 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 à ce qu'un homme 466 00:26:17,828 --> 00:26:19,329 et sa femme 467 00:26:19,621 --> 00:26:21,498 veuillent se retrouver seuls ? 468 00:26:22,291 --> 00:26:24,293 Je ne suis pas votre femme. 469 00:26:24,877 --> 00:26:26,295 Vous le deviendrez. 470 00:26:27,045 --> 00:26:29,464 Ou M. Skinner mourra. 471 00:26:38,932 --> 00:26:40,934 Un petit coup du sort. 472 00:26:56,074 --> 00:26:59,786 Gloire 473 00:27:00,037 --> 00:27:01,496 Tu ne dures pas 474 00:27:01,496 --> 00:27:05,918 Mais on est contents de t'avoir 475 00:27:06,251 --> 00:27:08,086 Gloire 476 00:27:08,337 --> 00:27:11,131 On est contents de t'avoir 477 00:27:11,131 --> 00:27:12,758 Et mes amis chantent 478 00:27:12,758 --> 00:27:14,676 Hé, hé, Josh 479 00:27:14,676 --> 00:27:16,178 Viens, approche 480 00:27:16,178 --> 00:27:18,263 Je veux pouvoir te bénir 481 00:27:18,263 --> 00:27:20,724 Te laver les pieds à l'eau de roche 482 00:27:20,724 --> 00:27:22,809 Coucou, Mel 483 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Tu es belle 484 00:27:25,103 --> 00:27:29,066 Quel effet ça fait d'être une star éternelle ? 485 00:27:30,859 --> 00:27:32,277 On est kaputt 486 00:27:34,071 --> 00:27:37,908 On m'a volé mon chemin 487 00:27:38,700 --> 00:27:41,078 Ils sont vraiment à croquer 488 00:27:43,038 --> 00:27:45,624 Tous les tuer 489 00:27:46,959 --> 00:27:50,462 D'une pierre deux coups 490 00:27:50,921 --> 00:27:52,923 Et ça s'arrose ! 491 00:28:03,934 --> 00:28:05,853 Adaptation : Sabine de Andria 492 00:28:05,853 --> 00:28:07,855 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS