1
00:00:33,075 --> 00:00:34,326
Allez, mangez.
2
00:00:34,785 --> 00:00:36,453
Ou je vous en colle une !
3
00:00:44,753 --> 00:00:47,631
Les orphelins ont à manger
4
00:00:51,385 --> 00:00:53,220
ORFELIN - PIÈCES DE VIANDE
5
00:00:53,220 --> 00:00:56,723
Le couperet est prêt à trancher
6
00:00:58,851 --> 00:01:01,603
Les amoureux s'adorent
7
00:01:02,604 --> 00:01:05,357
D'autres se sentent au dehors
8
00:01:06,525 --> 00:01:10,112
Et un méchant manigance
9
00:01:11,655 --> 00:01:14,408
Bienvenue à Schmicago
10
00:01:14,741 --> 00:01:18,328
Où l'on voit des crimes à gogo
11
00:01:18,704 --> 00:01:20,455
C'est lugubre et miteux
12
00:01:20,455 --> 00:01:22,457
Partir est épineux
13
00:01:22,457 --> 00:01:24,960
Bienvenue à...
14
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
Schmicago
15
00:01:31,425 --> 00:01:33,719
T'en fais pas, tu vas assurer.
16
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
Tu préfères pas partir ?
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,639
Pas sans t'avoir vue sur scène.
18
00:01:38,849 --> 00:01:40,851
Vas-y et fais un malheur.
19
00:01:44,313 --> 00:01:46,273
Je t'aime. Tu vas être formidable.
20
00:01:49,776 --> 00:01:51,361
- Salut, Max.
- Salut, Mel.
21
00:01:55,782 --> 00:01:57,034
- Melissa.
- Fred.
22
00:01:57,034 --> 00:01:57,951
Gimble !
23
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Où étais-tu ?
24
00:01:58,952 --> 00:02:02,372
M. Kratt a été très déçu
de ne pas te voir ces derniers jours.
25
00:02:02,706 --> 00:02:03,957
Désolée, Mme Frau.
26
00:02:03,957 --> 00:02:07,961
Je suis là, maintenant,
prête à être la meilleure des choristes
27
00:02:07,961 --> 00:02:11,381
qui se fond dans le décor
et suit quand elle oublie la choré.
28
00:02:11,381 --> 00:02:12,925
Pas si vite.
29
00:02:12,925 --> 00:02:15,385
Tu vas faire le solo de la matinée.
30
00:02:15,677 --> 00:02:18,430
Le solo ?
Mais ce n'est pas celui de Jenny ?
31
00:02:18,430 --> 00:02:20,557
Elle n'est pas là. Toi, si.
32
00:02:20,557 --> 00:02:24,728
Oui, mais Jenny est une star.
Elle est parfaite, et moi...
33
00:02:24,728 --> 00:02:28,148
Tu dois être sur scène dans 30 minutes.
Oui ou non ?
34
00:02:29,608 --> 00:02:31,985
D'accord, je vais le faire.
35
00:02:32,569 --> 00:02:34,321
Tu m'en vois ravie.
36
00:02:51,255 --> 00:02:56,051
Je n'ai jamais été la fille
au centre des attentions
37
00:02:57,761 --> 00:03:02,349
Je n'ai jamais été mise
dans une classe à part
38
00:03:02,766 --> 00:03:05,853
Croyez-moi, ce n'est pas une victoire
39
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
De gagner un lot de consolation
40
00:03:09,940 --> 00:03:13,235
Mais j'en ai fait un art
41
00:03:15,779 --> 00:03:21,451
Je n'ai jamais été
du genre à faire la fière
42
00:03:21,785 --> 00:03:26,999
D'autres y arrivent spontanément
43
00:03:27,165 --> 00:03:29,668
Moi, j'ai un vrai don
44
00:03:30,294 --> 00:03:33,130
Pour me cacher dans le fond
45
00:03:33,547 --> 00:03:37,426
Mais c'est peut-être mon tour maintenant
46
00:03:39,803 --> 00:03:45,559
Je me prélassais et languissais
47
00:03:45,559 --> 00:03:50,647
Avec un cafard persistant
48
00:03:51,815 --> 00:03:57,487
Toutes ces journées atroces
où j'angoissais
49
00:03:57,487 --> 00:04:00,240
Ont pris fin brutalement
50
00:04:00,449 --> 00:04:03,452
Grâce aux applaudissements
51
00:04:04,328 --> 00:04:09,750
Je n'ai jamais été
du genre à faire la fière
52
00:04:10,209 --> 00:04:14,838
D'autres y arrivent spontanément
53
00:04:15,589 --> 00:04:18,007
Mais plus de marche arrière
54
00:04:18,341 --> 00:04:20,928
C'est l'heure de ma première
55
00:04:21,345 --> 00:04:26,934
Mes pieds timides
vont peut-être trouver la lumière
56
00:04:26,934 --> 00:04:30,354
Les "peut-être", c'est fini
57
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
Car baby
58
00:04:31,939 --> 00:04:36,818
C'est mon tour maintenant
59
00:04:40,239 --> 00:04:45,577
Je n'ai jamais été
du genre à faire la fière
60
00:04:45,994 --> 00:04:50,999
D'autres y arrivent spontanément
61
00:04:50,999 --> 00:04:53,252
Mais plus de marche arrière
62
00:04:53,877 --> 00:04:56,255
C'est l'heure de ma première
63
00:04:56,839 --> 00:05:02,135
Mes pieds timides
vont peut-être trouver la lumière
64
00:05:02,135 --> 00:05:05,514
Les "peut-être", c'est fini
65
00:05:05,514 --> 00:05:07,599
Car baby
66
00:05:07,975 --> 00:05:11,436
C'est mon tour
67
00:05:11,436 --> 00:05:17,109
Maintenant
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
- Paix et amour, Josh.
- Salut, Josh.
69
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
Bonjour à tous. Paix et amour.
70
00:06:19,630 --> 00:06:20,464
Quoi de neuf ?
71
00:06:21,381 --> 00:06:23,217
- Rien.
- Et pour toi ?
72
00:06:23,467 --> 00:06:25,802
Pas grand-chose. Je rentrais.
73
00:06:25,802 --> 00:06:27,137
- Cool.
- Super.
74
00:06:28,263 --> 00:06:30,015
Voilà. À plus.
75
00:06:37,731 --> 00:06:38,982
Je peux vous aider ?
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
Tu as quoi au pied ?
77
00:06:43,070 --> 00:06:44,655
Elle a marché sur du verre.
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
Pour embrasser un papillon.
79
00:06:46,448 --> 00:06:48,408
Ils aiment pas ça.
80
00:06:48,408 --> 00:06:49,326
Montre-moi.
81
00:06:50,619 --> 00:06:51,620
C'est pas méchant.
82
00:06:51,620 --> 00:06:53,121
Trouvez-moi du savon,
83
00:06:53,121 --> 00:06:54,790
de l'eau et un linge propre.
84
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
Où est Topher ?
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,085
Va savoir.
86
00:06:58,460 --> 00:07:01,964
- Il a plus de temps pour nous.
- Depuis qu'il est avec l'autre.
87
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
Jenny. Je vois.
88
00:07:04,299 --> 00:07:05,551
Merci beaucoup.
89
00:07:06,426 --> 00:07:07,469
Écoutez,
90
00:07:07,469 --> 00:07:09,096
leur amour est tout frais.
91
00:07:09,096 --> 00:07:11,682
Ça va passer, et vous reverrez Topher.
92
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
Ce sera quand ?
93
00:07:14,518 --> 00:07:17,104
Ils sont plutôt jeunes et...
94
00:07:18,856 --> 00:07:20,357
très sexy.
95
00:07:20,649 --> 00:07:22,067
Ça peut être long.
96
00:07:22,067 --> 00:07:23,443
T'es vraiment futé.
97
00:07:28,782 --> 00:07:30,492
Voilà, tu peux poser le pied.
98
00:07:31,243 --> 00:07:32,494
Je marche.
99
00:07:32,494 --> 00:07:33,787
Je marche !
100
00:07:35,706 --> 00:07:38,500
Il a guéri une boiteuse !
C'est un miracle !
101
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Ça a rien d'un miracle.
102
00:07:40,127 --> 00:07:42,004
Guide-nous, dis-nous quoi faire !
103
00:07:42,004 --> 00:07:43,505
Oui, et on le fera !
104
00:07:43,505 --> 00:07:45,424
Quoi ? Non, c'est pas mon truc.
105
00:07:45,424 --> 00:07:47,009
Dis-nous quoi faire !
106
00:07:47,259 --> 00:07:48,260
Dis-nous quoi faire !
107
00:07:50,345 --> 00:07:51,513
Arrêtez de dire ça.
108
00:07:51,513 --> 00:07:54,141
Tu comprends pas. Il nous faut un guide.
109
00:07:54,141 --> 00:07:55,893
- Tu es intelligent.
- Très !
110
00:07:55,893 --> 00:07:57,394
- Et gentil.
- Très !
111
00:07:57,394 --> 00:07:59,688
Vous pouvez pas passer votre vie
112
00:07:59,688 --> 00:08:02,316
à suivre le premier mec
gentil et intelligent.
113
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
Tu vois ? Je le savais pas.
114
00:08:04,318 --> 00:08:06,028
- Je suis bête.
- Très !
115
00:08:06,028 --> 00:08:07,863
- S'il vous plaît, je...
- Allez !
116
00:08:07,863 --> 00:08:09,823
- Aide-nous !
- On est perdus.
117
00:08:10,199 --> 00:08:12,075
- J'ai de la drogue !
- On t'aime.
118
00:08:12,409 --> 00:08:15,787
D'accord.
Je peux vous donner quelques tuyaux.
119
00:08:24,505 --> 00:08:27,758
D'abord un avant-goût
120
00:08:28,800 --> 00:08:32,054
Bientôt ce n'est plus assez
121
00:08:32,929 --> 00:08:36,767
Et soudain tes rêves les plus fous
122
00:08:37,100 --> 00:08:40,354
Te rendent vraiment cinglé
123
00:08:40,354 --> 00:08:41,230
BISOUS ! JOSH
124
00:08:41,230 --> 00:08:44,024
Tes nombreux fans t'honorent
125
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
Tu oublies ta petite vie
126
00:08:49,655 --> 00:08:53,700
Tu es sur une route pavée d'or
127
00:08:53,700 --> 00:08:55,202
Mais qui sait où
128
00:08:56,119 --> 00:08:58,539
Qui sait où elle conduit ?
129
00:09:01,959 --> 00:09:04,461
Melissa
130
00:09:05,504 --> 00:09:11,593
Ça fait quoi d'être le fantasme
de tous ces gens ?
131
00:09:12,386 --> 00:09:13,846
C'est génial !
132
00:09:13,846 --> 00:09:17,349
C'était une question de pure forme
133
00:09:17,891 --> 00:09:19,017
À BAS KRATT !
134
00:09:19,017 --> 00:09:21,103
Josh
135
00:09:22,229 --> 00:09:28,277
Seras-tu à la hauteur
de ce que tout le monde attend ?
136
00:09:28,277 --> 00:09:29,736
C'est aussi une ques...
137
00:09:29,736 --> 00:09:31,238
Oui
138
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Oui, bien sûr
139
00:09:32,948 --> 00:09:37,536
C'est encore une question
de pure forme, bon sang
140
00:09:40,038 --> 00:09:43,625
Gloire
141
00:09:43,876 --> 00:09:45,460
Tu ne dures pas
142
00:09:45,460 --> 00:09:50,048
Mais on est contents de t'avoir
143
00:09:50,048 --> 00:09:52,134
Gloire
144
00:09:52,134 --> 00:09:54,970
On est contents de t'avoir
145
00:09:54,970 --> 00:09:56,638
Et mes amis chantent
146
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Hé, hé, Josh
147
00:09:58,724 --> 00:09:59,892
Viens, approche
148
00:09:59,892 --> 00:10:01,602
Je veux pouvoir te bénir
149
00:10:02,186 --> 00:10:04,563
Te laver les pieds à l'eau de roche
150
00:10:04,813 --> 00:10:06,982
Coucou, Mel
151
00:10:06,982 --> 00:10:08,525
Tu es belle
152
00:10:08,942 --> 00:10:10,777
Quel effet ça fait
153
00:10:10,777 --> 00:10:13,197
D'être une star éternelle ?
154
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
On est kaputt
155
00:10:17,993 --> 00:10:20,287
On m'a volé mon chemin
156
00:10:22,039 --> 00:10:25,042
Ils sont vraiment à croquer
157
00:10:26,919 --> 00:10:29,588
Tous les tuer
158
00:10:30,881 --> 00:10:34,301
D'une pierre deux coups
159
00:10:34,801 --> 00:10:36,136
Et ça s'arrose
160
00:10:36,136 --> 00:10:39,806
D'abord un avant-goût
161
00:10:40,265 --> 00:10:43,685
Bientôt ce n'est plus assez
162
00:10:44,436 --> 00:10:48,440
Et soudain tes rêves les plus fous
163
00:10:48,690 --> 00:10:52,277
Te rendent vraiment cinglé
164
00:10:52,277 --> 00:10:53,695
Et ça s'arrose
165
00:10:55,113 --> 00:10:56,949
Gloire
166
00:10:57,282 --> 00:10:58,992
Gloire
167
00:10:58,992 --> 00:11:00,577
Tu ne dures pas
168
00:11:00,577 --> 00:11:05,415
Mais on est contents de t'avoir
169
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
Gloire
170
00:11:07,292 --> 00:11:10,170
On est contents de t'avoir
171
00:11:10,170 --> 00:11:11,755
Et les amis chantent
172
00:11:11,755 --> 00:11:13,799
Hé, hé, Josh
173
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
Viens, approche
174
00:11:15,175 --> 00:11:17,261
Je veux pouvoir te bénir
175
00:11:17,261 --> 00:11:19,721
Te laver les pieds à l'eau de roche
176
00:11:19,721 --> 00:11:21,515
Coucou, Mel
177
00:11:22,266 --> 00:11:23,684
Tu es belle
178
00:11:24,017 --> 00:11:26,979
Quel effet ça fait d'être une star
179
00:11:27,312 --> 00:11:28,313
Une star
180
00:11:28,313 --> 00:11:34,319
Une star éternelle
181
00:11:38,323 --> 00:11:40,158
- Tenez.
- Merci.
182
00:11:40,158 --> 00:11:41,326
Combien ?
183
00:11:41,326 --> 00:11:42,828
Non, c'est un honneur.
184
00:11:43,954 --> 00:11:44,955
Merci.
185
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
C'est ça, un happy end ?
186
00:11:47,332 --> 00:11:49,168
On accumule les succès.
187
00:11:49,960 --> 00:11:51,670
On a éloigné Jenny de Kratt.
188
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
Happy end.
189
00:11:52,754 --> 00:11:55,257
On a fait se rencontrer Jenny et Topher.
190
00:11:55,257 --> 00:11:56,341
Happy end.
191
00:11:56,341 --> 00:11:58,510
On a réuni Dooley et Codwell.
192
00:11:58,510 --> 00:12:00,262
End, virgule, happy.
193
00:12:01,013 --> 00:12:04,266
On a pas fait condamner Kratt
pour le meurtre d'Elsie.
194
00:12:04,725 --> 00:12:06,393
C'était peut-être une fausse piste.
195
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
Oui, on connaissait même pas Elsie.
196
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
- Bonjour.
- Salut.
197
00:12:12,149 --> 00:12:15,402
Et miss Codwell est beaucoup plus gentille
avec les enfants.
198
00:12:15,402 --> 00:12:19,406
Oui, et je me demande
à quel type de fin ça correspond.
199
00:12:19,698 --> 00:12:22,034
Tu sais ce que je préfère, au club ?
200
00:12:22,993 --> 00:12:26,955
Quand je suis sur scène,
j'ai l'impression d'être capable de tout.
201
00:12:26,955 --> 00:12:30,751
Je me sens forte et sublime.
202
00:12:31,251 --> 00:12:32,461
Tu l'es.
203
00:12:33,253 --> 00:12:36,965
Pareil pour moi, avec la tribu.
Je crois que j'aime enseigner.
204
00:12:37,549 --> 00:12:41,053
Et j'ai l'impression
qu'on commence à changer les choses.
205
00:12:41,345 --> 00:12:42,471
Ça fait du bien
206
00:12:42,471 --> 00:12:44,973
de contribuer
à m'occuper un peu des autres.
207
00:12:45,349 --> 00:12:48,227
Alors, c'est un happy end ?
208
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
On dirait.
209
00:12:50,103 --> 00:12:52,773
Le farfadet dirait sûrement
qu'on peut rentrer.
210
00:12:55,192 --> 00:12:55,943
Demain.
211
00:12:55,943 --> 00:12:57,402
On est pas pressés.
212
00:13:00,948 --> 00:13:01,698
Salut.
213
00:13:01,698 --> 00:13:04,326
Vous avez du culot de vous montrer ici !
214
00:13:07,204 --> 00:13:07,955
Pourquoi ?
215
00:13:08,705 --> 00:13:10,791
Tu m'as trahi
216
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
Espèce de mégalo
217
00:13:13,710 --> 00:13:14,837
Tu as débarqué
218
00:13:14,837 --> 00:13:18,215
Tu m'as pris ma tribu
Et planté un couteau dans le dos
219
00:13:18,215 --> 00:13:22,719
Je n'ai rien demandé
C'est eux qui m'ont choisi
220
00:13:23,053 --> 00:13:26,640
Et ça, c'est censé me réconforter ?
221
00:13:26,640 --> 00:13:27,808
Ça ne marche pas
222
00:13:28,183 --> 00:13:31,645
C'est exactement le contraire
223
00:13:33,105 --> 00:13:37,109
Tu m'as trahi
224
00:13:39,319 --> 00:13:41,530
Tu es un macaron aigre
225
00:13:42,531 --> 00:13:44,741
Un macaron aigre
226
00:13:44,867 --> 00:13:47,119
À l'amande amère
À l'âme austère
227
00:13:47,119 --> 00:13:49,454
Un macaron aigre
228
00:13:51,290 --> 00:13:52,374
Un quoi ?
229
00:13:52,374 --> 00:13:53,584
Je te croyais mon amie.
230
00:13:53,584 --> 00:13:54,918
Oui, je ne...
231
00:13:54,918 --> 00:13:55,752
Vraiment ?
232
00:13:55,752 --> 00:13:59,590
Une vraie copine aurait pas volé
mon rôle de vedette au club !
233
00:14:00,048 --> 00:14:02,926
Je vois, je comprends
pourquoi tu as cette impression,
234
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
mais non, j'ai pas volé ta place.
235
00:14:05,220 --> 00:14:06,722
On est désolés.
236
00:14:07,014 --> 00:14:10,225
On s'amusait tellement
qu'on s'est emballés.
237
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Et vous nous avez oubliés ?
238
00:14:12,436 --> 00:14:14,771
Non. Jenny, je suis vraiment désolée.
239
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Dehors !
240
00:14:16,064 --> 00:14:16,899
On habite ici.
241
00:14:16,899 --> 00:14:18,400
Dehors
242
00:14:22,654 --> 00:14:23,739
Ouste !
243
00:14:25,616 --> 00:14:27,868
Je suis ravie de vous héberger.
244
00:14:28,160 --> 00:14:29,912
Merci beaucoup, miss Codwell.
245
00:14:29,912 --> 00:14:31,288
C'est très gentil.
246
00:14:31,288 --> 00:14:35,751
On sera un peu à l'étroit quelques jours,
avec tous ces orphelins,
247
00:14:35,751 --> 00:14:38,462
mais on aura bientôt plein de place !
248
00:14:40,130 --> 00:14:41,173
Comment ça se fait ?
249
00:14:41,298 --> 00:14:42,549
Miss Codwell ?
250
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Allez manger !
251
00:14:44,009 --> 00:14:45,677
Vous êtes gentille avec nous,
252
00:14:45,677 --> 00:14:49,723
vous prenez bien soin de nous
et vous nous donnez à manger.
253
00:14:50,140 --> 00:14:51,975
Oui, bien sûr.
254
00:14:51,975 --> 00:14:56,271
On a réuni tout notre argent
pour vous acheter un cadeau.
255
00:14:56,855 --> 00:14:57,689
Fallait pas.
256
00:14:57,689 --> 00:14:59,733
- C'est pour vous.
- Vraiment.
257
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Allez, ouvrez-le.
258
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
C'est vide.
259
00:15:09,576 --> 00:15:11,662
C'est le ruban, le cadeau.
260
00:15:13,205 --> 00:15:13,956
Tenez.
261
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Bien sûr, c'est le ruban...
262
00:15:23,173 --> 00:15:23,924
Merci.
263
00:15:24,383 --> 00:15:26,051
Merci beaucoup.
264
00:15:26,260 --> 00:15:28,345
Maintenant, retournez manger, tous !
265
00:15:32,891 --> 00:15:34,226
Bonjour, Dooley.
266
00:15:34,226 --> 00:15:37,688
On voulait vous prévenir
qu'on allait crécher à côté.
267
00:15:38,063 --> 00:15:39,314
Comme vous voulez.
268
00:15:39,982 --> 00:15:41,608
Ça en fait, des couteaux.
269
00:15:42,526 --> 00:15:44,278
Josh, regarde tous ces couteaux.
270
00:15:44,570 --> 00:15:46,029
Ça en fait beaucoup.
271
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Il va m'en falloir.
272
00:15:49,324 --> 00:15:50,325
Pourquoi ?
273
00:15:52,536 --> 00:15:54,663
C'est un nouveau hachoir ?
274
00:15:55,706 --> 00:15:56,707
Oui.
275
00:15:57,666 --> 00:15:58,667
Il est gros.
276
00:15:59,626 --> 00:16:01,128
Vous étiez à court de viande.
277
00:16:02,004 --> 00:16:03,839
Un nouveau fournisseur ?
278
00:16:04,423 --> 00:16:05,465
Non.
279
00:16:05,465 --> 00:16:07,843
Alors pourquoi ce gros hachoir ?
280
00:16:15,392 --> 00:16:17,728
Rien de tout ça ne te paraît bizarre ?
281
00:16:17,978 --> 00:16:19,062
Vraiment ?
282
00:16:19,479 --> 00:16:20,731
Tu vas arrêter ?
283
00:16:20,731 --> 00:16:23,317
Crois-moi, ce n'est pas normal.
284
00:16:23,650 --> 00:16:25,652
Miss Codwell est bizarre, Dooley aussi.
285
00:16:25,652 --> 00:16:27,905
C'est pour ça qu'ils sont bien assortis.
286
00:16:27,905 --> 00:16:31,033
Tais-toi et dors,
j'ai 12 représentations demain.
287
00:16:35,704 --> 00:16:37,039
Il faut enquêter.
288
00:16:43,462 --> 00:16:46,089
On dirait la couverture
d'une aventure de Nancy Drew.
289
00:16:47,466 --> 00:16:49,218
Tu veux bien être sérieuse ?
290
00:16:49,218 --> 00:16:52,012
Comment ? Je sais pas ce qu'on cherche !
291
00:16:52,012 --> 00:16:53,514
Moi non plus.
292
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Quelque chose comme ça.
293
00:16:57,059 --> 00:17:00,395
C'est une boucherie,
c'est normal d'y trouver du boyau.
294
00:17:07,986 --> 00:17:09,238
Ou ça.
295
00:17:09,530 --> 00:17:11,490
ORFELIN - KG
SAM 27 KG - CAMILLE 25 KG
296
00:17:12,574 --> 00:17:16,578
Il note le poids
des orphelins de sa copine, c'est tout.
297
00:17:17,663 --> 00:17:19,080
Pour les cadeaux de Noël ?
298
00:17:21,290 --> 00:17:22,626
Ou ça.
299
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
NB SAUCISSES APPROXIMATIF
300
00:17:25,628 --> 00:17:27,047
La vache.
301
00:17:28,882 --> 00:17:29,883
Dis-le.
302
00:17:30,801 --> 00:17:31,885
Dis-le.
303
00:17:32,886 --> 00:17:35,722
Ils vont transformer les orphelins
en saucisses.
304
00:17:36,890 --> 00:17:38,392
Je suis pas fou, tu vois ?
305
00:17:38,767 --> 00:17:41,436
C'est notre faute. On les a réunis.
306
00:17:41,645 --> 00:17:43,480
Vous avez notre gratitude éternelle.
307
00:17:47,150 --> 00:17:48,944
Sapristi !
308
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
Vous avez vraiment eu peur de nous ?
309
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
On venait de découvrir votre secret,
310
00:17:54,616 --> 00:17:57,411
ce projet maléfique
de meurtre cannibale...
311
00:17:57,411 --> 00:17:58,996
Il avait son couperet.
312
00:17:58,996 --> 00:18:00,581
Je l'ai toujours sur moi.
313
00:18:01,874 --> 00:18:03,709
Je me sens nu, sans mon couperet.
314
00:18:03,709 --> 00:18:05,669
On est pas des monstres.
315
00:18:05,669 --> 00:18:07,212
On assassine pas des gens.
316
00:18:07,462 --> 00:18:08,338
Que des orphelins.
317
00:18:09,006 --> 00:18:10,507
Les orphelins sont des gens.
318
00:18:10,507 --> 00:18:12,009
Pas dans cet État.
319
00:18:13,010 --> 00:18:15,554
Dooley, je dois vraiment insister,
320
00:18:15,554 --> 00:18:18,348
les enfants
ne sont pas de la chair à saucisse.
321
00:18:18,515 --> 00:18:21,935
Dieu les a faits de chair.
Je les transforme en saucisses.
322
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
J'ai pigé.
323
00:18:24,730 --> 00:18:26,940
- C'est une projection classique.
- Quoi ?
324
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
Dooley veut tuer Kratt, mais il peut pas,
325
00:18:29,234 --> 00:18:31,778
alors il projette sa rage
sur les orphelins.
326
00:18:31,778 --> 00:18:33,614
C'est pas du tout une projection.
327
00:18:33,614 --> 00:18:34,531
C'est vrai.
328
00:18:34,531 --> 00:18:37,618
Kratt est l'homme que ma lame réclame.
329
00:18:38,744 --> 00:18:43,081
Seul le sang de Kratt pourra étancher
ma soif de vengeance.
330
00:18:44,791 --> 00:18:48,212
Mais je pourrai jamais l'approcher.
Les orphelins compenseront.
331
00:18:50,422 --> 00:18:53,634
Vous pouvez peut-être pas
vous approcher de lui,
332
00:18:53,634 --> 00:18:55,344
mais Melissa, si.
333
00:18:55,344 --> 00:18:56,178
Pardon ?
334
00:18:56,178 --> 00:18:57,471
Aparté ?
335
00:19:00,933 --> 00:19:02,809
On aurait dû s'en douter.
336
00:19:02,809 --> 00:19:05,145
C'est évident qu'il est Sweeney Todd.
337
00:19:05,145 --> 00:19:07,689
Même moi, je sais qu'il tue des gens.
338
00:19:07,689 --> 00:19:10,067
Je te l'ai dit, j'ai pas pu regarder.
339
00:19:13,654 --> 00:19:15,697
Tu veux empêcher Dooley de tuer ?
340
00:19:15,697 --> 00:19:17,699
- Bien sûr.
- Donne-lui Kratt.
341
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
Tu mènes ce vieux pervers
par le bout du nez.
342
00:19:20,911 --> 00:19:22,913
T'auras aucun mal à l'amener
343
00:19:22,913 --> 00:19:25,791
dans un endroit discret,
seul et sans garde du corps.
344
00:19:25,791 --> 00:19:28,961
Ce serait envoyer un innocent à la mort.
345
00:19:29,878 --> 00:19:32,631
D'accord, pas un innocent, un meurtrier...
346
00:19:33,048 --> 00:19:35,050
probablement multirécidiviste,
347
00:19:35,050 --> 00:19:39,304
qui a voulu te piéger
et a fait plein de dégâts écologiques.
348
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
Mais il mérite de mourir ?
349
00:19:40,889 --> 00:19:44,351
- Oui.
- Vraiment ?
350
00:19:44,351 --> 00:19:45,936
Arrête de poser la question.
351
00:19:46,603 --> 00:19:47,688
Il le faut vraiment ?
352
00:19:50,065 --> 00:19:51,775
Vous avez une suggestion ?
353
00:19:52,693 --> 00:19:54,278
Je prends ma pause, vieux.
354
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
Peut-être qu'il le tuera pas.
355
00:19:59,950 --> 00:20:04,496
Peut-être que si on réunit Dooley et Kratt
dans la même pièce,
356
00:20:04,496 --> 00:20:06,456
Dooley ne le tuera pas.
357
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Peut-être qu'ils discuteront
et se rabibocheront.
358
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Ça paraît très peu plausible.
359
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
- Ça me va.
- Très bien.
360
00:20:13,088 --> 00:20:14,381
Dooley.
361
00:20:14,590 --> 00:20:16,383
Je vous amènerai Kratt.
362
00:20:16,383 --> 00:20:18,427
Qui sait ce qui se passera ?
363
00:20:18,427 --> 00:20:23,390
Et en échange, vous devez promettre
de ne pas tuer les orphelins.
364
00:20:24,516 --> 00:20:25,851
Et les saucisses ?
365
00:20:25,851 --> 00:20:27,144
Ça non plus.
366
00:20:28,103 --> 00:20:31,815
Je sais que vous voudriez
voir périr ces petits innocents,
367
00:20:32,191 --> 00:20:34,359
mais Kratt est mon destin.
368
00:20:36,278 --> 00:20:39,531
Je ne veux que votre bonheur, M. Blight.
369
00:20:50,918 --> 00:20:52,753
Non. Va-t'en !
370
00:20:59,510 --> 00:21:01,970
- Double martini.
- Dure journée ?
371
00:21:02,804 --> 00:21:04,806
Ni plus ni moins que les autres.
372
00:21:04,932 --> 00:21:06,600
Je sais ce que c'est.
373
00:21:07,184 --> 00:21:09,144
Je me demande combien.
374
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
Combien de quoi ?
375
00:21:10,604 --> 00:21:13,815
Combien de promesses brisées
avant d'être soi-même brisé ?
376
00:21:14,608 --> 00:21:18,278
On a fait des choix.
On croyait savoir comment ça finirait,
377
00:21:19,029 --> 00:21:21,156
qu'on serait récompensés.
378
00:21:21,406 --> 00:21:22,616
On se trompait.
379
00:21:24,868 --> 00:21:26,578
Je vous en mets un petit coup ?
380
00:21:26,912 --> 00:21:28,121
Un petit coup du sort.
381
00:21:29,373 --> 00:21:32,835
Quand ça commence, tout est parfait
382
00:21:32,835 --> 00:21:35,212
Mais ça continue longtemps
383
00:21:35,212 --> 00:21:40,133
Beaucoup plus longtemps
qu'on ne l'imaginait
384
00:21:40,133 --> 00:21:42,719
Et quand on se croit arrivé
385
00:21:42,719 --> 00:21:47,015
L'imprévu vient tout bouleverser
386
00:21:47,432 --> 00:21:49,059
Un petit coup du sort
387
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Qu'on ne voyait pas
388
00:21:50,894 --> 00:21:52,479
On résiste encore
389
00:21:52,479 --> 00:21:54,940
Par estime de soi
390
00:21:54,940 --> 00:21:57,234
Mais ce petit coup du sort
391
00:21:57,234 --> 00:22:00,153
Ça vous tord l'estomac
392
00:22:10,247 --> 00:22:13,292
Ils vous promettent toujours la lune
393
00:22:13,625 --> 00:22:15,127
Mais ils repoussent
394
00:22:15,127 --> 00:22:17,421
Plus loin, plus loin
395
00:22:17,421 --> 00:22:20,591
Plus loin, plus loin
"Bientôt, sans rancune"
396
00:22:20,966 --> 00:22:23,427
Quand on croit prendre le dessus
397
00:22:23,635 --> 00:22:27,431
On touche le fond une fois de plus
398
00:22:28,140 --> 00:22:31,560
Un petit coup du sort
Qu'on ne voit pas
399
00:22:31,560 --> 00:22:35,647
On résiste encore
Par estime de soi
400
00:22:35,647 --> 00:22:40,027
Mais ce petit coup du sort
Ça vous tord l'estomac
401
00:22:40,277 --> 00:22:42,821
Ça vous tord
402
00:22:42,821 --> 00:22:43,780
Un petit coup
403
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
Nos choix dans la vie
Nous hantent toujours
404
00:22:48,160 --> 00:22:51,705
On se sent trahi
Ils nous font la cour
405
00:22:51,705 --> 00:22:55,834
La nonchalance,
ce ne sera jamais pour nous
406
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
Non, jamais
407
00:22:57,669 --> 00:23:00,631
Quand ça commence, tout est parfait
408
00:23:01,131 --> 00:23:03,467
Mais ça continue longtemps
409
00:23:03,467 --> 00:23:05,552
Beaucoup plus longtemps
410
00:23:05,552 --> 00:23:08,138
Qu'on ne l'imaginait
411
00:23:08,388 --> 00:23:11,016
Et quand on se croit arrivé
412
00:23:11,016 --> 00:23:15,103
L'imprévu vient tout bouleverser
413
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Un petit coup du sort
414
00:23:17,397 --> 00:23:19,149
Qu'on ne voit pas
415
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
On résiste encore
416
00:23:20,984 --> 00:23:22,611
Par estime de soi
417
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
Mais ce petit coup du sort
418
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
Ça vous tord l'estomac
419
00:23:28,283 --> 00:23:29,326
Ça vous tord
420
00:23:29,326 --> 00:23:31,703
Ça vous tord l'estomac
421
00:23:31,703 --> 00:23:34,540
Ça vous tord
422
00:23:34,915 --> 00:23:39,461
L'estomac
423
00:23:43,131 --> 00:23:44,508
Tu vas y arriver ?
424
00:23:44,508 --> 00:23:45,634
Oui, pas de problème.
425
00:23:45,634 --> 00:23:48,554
Ce n'est pas
comme si je le condamnais à mort.
426
00:23:48,554 --> 00:23:50,848
Seulement au châtiment qu'il mérite.
427
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
Oui.
428
00:23:54,101 --> 00:23:55,727
Dooley est dans ta loge.
429
00:23:55,727 --> 00:23:56,812
Oui.
430
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Bonsoir, beau gosse.
431
00:24:09,199 --> 00:24:13,036
Merci encore pour les fleurs.
Et les chocolats.
432
00:24:13,036 --> 00:24:15,372
Et les poèmes sur mes pieds.
433
00:24:15,372 --> 00:24:16,707
Quoi de neuf ?
434
00:24:16,999 --> 00:24:18,584
Rien. Et pour vous ?
435
00:24:19,042 --> 00:24:20,460
Pas grand-chose.
436
00:24:20,794 --> 00:24:25,007
Je me sens un peu esseulée.
437
00:24:25,007 --> 00:24:26,258
Et vous ?
438
00:24:26,425 --> 00:24:29,511
Je crois que je suis un peu esseulé aussi.
439
00:24:30,512 --> 00:24:34,349
On devrait peut-être essayer d'y remédier.
440
00:24:53,243 --> 00:24:55,245
Vous avez reçu mes roses.
441
00:24:55,704 --> 00:24:58,040
"En prose, je suppose..."
442
00:24:58,290 --> 00:24:59,625
que oui.
443
00:25:03,962 --> 00:25:07,299
Kratty,
vous êtes vraiment trop désopilant.
444
00:25:07,841 --> 00:25:10,469
Merci. Qu'est-ce que j'ai dit ?
445
00:25:10,469 --> 00:25:13,472
Vous méritez un petit cadeau.
446
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
J'ai une surprise pour vous dans ma loge.
447
00:25:16,934 --> 00:25:18,143
Ça ne le dérange pas ?
448
00:25:18,977 --> 00:25:20,979
Je ne m'en fais pas pour lui.
449
00:25:20,979 --> 00:25:23,023
On est à Schmicago !
450
00:25:23,023 --> 00:25:25,192
Je veux m'éclater.
451
00:25:25,901 --> 00:25:27,569
Dans ce cas,
452
00:25:27,986 --> 00:25:29,738
je suis à vos ordres.
453
00:25:30,531 --> 00:25:32,741
Croyez-moi, vous ne le regretterez pas.
454
00:25:32,908 --> 00:25:35,577
Le sentiment de remords m'est inconnu.
455
00:25:37,579 --> 00:25:40,958
J'ai seulement besoin
de quelque chose dans ma voiture.
456
00:25:40,958 --> 00:25:42,042
Votre voiture ?
457
00:25:43,168 --> 00:25:44,253
Mel !
458
00:25:47,256 --> 00:25:48,257
Melissa !
459
00:25:49,383 --> 00:25:51,134
Tu vas me suivre, voyou.
460
00:26:04,857 --> 00:26:05,941
Où m'emmenez-vous ?
461
00:26:05,941 --> 00:26:08,569
Où je veux. Pour faire ce que je veux.
462
00:26:08,569 --> 00:26:11,196
Tout ce qui compte, c'est ce que je veux.
463
00:26:11,363 --> 00:26:13,407
Ça n'augure rien de bon.
464
00:26:13,407 --> 00:26:15,909
Ma chère, quel mal pourrait-il y avoir
465
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
à ce qu'un homme
466
00:26:17,828 --> 00:26:19,329
et sa femme
467
00:26:19,621 --> 00:26:21,498
veuillent se retrouver seuls ?
468
00:26:22,291 --> 00:26:24,293
Je ne suis pas votre femme.
469
00:26:24,877 --> 00:26:26,295
Vous le deviendrez.
470
00:26:27,045 --> 00:26:29,464
Ou M. Skinner mourra.
471
00:26:38,932 --> 00:26:40,934
Un petit coup du sort.
472
00:26:56,074 --> 00:26:59,786
Gloire
473
00:27:00,037 --> 00:27:01,496
Tu ne dures pas
474
00:27:01,496 --> 00:27:05,918
Mais on est contents de t'avoir
475
00:27:06,251 --> 00:27:08,086
Gloire
476
00:27:08,337 --> 00:27:11,131
On est contents de t'avoir
477
00:27:11,131 --> 00:27:12,758
Et mes amis chantent
478
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
Hé, hé, Josh
479
00:27:14,676 --> 00:27:16,178
Viens, approche
480
00:27:16,178 --> 00:27:18,263
Je veux pouvoir te bénir
481
00:27:18,263 --> 00:27:20,724
Te laver les pieds à l'eau de roche
482
00:27:20,724 --> 00:27:22,809
Coucou, Mel
483
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Tu es belle
484
00:27:25,103 --> 00:27:29,066
Quel effet ça fait
d'être une star éternelle ?
485
00:27:30,859 --> 00:27:32,277
On est kaputt
486
00:27:34,071 --> 00:27:37,908
On m'a volé mon chemin
487
00:27:38,700 --> 00:27:41,078
Ils sont vraiment à croquer
488
00:27:43,038 --> 00:27:45,624
Tous les tuer
489
00:27:46,959 --> 00:27:50,462
D'une pierre deux coups
490
00:27:50,921 --> 00:27:52,923
Et ça s'arrose !
491
00:28:03,934 --> 00:28:05,853
Adaptation : Sabine de Andria
492
00:28:05,853 --> 00:28:07,855
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS