1 00:00:33,992 --> 00:00:36,411 KRATTŮV KLUB 2 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh a Mel už vědí, 3 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 že pryč odejít musí. 4 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Jakmile soud skončil, k mostu odešli. 5 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Ale dokážou ho přejít? 6 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Skvělý. 7 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Víš co? To auto se mi stejně nelíbilo. Půjdeme pěšky. 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Dobře. Tak pojďme. - Tak jo. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Vy už odcházíte? 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Ano, díky za všechno. - Jo. 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - Vždyť jste se tady tak bavili. - Bavili? 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Mel, s vypravěčem si nepovídej. 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Víte, co mě bavilo? 14 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Schmigadoon. Ten mě bavil. 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Měli hezké oblečení. 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 Děti stepovaly. 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 A byl tam romantický tunel lásky. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 To myslíš vážně? 19 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Všichni byli veselí a pohodoví a šťastní. 20 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Ale tady? Nerada vám to říkám, ale tady to fakt zábava není. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 No já nevím. 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Podle mě vás to na tom pódiu dost bavilo. 23 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Dobře. Přiznávám. To se mi fakt docela líbilo. 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 A hledání stop. 25 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 Celé to pátrání. 26 00:01:50,485 --> 00:01:53,947 To jsem dělala, protože šlo Joshovi o život. 27 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Teď je v suchu, tak odtud padáme pryč! 28 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Nashle. 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Dobře. Tak nashle. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Jo a ozvěte se mi. 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 Ne. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 VÍTÁ VÁS SCHMICAGO 33 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Ne. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 A pak Joshovi a Melisse došlo, že jsou stále ve Schmicagu. 35 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 To byl podle vás šťastný konec? 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Že vás zprostili neexistující viny a půjdete domů? 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Jo, my jsme opravdu šťastní. - Čím to není happy end? 38 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 O štěstí toho ještě spoustu nevíte. 39 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Fakt, jo? Aha. 40 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Když jste tak vševědoucí a moudrý... - Díky. 41 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...řekněte nám, co máme dělat, abychom se odtud dostali. 42 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Chcete to vědět? - Jo! 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Musíte si... 44 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 na to přijít sami! 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 To není hezký. 46 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Chytří jste, myslíte? Navždy tu budete. 47 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Trčet ve 48 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Schmicagu. 49 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Tím nám nepomůžete! 50 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Ani vy nepomáháte. 51 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Co tím chcete říct? 52 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Co teď? 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Nevím. - Moc se ti omlouvám. 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Je to má vina. Byl to můj nápad sem jít. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Ne, akorát ses snažil pomoct. 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 Nevím, jestli se mi pomoct dá. 57 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, to neříkej. 58 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Problém není v tobě. Všichni jsou tady nešťastní. 59 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Počkat. 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Třeba to je ono. - Co? 61 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Třeba nemáme zajistit happy end jenom pro nás. 62 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Třeba ho máme zajistit pro všechny. 63 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Ten vypravěč říkal, že nepomáháme. 64 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Možná je to vodítko. 65 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Možná tady máme pomoct ostatním, aby byli šťastní. 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Jo, to musí být ono. 67 00:03:57,196 --> 00:04:02,784 Ale jak zařídíme šťastný konec všem, když ho nedokážeme zařídit ani sobě? 68 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Co je vlastně štěstí? 69 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Proč to máme vědět zrovna my? 70 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel, to je... - Ale vážně. 71 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Dělali jsme nějaký rozhodnutí. 72 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Šli jsme na medicínu, vzali se a odstěhovali, 73 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 protože jsme mysleli, že budeme šťastní, ale to se nestalo. 74 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Co jsme teda pokazili? A co pokazili místní? 75 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Asi jsme nic nepokazili. Nevím. Život je těžkej. 76 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Ale proč? 77 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Proč to musí být tak těžký? Proč to nemůže být jednodušší? 78 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Na to nedokážu odpovědět. 79 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Mám tušení, že klíčem k tomu všemu je Dooley. 80 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Dooley? 81 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}Ten řezník, Jennyin táta. 82 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}Má za to, že mu štěstí přinese pomsta. 83 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 Ale třeba se akorát potřebuje opět sejít s Jenny, 84 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}aby jí vysvětlil, že je nevinný. A ona bude mít zase tátu. 85 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 To... 86 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Díky tomu by byl šťastný Dooley, a proto by byla šťastná Codwellová. 87 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}Tím pádem by byla šťastná Jenny, ale ne Kratt. 88 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 A to by přineslo štěstí všem. 89 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Vidíš? Bum. Happy end. - Jasně. 90 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - Ale co když jde ještě o víc? - Jako o co? 91 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Třeba musíme zabít Hitlera jako mimino. 92 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - Co? - Zabít malýho Hitlera. 93 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 V kterým roce si jako myslíš, že se nacházíme? 94 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Nevím. Není to jasný. 95 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Nikoho zabíjet nebudeme, jo? Sotva ses dostal z vězení. 96 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Vím. Jen říkám nápady. 97 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Jo. Toho si vážím. - Může... 98 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Ale asi půjde spíš o lidi, který jsme tady už potkali. 99 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Jasně. 100 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Nemáte cigaretu, miláčci? 101 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Ne. Pořád nekouříme. 102 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Vy jste fakt klasa. 103 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Ale přece tu musí nějaká být. 104 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Co? - Promluv s ní. 105 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - Co jí mám říct? - Něco o jejím tátovi. 106 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - No tak jo. Jo. - To dáš. 107 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Jenny, mám veselou příhodu. 108 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Hádej, koho jsem nedávno potkala. 109 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Tvého tátu. 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Jak podivné. 111 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Já totiž tátu nemám. 112 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Heleď, já vím, že máte problémy... 113 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Problémy? 114 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Otec zabil moji mámu. 115 00:06:36,146 --> 00:06:40,901 Šel za to sedět. Já musela do sirotčince a od té doby jsem na všechno sama. 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Tušíš vůbec, jaký to pro mě bylo? 117 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Co? 118 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 To mě moc mrzí, Jenny. 119 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Neumím si představit, čím sis prošla. 120 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Ale co když tvůj táta mámu nezabil? 121 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 Co když je celou dobu nevinný a zoufale mu chybíš? 122 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melisso! Přestaň. 123 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Nechci s ním mít nic společného. 124 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 A mám ho za mrtvého. 125 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Rozumíš? 126 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Vypadáš báječně. Tohle je mnohem lepší než mít vlasy, zlato. 127 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Vlasy. 128 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Hej, Jenny, nechtěla bys jít na jedno báječné místo? 129 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 To je přece jasné. 130 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Já to zařídím. 131 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Znamenité. Kdepak to jsme? 132 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 UŽÍVEJ DNE 133 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Pomůžou nám hipísáci, jo? 134 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Chceme, aby Jenny dala tátovi šanci. 135 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 A tady je to o lásce, odpuštění a tak. 136 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Prostě něco zkouším. 137 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - To je tak krásně bohémské. - To jo. 138 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Jo, ale varuju tě, že jsou k nováčkům trochu chladní. 139 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Ahoj! - Ahoj, kamarádko! 140 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Vítám tě v našem kmeni. 141 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Tak mě tady máte. 142 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Ale, ale, ale. Vrátil se náš marnotratný syn. 143 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Zapište to někdo. - Jasně! 144 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Vítej zpět, Joshi. 145 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Díky. 146 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 A vítám i Joshovu starou. Melissu. 147 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 - Meliss... - Kašli na to. Já to nepotřebuju. 148 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Nová tvář. 149 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Vítej. 150 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Jsem Topher. 151 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Zrovna začíná dnešní kmenová schůzka. 152 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Super! - Ach jo. 153 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Kmenová schůzka! 154 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Kmenová schůzka! 155 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Bezva. - Tohle nedělej. 156 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Nejdřív probereme pravidla pro müsli. 157 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 Když si vezmeš, kup další. 158 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Jasný? - Píšu si. 159 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Ach jo. - Tak. Kdo si dá podobenství? 160 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Já. 161 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Dejte mi nějaké nápady. 162 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Třeba osobu, místo nebo předmět každodenní potřeby. 163 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - Topher! - Smetiště! 164 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Kytka! 165 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Otec! - Slyšel jsem otec. 166 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Tak jo. První slovo je „otec“. 167 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Tak jo. 168 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Tohle bude příběh o našem Otci na nebesích... 169 00:09:26,275 --> 00:09:31,196 Pardon, jenom tak improvizuju, ale co kdyby to bylo o normálním tátovi? 170 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 No tak dobře. 171 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Jeden normální táta cestoval se svým nejstarším synem... 172 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Menší návrh. Mohla by to být dcera. 173 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Tak fajn. 174 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Cestoval se svojí dcerou... 175 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Víš co? - Žádné další návrhy, jo? 176 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Promiň. - Tak. 177 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Cestoval se svojí nejstarší dcerou a narazili na vesnici... 178 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Poslední věc. 179 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 Co kdyby s dcerou nebyl? 180 00:09:58,140 --> 00:10:01,768 Jo. A co kdyby se stalo něco zlýho? 181 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 A oni byli dlouho odloučení? 182 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Proč otravujete? - Co? 183 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Kritizujete? 184 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Proč myslíte, že rady dávat můžete? 185 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Tak to není. - Víte co? 186 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Vyprávějte vy. 187 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Když si teda myslíte, že to líp umíte. 188 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Tak prosím. Končím. 189 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Končím. 190 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - Fakt? Takže on... - Jo. Je to... 191 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Máme... 192 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Tak jo. 193 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 194 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Ne. 195 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Tak jo. Tohle je příběh o... 196 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Bude to písnička. 197 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Dáš to? - Byl to tvůj nápad. 198 00:11:06,959 --> 00:11:09,920 - Ale ty umíš líp zpívat. - Všichni mě tu nesnáší. 199 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Mohla bys prosím... - Udělej to ty! 200 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Písničku zazpívám o nádherné Penny. 201 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Odjela do města jako jiné ženy. 202 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Dopisy dostávala od svého otce. 203 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Odepsala mu však? Ne. Nesnažila se. 204 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 V posledním dopisu stála věta: 205 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 „Bohužel váš otec zemřel na to tata.“ 206 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Na. To. Ta. Ta. Ta. Ta. Ta. Ta. Ta. 207 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Tak... 208 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Promluv s tátou. Promluv si s tátou. 209 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Pochová tě, když je ti smutno. 210 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 On bez chyb není, ale pomůže ti. 211 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Tak promluv s tátou. Promluv si s tátou hned. 212 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Promluv s tátou. Promluv si s tátou. 213 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Promluv s tátou. Promluv si s tátou hned. 214 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Znám jednoho šílence jménem Lenny. 215 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 On neměl peníze, vážně ani penny. 216 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Táta mu řekl: „Já pomůžu ti.“ 217 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Lenny na to: „Ne. Svý prachy nech si.“ 218 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Za měsíc dva se chudák do škarpy sklátil. 219 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Pod vousy se začal divně smáti. 220 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Smáti. Máti. Máti. Máti. 221 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Máti. Máti. Máti. Máti. Tati. 222 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Tak... 223 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Promluv s tátou. Promluv si s tátou. 224 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Pochová tě, když je ti smutno. 225 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 On opustil tě. Třeba změnil se. 226 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Tak promluv s tátou. Promluv si s tátou. 227 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Svého otce přežiješ nejspíš. 228 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Takže mu fakt odpustit musíš. 229 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Třeba chce spáchat sebevraždu. 230 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Musíte se setkat opravdu. 231 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Svého otce přežiješ nejspíš. 232 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Takže mu fakt odpustit musíš. 233 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Třeba chce spáchat sebevraždu. 234 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Musíte se setkat opravdu. 235 00:12:56,151 --> 00:13:01,990 - Tyty, tata, tyty, tyty. - Promluv s tátou. 236 00:12:59,321 --> 00:13:07,955 - Tyty, tata, tyty, tyty. - Promluv s tátou. 237 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Táta. Táta. Táta. 238 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - Mluv. - Táta. 239 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Mluv, mluv, mluv. 240 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Promluv s tátou. Promluv si s tátou. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Pochová tě, když je ti smutno. 242 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 On je šílenec. Máš na srdci šelest. 243 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Tak promluv s tátou. Promluv si s tátou hned! 244 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Hned! 245 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Hned! 246 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Hned! 247 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Jdu hned zavolat tátovi. 248 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Já taky. 249 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Můj si změnil číslo. 250 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Tak co, Jenny? Nechceš si teď s někým promluvit? 251 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Chci. 252 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 S tím naštvaným hochem v tom stanu. 253 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Je to tu zase. 254 00:14:43,592 --> 00:14:47,054 Josh a Melissa selhali. Občas si říkám, proč se tak snažím. 255 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Nikdo to po vás nechtěl. 256 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Jen dělám svoji práci! 257 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Pojďme se radši chvíli věnovat mladšímu, mnohem atraktivnějšímu páru. 258 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - Hej! - A udělejme noc. 259 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 V noci je všechno romantičtější. 260 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Díky! 261 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Ahoj. 262 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Ahoj. 263 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Můžu za tebou? - Jasně. 264 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Díky. 265 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Ta vaše komuna se mi hrozně líbí. 266 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Je tak volnomyšlenkářská a báječná. 267 00:15:17,751 --> 00:15:21,922 Ty špinavé, bosé nohy a ledabyle namalované obličeje jsou prostě moc. 268 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 A tebe tady každý zbožňuje. 269 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Ale teda není se čemu divit. 270 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Asi jo, no. 271 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - Co je? - Nevím. Akorát... 272 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Občas si připadám jako pozér. 273 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 Že lidi spíš přitahuje to, jakou o mně mají představu, než jaký jsem. 274 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Já ti rozumím. 275 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 Občas mám stejný pocit, když vystupuju v klubu. 276 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Sice mě to baví, 277 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 ale občas si říkám, jestli tak nějak nevystupuju pořád. 278 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 A jestli jo, kde končí ta dívka z pódia a kde začínám já? 279 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Promiň. Moc žvaním. - Neomlouvej se. 280 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Dává to smysl. 281 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Já si říkám to stejný. 282 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Je to divný. Vím, že jsme se sotva potkali. 283 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 A abych pravdu řekla, hodní kluci jako ty nejsou můj typ. 284 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Ale... 285 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Nevím, no. 286 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 Mám pocit, že s tebou můžu být sama sebou. 287 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Ten pocit mám taky. Je to takový, nevím, přirozený. 288 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Víš, jak to myslím? - Vím. 289 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Žiju moc zhýrale. 290 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Jen se předvádím před davem. 291 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 V duši vím, že to je přetvářka. 292 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Teď mám tebe. 293 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Navštívil jsem spoustu míst. 294 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Hnán touhou najít něco víc. 295 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Hlavně lásku. Důvod jsem neznal. 296 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Teď mám tebe. 297 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Nevím, co teď ke mně cítíš. 298 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Neznám tvoje pocity. 299 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Dotkni se mě. Chci tě. Vidíš? 300 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Bude to 301 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 opravdický. 302 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Nechci se uzdravit. 303 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Ani nechci od tebe zachránit. 304 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Musím tě mít vedle sebe. 305 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Nic víc nechci. 306 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Dřív jsem vzhlížel k bohu. 307 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Hledal jsem správný směr. 308 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Taky lásku. 309 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 V tvých očích vidím světlo božské. 310 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Nic víc nechci. 311 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Nevím, co teď ke mně cítíš. 312 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Neznám tvoje pocity. 313 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Dotkni se mě. Chci tě. Vidíš? 314 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Bude to 315 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 opravdický. 316 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Opravdický. 317 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Opravdický. 318 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 To je díky nám? 319 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Myslím, že to je fakt díky nám. 320 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Počkat. Je klíčem k happy endu láska? 321 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - No možná jo. Víc romantiky. - Jo. 322 00:19:47,271 --> 00:19:50,482 - Myslíš na to co já? - Dáme dohromady Ronnieho a Jareda. 323 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Jo. - Koho? 324 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Ty dva tanečníky. Hrozně si rozumí. 325 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Jo tihle. Ne, já mluvím o Dooleym a slečně Codwellové. 326 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Kdo to je? 327 00:20:01,159 --> 00:20:04,204 - Ten řezník a ta ženská ze sirotčince. - Aha. 328 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Když přesuneme Dooleyho pozornost na milostný vztah 329 00:20:07,332 --> 00:20:11,837 a překazíme tu násilnou pomstu, třeba to povede k happy endu. 330 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Jo aha. To asi dává větší smysl. 331 00:20:15,465 --> 00:20:20,304 Jo, protože Ronnie a Jared si to teď rozdávají v té staré lednici. 332 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - Láska je ve vzduchu. - Jo. 333 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Jo, to ony dělají. 334 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Zavřeno. Maso došlo. - Je devět ráno. 335 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Dobrý den, pane Blighte. Jak se máte? 336 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Svět je prolezlý červem lidského selhání. 337 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Světlo ty vrstvy zla nedokáže prosvítit. 338 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Ale venku je hezky. 339 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Tak fajn. 340 00:20:57,633 --> 00:21:01,136 - Co Jenny? - Má se dobře. Vlastně skvěle. 341 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Fajn. 342 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 To je dobře. 343 00:21:05,432 --> 00:21:11,021 Chtěli jsme s vámi mluvit o někom, kdo má o vás zájem. 344 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - Policie? - Ne. 345 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Někomu se líbíte. 346 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Jedné ženě. 347 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Ženě? - Ale prosím vás. 348 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Vždyť jste svobodný. 349 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Máte vlastní podnik. 350 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Musíte mezi lidi. - A víte co? 351 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Podle nás vám pomůže, když zajdete na večeři se slečnou Codwellovou. 352 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 Tou od vedle. 353 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Se mnou ženský večeřet nechtějí. 354 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Koukněte na mě! 355 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Ale ne! Určitě se dáte do pucu. 356 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Že, Joshi? 357 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Že, Joshi? 358 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 No jasně. 359 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Slečno Codwellová, moc vám to sluší. 360 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, je to tak, že? 361 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Mám svůj sekáček. 362 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Bezva. 363 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Moc krásnej. Naleštěnej. Tak... velkej. 364 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Jak jste se měla, slečno Codwellová? 365 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Děsně. Ti malí sígři mi nedají chvíli pokoj. 366 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 To je furt: „Máme hlad. Jsme unavení. Vypadávají mi vlasy.“ 367 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Už toho mám dost! 368 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 I mně vypadávají vlasy. 369 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 A nestěžuju si. 370 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Moje řeč. Díky. 371 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Jídlo jim radši dávejte. Když mají hlad. 372 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Jémine, to mi připomíná... 373 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Nezačneme jíst? - Začněme. 374 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Koukejte na to. Krása. - Jo. Tak. 375 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Muži s takovým apetitem mě přitahují. 376 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Půjčte mi ho, pomůžu vám. 377 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Díky moc. 378 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Už ani nevím, kdy mi to někdo 379 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 takhle udělal. 380 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Máte krásný nástroj. 381 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Umíte s ním zacházet. 382 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Tak na to si připiju! 383 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Jsou docela roztomilí. 384 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 Fakt jsme to dokázali. 385 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - Je to dobrý pocit. - Jo. To je. 386 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Byl to moc příjemný večer. 387 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Jo? 388 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 I pro mě. 389 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Děkuji za večeři, pane. 390 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 A že jste mi půjčil sekáček. 391 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Nechte si jej. 392 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Mám jich hodně. 393 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 No teda. Děkuju. 394 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Nechcete jít ke mně na skleničku, pane? 395 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - K vám? - Jenom na skleničku. 396 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Sirotci jsou na noc zamčení v klecích, ale můžu je vzbudit. 397 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Malá Tammy umí obsluhovat bar. 398 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 No tak dobře. Díky. 399 00:24:32,723 --> 00:24:37,728 Tržnice na druhé straně města skupuje maso od dodavatele a na mě nic nezbyde. 400 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 A nic s tím nemůžu dělat. 401 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 To je hrůza! Už si tam nikdy nic nekoupím. 402 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 To není třeba. 403 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Určitě máte plné ruce práce, abyste nakrmila ty sirotky. 404 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Jsou to otřesný kreatury. Ani mi nepoděkujou. 405 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 To je hrůza. 406 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 A začali mi dělat pitomý naschvály. 407 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Gin mi vyměňujou za vodu. 408 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Blijou mi do bot. 409 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Umírají na zápal plic. 410 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Chamraď! - Pakáž! 411 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Nejradši bych se jich zbavila. 412 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 To je nechutný! 413 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Vypadněte! 414 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Vy máte moc sirotků. Já mám málo masa. 415 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 Život je hromada hoven od psa. 416 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 A my na těch hovnech musíme uklouznout, aby se všichni zasmáli. 417 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 To je fakt, milej zlatej. 418 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 Co kdyby šlo zařídit, abych se zbavila pár sirotků 419 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 a abyste zároveň měl k dispozici nějaký maso? 420 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Co přesně navrhujete? 421 00:25:48,257 --> 00:25:51,510 Pane Blight, pane Blight, chci vás něčím potěšit. 422 00:25:51,510 --> 00:25:55,055 Mám pro vás pár fakanů. Miloučkých harantů. 423 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Můžete je porazit. 424 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Přistupte. Tohle je Blightovo řeznictví. 425 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 Co vám můžu nabídnout? 426 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Tak třeba salám? 427 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Salám bude Sam. 428 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Masa pět kil? 429 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Jo, díky Camille. 430 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Kýty? - Sydney. 431 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Krky? - Kelly. 432 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Flank? - Zde Pam. 433 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Chcete půl, nebo celý? 434 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Vzal bych si mleté. 435 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 To máte štěstí, fakt. 436 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Koho byste rád? Je tu Patty či Chuck. 437 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - Co hovězí bujon? - Bude ze Sutton. 438 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - A co svíčková? - Voilà, c’est Francois. 439 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Droby? - Tony. 440 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Pupky? - Tommy. 441 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 A je tady i Reuben, jestli chcete párky. 442 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - Máte kuřat více? - Je nedostatek. 443 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Na to máme Vince. Uříznem mu zade... 444 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Slečno Codwellová, prosím vás! Vždyť jsou tu děti. 445 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Ne na dlouho. 446 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Ne, protože je zabijeme a prodáme je na maso. 447 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Hej! 448 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 Tátu nemaj. 449 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Máma je pryč. 450 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Jsou smutní snad? 451 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Maj depresi? 452 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Ne, vždyť oni zlému světu čelí 453 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 těmi nejsladšími úsměvy. 454 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 A jsou poživatelní. 455 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Vynikající! 456 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Vypečený. - Vypečený. 457 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - A krvavá. - A krvavá. 458 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - My den každý... - My den každý... 459 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - ...máme moc hlad. - Moc hlad. 460 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Než budou úplně vyhublí, 461 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 měli bychom jim dát večeři. 462 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 A jsou poživatelní. 463 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Večeře! - Opatrně! Ať mi neublížíte. 464 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Nás si snad nikdo neváží. 465 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Ale jsme tuze lahodní. 466 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Nechtěli bychom předbíhat, 467 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 ale jsme prostě pochoutka. 468 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 My jsme sladší než cukroví. 469 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Jo, jsme poživatelní. 470 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - Tátu nemaj. - Nás si snad nikdo neváží. 471 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - Máma je pryč. - Ale jsme tuze lahodní. 472 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - Jsou smutní snad? - My nechceme předbíhat... 473 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Maj depresi? - ...ale jsme prostě pochoutka. 474 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Ne, vždyť oni zlému světu čelí 475 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 těmi nejsladšími úsměvy. 476 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 A jsou poživatelní. 477 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Je doba zlá? - Je doba zlá? 478 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Zažeň bídu. - Zažeň bídu. 479 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - Málo sádla? - Málo sádla? 480 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Zkus Mary Lou. - Či jejího bráchu. 481 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 A když vám chybí hlavní přísada, 482 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 vždy se hodí nějaká náhražka. 483 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Jo, jsou moc chutní. 484 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Malinko tuzí. 485 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Jo, jsou poživatelní. 486 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Moc chutní. 487 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Už se těším. 488 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Koukni na ně. 489 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Jsou tak šťastní. 490 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Nechci předbíhat, 491 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 ale zdá se, že by to mohlo vést ke šťastnému konci. 492 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Jsme dobří. 493 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Na. To. Ta. Ta. Ta. Ta. Ta. Ta. Ta. 494 00:30:11,770 --> 00:30:15,691 Tak... Promluv s tátou. Promluv si s tátou. 495 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Pochová tě, když je ti smutno. 496 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 On bez chyb není, ale pomůže ti. 497 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Tak promluv s tátou. Promluv si s tátou hned. 498 00:30:24,324 --> 00:30:27,327 Promluv s tátou. Promluv si s tátou. 499 00:30:27,327 --> 00:30:31,415 Promluv s tátou. Promluv si s tátou hned. 500 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Znám jednoho šílence jménem Lenny. 501 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 On neměl peníze, vážně ani penny. 502 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 Táta mu řekl: „Já pomůžu ti.“ 503 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Lenny na to: „Ne. Svý prachy nech si.“ 504 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Za měsíc dva se chudák do škarpy sklátil. 505 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Pod vousy se začal divně smáti. 506 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Smáti. Máti. Máti. Máti. 507 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Máti. Máti. Máti. Máti. Tati. 508 00:30:56,023 --> 00:31:00,152 Tak... Promluv s tátou. Promluv si s tátou. 509 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Pochová tě, když je ti smutno. 510 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 On opustil tě. Třeba změnil se. 511 00:31:05,407 --> 00:31:08,869 Tak promluv s tátou. Promluv si s tátou. 512 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Svého otce přežiješ nejspíš. 513 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Takže mu fakt odpustit musíš. 514 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Třeba chce spáchat sebevraždu. 515 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Musíte se setkat opravdu. 516 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Svého otce přežiješ nejspíš. 517 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Takže mu fakt odpustit musíš. 518 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Třeba chce spáchat sebevraždu. 519 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Musíte se setkat opravdu. 520 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 - Tyty, tata, tyty, tyty. - Promluv s tátou... 521 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Překlad titulků: Karel Himmer