1
00:00:33,992 --> 00:00:36,411
KRATTŮV KLUB
2
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh a Mel už vědí,
3
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
že pryč odejít musí.
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Jakmile soud skončil, k mostu odešli.
5
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Ale dokážou ho přejít?
6
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Skvělý.
7
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Víš co? To auto se mi stejně nelíbilo.
Půjdeme pěšky.
8
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Dobře. Tak pojďme.
- Tak jo.
9
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Vy už odcházíte?
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Ano, díky za všechno.
- Jo.
11
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- Vždyť jste se tady tak bavili.
- Bavili?
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Mel, s vypravěčem si nepovídej.
13
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Víte, co mě bavilo?
14
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Schmigadoon. Ten mě bavil.
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Měli hezké oblečení.
16
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
Děti stepovaly.
17
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
A byl tam romantický tunel lásky.
18
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
To myslíš vážně?
19
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Všichni byli veselí a pohodoví a šťastní.
20
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Ale tady? Nerada vám to říkám,
ale tady to fakt zábava není.
21
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
No já nevím.
22
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Podle mě vás to na tom pódiu dost bavilo.
23
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Dobře. Přiznávám.
To se mi fakt docela líbilo.
24
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
A hledání stop.
25
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
Celé to pátrání.
26
00:01:50,485 --> 00:01:53,947
To jsem dělala,
protože šlo Joshovi o život.
27
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Teď je v suchu, tak odtud padáme pryč!
28
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Nashle.
29
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Dobře. Tak nashle.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Jo a ozvěte se mi.
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
Ne.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
VÍTÁ VÁS SCHMICAGO
33
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Ne.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
A pak Joshovi a Melisse došlo,
že jsou stále ve Schmicagu.
35
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
To byl podle vás šťastný konec?
36
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Že vás zprostili neexistující viny
a půjdete domů?
37
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Jo, my jsme opravdu šťastní.
- Čím to není happy end?
38
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
O štěstí toho ještě spoustu nevíte.
39
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Fakt, jo? Aha.
40
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Když jste tak vševědoucí a moudrý...
- Díky.
41
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
...řekněte nám, co máme dělat,
abychom se odtud dostali.
42
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Chcete to vědět?
- Jo!
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Musíte si...
44
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
na to přijít sami!
45
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
To není hezký.
46
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Chytří jste, myslíte? Navždy tu budete.
47
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Trčet ve
48
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Schmicagu.
49
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Tím nám nepomůžete!
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Ani vy nepomáháte.
51
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Co tím chcete říct?
52
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Co teď?
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Nevím.
- Moc se ti omlouvám.
54
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Je to má vina. Byl to můj nápad sem jít.
55
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Ne, akorát ses snažil pomoct.
56
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
Nevím, jestli se mi pomoct dá.
57
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, to neříkej.
58
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Problém není v tobě.
Všichni jsou tady nešťastní.
59
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Počkat.
60
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Třeba to je ono.
- Co?
61
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Třeba nemáme zajistit happy end
jenom pro nás.
62
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Třeba ho máme zajistit pro všechny.
63
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
Ten vypravěč říkal, že nepomáháme.
64
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Možná je to vodítko.
65
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Možná tady máme pomoct ostatním,
aby byli šťastní.
66
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Jo, to musí být ono.
67
00:03:57,196 --> 00:04:02,784
Ale jak zařídíme šťastný konec všem,
když ho nedokážeme zařídit ani sobě?
68
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Co je vlastně štěstí?
69
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Proč to máme vědět zrovna my?
70
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel, to je...
- Ale vážně.
71
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Dělali jsme nějaký rozhodnutí.
72
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Šli jsme na medicínu,
vzali se a odstěhovali,
73
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
protože jsme mysleli,
že budeme šťastní, ale to se nestalo.
74
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Co jsme teda pokazili?
A co pokazili místní?
75
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Asi jsme nic nepokazili.
Nevím. Život je těžkej.
76
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Ale proč?
77
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Proč to musí být tak těžký?
Proč to nemůže být jednodušší?
78
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Na to nedokážu odpovědět.
79
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Mám tušení, že klíčem k tomu všemu
je Dooley.
80
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Dooley?
81
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}Ten řezník, Jennyin táta.
82
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}Má za to, že mu štěstí přinese pomsta.
83
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
Ale třeba se akorát
potřebuje opět sejít s Jenny,
84
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}aby jí vysvětlil, že je nevinný.
A ona bude mít zase tátu.
85
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
To...
86
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Díky tomu by byl šťastný Dooley,
a proto by byla šťastná Codwellová.
87
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}Tím pádem by byla šťastná Jenny,
ale ne Kratt.
88
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
A to by přineslo štěstí všem.
89
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Vidíš? Bum. Happy end.
- Jasně.
90
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- Ale co když jde ještě o víc?
- Jako o co?
91
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Třeba musíme zabít Hitlera jako mimino.
92
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- Co?
- Zabít malýho Hitlera.
93
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
V kterým roce si jako myslíš,
že se nacházíme?
94
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Nevím. Není to jasný.
95
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Nikoho zabíjet nebudeme, jo?
Sotva ses dostal z vězení.
96
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Vím. Jen říkám nápady.
97
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Jo. Toho si vážím.
- Může...
98
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Ale asi půjde spíš o lidi,
který jsme tady už potkali.
99
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Jasně.
100
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Nemáte cigaretu, miláčci?
101
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Ne. Pořád nekouříme.
102
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Vy jste fakt klasa.
103
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Ale přece tu musí nějaká být.
104
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Co?
- Promluv s ní.
105
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- Co jí mám říct?
- Něco o jejím tátovi.
106
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- No tak jo. Jo.
- To dáš.
107
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Jenny, mám veselou příhodu.
108
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Hádej, koho jsem nedávno potkala.
109
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Tvého tátu.
110
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Jak podivné.
111
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Já totiž tátu nemám.
112
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Heleď, já vím, že máte problémy...
113
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Problémy?
114
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Otec zabil moji mámu.
115
00:06:36,146 --> 00:06:40,901
Šel za to sedět. Já musela do sirotčince
a od té doby jsem na všechno sama.
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Tušíš vůbec, jaký to pro mě bylo?
117
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Co?
118
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
To mě moc mrzí, Jenny.
119
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Neumím si představit, čím sis prošla.
120
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Ale co když tvůj táta mámu nezabil?
121
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
Co když je celou dobu nevinný
a zoufale mu chybíš?
122
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melisso! Přestaň.
123
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Nechci s ním mít nic společného.
124
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
A mám ho za mrtvého.
125
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Rozumíš?
126
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Vypadáš báječně. Tohle je
mnohem lepší než mít vlasy, zlato.
127
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Vlasy.
128
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Hej, Jenny, nechtěla bys jít
na jedno báječné místo?
129
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
To je přece jasné.
130
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Já to zařídím.
131
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Znamenité. Kdepak to jsme?
132
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
UŽÍVEJ DNE
133
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Pomůžou nám hipísáci, jo?
134
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Chceme, aby Jenny dala tátovi šanci.
135
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
A tady je to o lásce, odpuštění a tak.
136
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Prostě něco zkouším.
137
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- To je tak krásně bohémské.
- To jo.
138
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Jo, ale varuju tě,
že jsou k nováčkům trochu chladní.
139
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Ahoj!
- Ahoj, kamarádko!
140
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Vítám tě v našem kmeni.
141
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Tak mě tady máte.
142
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Ale, ale, ale.
Vrátil se náš marnotratný syn.
143
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Zapište to někdo.
- Jasně!
144
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Vítej zpět, Joshi.
145
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Díky.
146
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
A vítám i Joshovu starou. Melissu.
147
00:08:34,806 --> 00:08:37,100
- Meliss...
- Kašli na to. Já to nepotřebuju.
148
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
Nová tvář.
149
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Vítej.
150
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Jsem Topher.
151
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Zrovna začíná dnešní kmenová schůzka.
152
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Super!
- Ach jo.
153
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Kmenová schůzka!
154
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Kmenová schůzka!
155
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Bezva.
- Tohle nedělej.
156
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Nejdřív probereme pravidla pro müsli.
157
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
Když si vezmeš, kup další.
158
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Jasný?
- Píšu si.
159
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Ach jo.
- Tak. Kdo si dá podobenství?
160
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Já.
161
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Dejte mi nějaké nápady.
162
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Třeba osobu, místo
nebo předmět každodenní potřeby.
163
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- Topher!
- Smetiště!
164
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Kytka!
165
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Otec!
- Slyšel jsem otec.
166
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Tak jo. První slovo je „otec“.
167
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Tak jo.
168
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Tohle bude příběh
o našem Otci na nebesích...
169
00:09:26,275 --> 00:09:31,196
Pardon, jenom tak improvizuju,
ale co kdyby to bylo o normálním tátovi?
170
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
No tak dobře.
171
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Jeden normální táta cestoval
se svým nejstarším synem...
172
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Menší návrh. Mohla by to být dcera.
173
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Tak fajn.
174
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Cestoval se svojí dcerou...
175
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Víš co?
- Žádné další návrhy, jo?
176
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Promiň.
- Tak.
177
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Cestoval se svojí nejstarší dcerou
a narazili na vesnici...
178
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Poslední věc.
179
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
Co kdyby s dcerou nebyl?
180
00:09:58,140 --> 00:10:01,768
Jo. A co kdyby se stalo něco zlýho?
181
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
A oni byli dlouho odloučení?
182
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Proč otravujete?
- Co?
183
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Kritizujete?
184
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Proč myslíte, že rady dávat můžete?
185
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Tak to není.
- Víte co?
186
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Vyprávějte vy.
187
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Když si teda myslíte, že to líp umíte.
188
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Tak prosím. Končím.
189
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Končím.
190
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- Fakt? Takže on...
- Jo. Je to...
191
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Máme...
192
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Tak jo.
193
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
194
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Ne.
195
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Tak jo. Tohle je příběh o...
196
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Bude to písnička.
197
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Dáš to?
- Byl to tvůj nápad.
198
00:11:06,959 --> 00:11:09,920
- Ale ty umíš líp zpívat.
- Všichni mě tu nesnáší.
199
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Mohla bys prosím...
- Udělej to ty!
200
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Písničku zazpívám o nádherné Penny.
201
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Odjela do města jako jiné ženy.
202
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Dopisy dostávala od svého otce.
203
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Odepsala mu však? Ne. Nesnažila se.
204
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
V posledním dopisu stála věta:
205
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
„Bohužel váš otec zemřel na to tata.“
206
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Na. To. Ta. Ta.
Ta. Ta. Ta. Ta. Ta.
207
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Tak...
208
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Promluv s tátou. Promluv si s tátou.
209
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Pochová tě, když je ti smutno.
210
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
On bez chyb není, ale pomůže ti.
211
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Tak promluv s tátou.
Promluv si s tátou hned.
212
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Promluv s tátou. Promluv si s tátou.
213
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Promluv s tátou. Promluv si s tátou hned.
214
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Znám jednoho šílence jménem Lenny.
215
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
On neměl peníze, vážně ani penny.
216
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Táta mu řekl: „Já pomůžu ti.“
217
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Lenny na to: „Ne. Svý prachy nech si.“
218
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Za měsíc dva se chudák do škarpy sklátil.
219
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Pod vousy se začal divně smáti.
220
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Smáti. Máti. Máti. Máti.
221
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Máti. Máti. Máti. Máti. Tati.
222
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Tak...
223
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Promluv s tátou. Promluv si s tátou.
224
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Pochová tě, když je ti smutno.
225
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
On opustil tě. Třeba změnil se.
226
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Tak promluv s tátou. Promluv si s tátou.
227
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Svého otce přežiješ nejspíš.
228
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Takže mu fakt odpustit musíš.
229
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Třeba chce spáchat sebevraždu.
230
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Musíte se setkat opravdu.
231
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Svého otce přežiješ nejspíš.
232
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Takže mu fakt odpustit musíš.
233
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Třeba chce spáchat sebevraždu.
234
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Musíte se setkat opravdu.
235
00:12:56,151 --> 00:13:01,990
- Tyty, tata, tyty, tyty.
- Promluv s tátou.
236
00:12:59,321 --> 00:13:07,955
- Tyty, tata, tyty, tyty.
- Promluv s tátou.
237
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Táta. Táta. Táta.
238
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
- Mluv.
- Táta.
239
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Mluv, mluv, mluv.
240
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Promluv s tátou. Promluv si s tátou.
241
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Pochová tě, když je ti smutno.
242
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
On je šílenec. Máš na srdci šelest.
243
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Tak promluv s tátou.
Promluv si s tátou hned!
244
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Hned!
245
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Hned!
246
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Hned!
247
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Jdu hned zavolat tátovi.
248
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Já taky.
249
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Můj si změnil číslo.
250
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Tak co, Jenny?
Nechceš si teď s někým promluvit?
251
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Chci.
252
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
S tím naštvaným hochem v tom stanu.
253
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Je to tu zase.
254
00:14:43,592 --> 00:14:47,054
Josh a Melissa selhali.
Občas si říkám, proč se tak snažím.
255
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Nikdo to po vás nechtěl.
256
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Jen dělám svoji práci!
257
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Pojďme se radši chvíli věnovat mladšímu,
mnohem atraktivnějšímu páru.
258
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- Hej!
- A udělejme noc.
259
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
V noci je všechno romantičtější.
260
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Díky!
261
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Ahoj.
262
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Ahoj.
263
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Můžu za tebou?
- Jasně.
264
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Díky.
265
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Ta vaše komuna se mi hrozně líbí.
266
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Je tak volnomyšlenkářská a báječná.
267
00:15:17,751 --> 00:15:21,922
Ty špinavé, bosé nohy a ledabyle
namalované obličeje jsou prostě moc.
268
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
A tebe tady každý zbožňuje.
269
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Ale teda není se čemu divit.
270
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Asi jo, no.
271
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- Co je?
- Nevím. Akorát...
272
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Občas si připadám jako pozér.
273
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
Že lidi spíš přitahuje to,
jakou o mně mají představu, než jaký jsem.
274
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Já ti rozumím.
275
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
Občas mám stejný pocit,
když vystupuju v klubu.
276
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Sice mě to baví,
277
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
ale občas si říkám,
jestli tak nějak nevystupuju pořád.
278
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
A jestli jo, kde končí ta dívka z pódia
a kde začínám já?
279
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Promiň. Moc žvaním.
- Neomlouvej se.
280
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Dává to smysl.
281
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Já si říkám to stejný.
282
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Je to divný.
Vím, že jsme se sotva potkali.
283
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
A abych pravdu řekla,
hodní kluci jako ty nejsou můj typ.
284
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
Ale...
285
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Nevím, no.
286
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
Mám pocit, že s tebou můžu být sama sebou.
287
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Ten pocit mám taky.
Je to takový, nevím, přirozený.
288
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Víš, jak to myslím?
- Vím.
289
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Žiju moc zhýrale.
290
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Jen se předvádím před davem.
291
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
V duši vím, že to je přetvářka.
292
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Teď mám tebe.
293
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Navštívil jsem spoustu míst.
294
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Hnán touhou najít něco víc.
295
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Hlavně lásku. Důvod jsem neznal.
296
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Teď mám tebe.
297
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Nevím, co teď ke mně cítíš.
298
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Neznám tvoje pocity.
299
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Dotkni se mě. Chci tě. Vidíš?
300
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Bude to
301
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
opravdický.
302
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Nechci se uzdravit.
303
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Ani nechci od tebe zachránit.
304
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Musím tě mít vedle sebe.
305
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Nic víc nechci.
306
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Dřív jsem vzhlížel k bohu.
307
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Hledal jsem správný směr.
308
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Taky lásku.
309
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
V tvých očích vidím světlo božské.
310
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Nic víc nechci.
311
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Nevím, co teď ke mně cítíš.
312
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Neznám tvoje pocity.
313
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Dotkni se mě. Chci tě. Vidíš?
314
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Bude to
315
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
opravdický.
316
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Opravdický.
317
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Opravdický.
318
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
To je díky nám?
319
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Myslím, že to je fakt díky nám.
320
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Počkat. Je klíčem k happy endu láska?
321
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- No možná jo. Víc romantiky.
- Jo.
322
00:19:47,271 --> 00:19:50,482
- Myslíš na to co já?
- Dáme dohromady Ronnieho a Jareda.
323
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Jo.
- Koho?
324
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Ty dva tanečníky. Hrozně si rozumí.
325
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Jo tihle. Ne, já mluvím
o Dooleym a slečně Codwellové.
326
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Kdo to je?
327
00:20:01,159 --> 00:20:04,204
- Ten řezník a ta ženská ze sirotčince.
- Aha.
328
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Když přesuneme Dooleyho pozornost
na milostný vztah
329
00:20:07,332 --> 00:20:11,837
a překazíme tu násilnou pomstu,
třeba to povede k happy endu.
330
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Jo aha. To asi dává větší smysl.
331
00:20:15,465 --> 00:20:20,304
Jo, protože Ronnie a Jared
si to teď rozdávají v té staré lednici.
332
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- Láska je ve vzduchu.
- Jo.
333
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Jo, to ony dělají.
334
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Zavřeno. Maso došlo.
- Je devět ráno.
335
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Dobrý den, pane Blighte. Jak se máte?
336
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Svět je prolezlý červem lidského selhání.
337
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Světlo ty vrstvy zla nedokáže prosvítit.
338
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Ale venku je hezky.
339
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Tak fajn.
340
00:20:57,633 --> 00:21:01,136
- Co Jenny?
- Má se dobře. Vlastně skvěle.
341
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Fajn.
342
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
To je dobře.
343
00:21:05,432 --> 00:21:11,021
Chtěli jsme s vámi mluvit
o někom, kdo má o vás zájem.
344
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- Policie?
- Ne.
345
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Někomu se líbíte.
346
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Jedné ženě.
347
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Ženě?
- Ale prosím vás.
348
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Vždyť jste svobodný.
349
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Máte vlastní podnik.
350
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Musíte mezi lidi.
- A víte co?
351
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Podle nás vám pomůže, když zajdete
na večeři se slečnou Codwellovou.
352
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
Tou od vedle.
353
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Se mnou ženský večeřet nechtějí.
354
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Koukněte na mě!
355
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Ale ne! Určitě se dáte do pucu.
356
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Že, Joshi?
357
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Že, Joshi?
358
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
No jasně.
359
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Slečno Codwellová, moc vám to sluší.
360
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, je to tak, že?
361
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Mám svůj sekáček.
362
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Bezva.
363
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Moc krásnej. Naleštěnej. Tak... velkej.
364
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Jak jste se měla, slečno Codwellová?
365
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Děsně. Ti malí sígři
mi nedají chvíli pokoj.
366
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
To je furt: „Máme hlad. Jsme unavení.
Vypadávají mi vlasy.“
367
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Už toho mám dost!
368
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
I mně vypadávají vlasy.
369
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
A nestěžuju si.
370
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Moje řeč. Díky.
371
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Jídlo jim radši dávejte. Když mají hlad.
372
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Jémine, to mi připomíná...
373
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Nezačneme jíst?
- Začněme.
374
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Koukejte na to. Krása.
- Jo. Tak.
375
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Muži s takovým apetitem mě přitahují.
376
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Půjčte mi ho, pomůžu vám.
377
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Díky moc.
378
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Už ani nevím, kdy mi to někdo
379
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
takhle udělal.
380
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Máte krásný nástroj.
381
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Umíte s ním zacházet.
382
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Tak na to si připiju!
383
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Jsou docela roztomilí.
384
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
Fakt jsme to dokázali.
385
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- Je to dobrý pocit.
- Jo. To je.
386
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Byl to moc příjemný večer.
387
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Jo?
388
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
I pro mě.
389
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Děkuji za večeři, pane.
390
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
A že jste mi půjčil sekáček.
391
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Nechte si jej.
392
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Mám jich hodně.
393
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
No teda. Děkuju.
394
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Nechcete jít ke mně na skleničku, pane?
395
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- K vám?
- Jenom na skleničku.
396
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Sirotci jsou na noc zamčení v klecích,
ale můžu je vzbudit.
397
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Malá Tammy umí obsluhovat bar.
398
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
No tak dobře. Díky.
399
00:24:32,723 --> 00:24:37,728
Tržnice na druhé straně města skupuje
maso od dodavatele a na mě nic nezbyde.
400
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
A nic s tím nemůžu dělat.
401
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
To je hrůza! Už si tam nikdy nic nekoupím.
402
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
To není třeba.
403
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Určitě máte plné ruce práce,
abyste nakrmila ty sirotky.
404
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Jsou to otřesný kreatury.
Ani mi nepoděkujou.
405
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
To je hrůza.
406
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
A začali mi dělat pitomý naschvály.
407
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Gin mi vyměňujou za vodu.
408
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Blijou mi do bot.
409
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Umírají na zápal plic.
410
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Chamraď!
- Pakáž!
411
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Nejradši bych se jich zbavila.
412
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
To je nechutný!
413
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Vypadněte!
414
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Vy máte moc sirotků. Já mám málo masa.
415
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
Život je hromada hoven od psa.
416
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
A my na těch hovnech musíme uklouznout,
aby se všichni zasmáli.
417
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
To je fakt, milej zlatej.
418
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
Co kdyby šlo zařídit,
abych se zbavila pár sirotků
419
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
a abyste zároveň
měl k dispozici nějaký maso?
420
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Co přesně navrhujete?
421
00:25:48,257 --> 00:25:51,510
Pane Blight, pane Blight,
chci vás něčím potěšit.
422
00:25:51,510 --> 00:25:55,055
Mám pro vás pár fakanů.
Miloučkých harantů.
423
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Můžete je porazit.
424
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Přistupte. Tohle je Blightovo řeznictví.
425
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
Co vám můžu nabídnout?
426
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Tak třeba salám?
427
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Salám bude Sam.
428
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Masa pět kil?
429
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Jo, díky Camille.
430
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Kýty?
- Sydney.
431
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Krky?
- Kelly.
432
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Flank?
- Zde Pam.
433
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Chcete půl, nebo celý?
434
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Vzal bych si mleté.
435
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
To máte štěstí, fakt.
436
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Koho byste rád? Je tu Patty či Chuck.
437
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- Co hovězí bujon?
- Bude ze Sutton.
438
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- A co svíčková?
- Voilà, c’est Francois.
439
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Droby?
- Tony.
440
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Pupky?
- Tommy.
441
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
A je tady i Reuben, jestli chcete párky.
442
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- Máte kuřat více?
- Je nedostatek.
443
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Na to máme Vince. Uříznem mu zade...
444
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Slečno Codwellová, prosím vás!
Vždyť jsou tu děti.
445
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Ne na dlouho.
446
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Ne, protože je zabijeme
a prodáme je na maso.
447
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Hej!
448
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
Tátu nemaj.
449
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Máma je pryč.
450
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Jsou smutní snad?
451
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Maj depresi?
452
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Ne, vždyť oni zlému světu čelí
453
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
těmi nejsladšími úsměvy.
454
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
A jsou poživatelní.
455
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Vynikající!
456
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Vypečený.
- Vypečený.
457
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- A krvavá.
- A krvavá.
458
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- My den každý...
- My den každý...
459
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- ...máme moc hlad.
- Moc hlad.
460
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Než budou úplně vyhublí,
461
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
měli bychom jim dát večeři.
462
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
A jsou poživatelní.
463
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Večeře!
- Opatrně! Ať mi neublížíte.
464
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Nás si snad nikdo neváží.
465
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Ale jsme tuze lahodní.
466
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Nechtěli bychom předbíhat,
467
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
ale jsme prostě pochoutka.
468
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
My jsme sladší než cukroví.
469
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Jo, jsme poživatelní.
470
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- Tátu nemaj.
- Nás si snad nikdo neváží.
471
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- Máma je pryč.
- Ale jsme tuze lahodní.
472
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- Jsou smutní snad?
- My nechceme předbíhat...
473
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Maj depresi?
- ...ale jsme prostě pochoutka.
474
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Ne, vždyť oni zlému světu čelí
475
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
těmi nejsladšími úsměvy.
476
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
A jsou poživatelní.
477
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Je doba zlá?
- Je doba zlá?
478
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Zažeň bídu.
- Zažeň bídu.
479
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- Málo sádla?
- Málo sádla?
480
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Zkus Mary Lou.
- Či jejího bráchu.
481
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
A když vám chybí hlavní přísada,
482
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
vždy se hodí nějaká náhražka.
483
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Jo, jsou moc chutní.
484
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Malinko tuzí.
485
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Jo, jsou poživatelní.
486
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Moc chutní.
487
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Už se těším.
488
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Koukni na ně.
489
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Jsou tak šťastní.
490
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Nechci předbíhat,
491
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
ale zdá se, že by to mohlo vést
ke šťastnému konci.
492
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Jsme dobří.
493
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Na. To. Ta. Ta.
Ta. Ta. Ta. Ta. Ta.
494
00:30:11,770 --> 00:30:15,691
Tak... Promluv s tátou. Promluv si s tátou.
495
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Pochová tě, když je ti smutno.
496
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
On bez chyb není, ale pomůže ti.
497
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Tak promluv s tátou.
Promluv si s tátou hned.
498
00:30:24,324 --> 00:30:27,327
Promluv s tátou. Promluv si s tátou.
499
00:30:27,327 --> 00:30:31,415
Promluv s tátou. Promluv si s tátou hned.
500
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Znám jednoho šílence jménem Lenny.
501
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
On neměl peníze, vážně ani penny.
502
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
Táta mu řekl: „Já pomůžu ti.“
503
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Lenny na to: „Ne. Svý prachy nech si.“
504
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Za měsíc dva se chudák do škarpy sklátil.
505
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Pod vousy se začal divně smáti.
506
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Smáti. Máti. Máti. Máti.
507
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Máti. Máti. Máti. Máti. Tati.
508
00:30:56,023 --> 00:31:00,152
Tak... Promluv s tátou. Promluv si s tátou.
509
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Pochová tě, když je ti smutno.
510
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
On opustil tě. Třeba změnil se.
511
00:31:05,407 --> 00:31:08,869
Tak promluv s tátou. Promluv si s tátou.
512
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Svého otce přežiješ nejspíš.
513
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Takže mu fakt odpustit musíš.
514
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Třeba chce spáchat sebevraždu.
515
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Musíte se setkat opravdu.
516
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Svého otce přežiješ nejspíš.
517
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Takže mu fakt odpustit musíš.
518
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Třeba chce spáchat sebevraždu.
519
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Musíte se setkat opravdu.
520
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
- Tyty, tata, tyty, tyty.
- Promluv s tátou...
521
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Překlad titulků: Karel Himmer