1 00:00:16,808 --> 00:00:20,312 "(شميكاغو)" 2 00:00:33,992 --> 00:00:36,411 "ملهى (كرات)" 3 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 "(جوش) و(ميل) ليس لديهما شك 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 بأنه حان وقت الرحيل 5 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 مجرد أن سمعا الحكم هربا إلى الجسر 6 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 لكن هل سيصلان إلى الجانب الآخر؟" 7 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 رائع. حسناً. 8 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 أتعلم شيئاً؟ كرهت هذه السيارة. يمكننا السير. 9 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - حسناً. سنسير. - حسناً. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 هل ستغادران بهذه السرعة؟ 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - أجل، شكراً على كل شيء. - أجل. 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - لكنكما كنتما مستمتعين بوقتكما. - مستمتعان؟ 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 لا يا "ميل"، أرجوك لا تتحدثي إلى الراوي. 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 سأخبرك بالممتع. 15 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 "شميغادون". "شميغادون" كانت ممتعة. 16 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 كانت هناك فساتين جميلة 17 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 وأطفال يمارسون الرقص النقري 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 وجولات شاعرية في نفق الحب. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 حقاً؟ 20 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 وكان الجميع مبتهجين ومستمتعين وسعيدين. 21 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 لكن هذا المكان؟ أكره أن أقول هذا لك، لكن هذا المكان ليس ممتعاً. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 لا أعرف. 23 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 بدوت مستمتعة جداً بوقتك على المسرح في الملهى. 24 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 أجل، حسناً. طبعاً. كان ذلك مثيراً قليلاً. 25 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 إيجاد الأدلة. 26 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 وكل عمل التحقيق ذاك. 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 فعلت ذلك فقط 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 لأن حياة "جوش" كانت في خطر. 29 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 لكنه بأمان الآن، لذا سنهرب من هنا! 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 وداعاً. 31 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 حسناً، وداعاً. 32 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 ابقيا على تواصل. 33 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 لن نفعل. 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 "أهلاً بكم في (شميكاغو)" 35 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 لا. 36 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 ثم أدرك "جوش" و"ميليسا" أنهما ما زالا في "شميكاغو". 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 هل ظننتما فعلاً أن تلك نهاية سعيدة؟ 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 تبرئتك من جريمة قتل لم ترتكبها وبعدها تعودان إلى المنزل؟ 39 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - أجل، كنا سعيدين حيال ذلك. - كيف يمكن ألّا تكون تلك نهاية سعيدة؟ 40 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 لديكما الكثير لتتعلماه عن السعادة. 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 حقاً؟ حسناً. 42 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - بما أنك عالم بكل شيء وحكيم جداً... - شكراً. 43 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...لم لا تخبرنا بما علينا فعله لنرحل من هنا؟ 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - هل تريدان أن تعرفا فعلاً؟ - أجل! 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 عليكما... 46 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 أن تكتشفا ذلك بنفسيكما! 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 حسناً، هذا ليس لطيفاً. 48 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 "ظننتما نفسيكما ذكيين؟ ستظلان هنا إلى الأبد 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 عالقان هنا في 50 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 (شميكاغو)" 51 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 أنت لست مفيداً! 52 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 أنتما أيضاً. 53 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 ماذا يعني ذلك؟ 54 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 ماذا سنفعل الآن؟ 55 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - لا أعرف. - أنا آسف حقاً. 56 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 هذا كله ذنبي. كان المجيء إلى هنا فكرتي. 57 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 لا، كنت تحاول المساعدة فقط، 58 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 ولا أظن أنه تُوجد طريقة لمساعدتي. 59 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 "ميل"، لا تقولي هذا. 60 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 أنت لست المشكلة. الكل هنا تعساء. 61 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 مهلاً. 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - ربما هذا هو الحل. - ماذا؟ 63 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 ربما عجزنا عن العبور لأننا لا نحتاج إلى نهاية سعيدة لنا فقط. 64 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 ربما نحتاج إلى نهاية سعيدة للجميع. 65 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 قال الراوي للتو إننا لسنا مفيدين. 66 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 ربما هذا دليل. 67 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 ربما يجب علينا مساعدة الآخرون على تحقيق السعادة. 68 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 أجل، لا بد من ذلك. 69 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 لكن كيف سنصنع نهاية سعيدة للجميع 70 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 بينما نعجز عن صنع نهاية سعيدة لنا؟ 71 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 {\an8}"(جيني) - (دولي) - (كرات) - (توفر)" 72 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 أعني، ما السعادة أصلاً؟ 73 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 وكيف يُفترض أن نكون الخبيرين؟ 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - "ميل"، هذا... - لا، أنا جادّة. 75 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 اتخذنا كل تلك القرارات، صحيح؟ 76 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 مثل الذهاب إلى كلية الطب والزواج والانتقال إلى الضواحي، 77 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 لأننا ظننّا أن ذلك سيسعدنا، لكن لم يحدث ذلك. 78 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 إذاً، كيف أخطأنا؟ كيف أخطأ كل من هنا؟ 79 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 لا أظن أننا أخطأنا، فقط، لا أعرف. الحياة صعبة. 80 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 لماذا؟ 81 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 لماذا يجب أن تكون صعبة هكذا؟ لم لا يمكنها أن تكون أسهل؟ 82 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 ليست لديّ إجابة لهذا السؤال. 83 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}لا يسعني سوى التفكير أن مفتاح الحل هو "دولي". 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 "دولي"؟ 85 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}هو الجزار ووالد "جيني". 86 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}هو يظن أن الانتقام سيسعده، 87 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 لكن ربما ما يحتاج إليه هو لمّ شمله بـ"جيني"، 88 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}ليشرح لها أنه بريء، وليعود والدها إلى حياتها. 89 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 أنا... 90 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}هذا سيسعد "دولي"، وذلك سيسعد "كودويل"، 91 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}وذلك سيسعد "جيني"، وسيحزن "كرات"، 92 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 وهذا سينتهي بشعور الجميع بالسعادة. 93 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - أترى؟ نهاية سعيدة. - صحيح. 94 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - لكن ماذا لو كان الأمر أكبر من هذا؟ - كيف ذلك؟ 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 ربما علينا قتل "هتلر" في صغره. 96 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - ماذا؟ - قتل "هتلر" في صغره. 97 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 إذاً، أي عام تظنه من المفترض أن يكون؟ 98 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 لا أعرف. هذا غير واضح. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 حسناً، لن نقتل أحداً، اتفقنا؟ أخرجناك للتو من السجن. 100 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 أعرف. أنا أفكر فقط. 101 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - أجل. أتعلم شيئاً؟ أقدّر ذلك. - وهذا... 102 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 لكن أظن أن هذا يتعلق أكثر بالأشخاص الذين قابلناهم هنا. 103 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 أجل، طبعاً. 104 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 هل يملك أيكما سيجارة يا عزيزيّ؟ 105 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 لا، ما زلنا لا ندخن. 106 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 يا لك من ظريف! 107 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 لا بد من أنه تُوجد واحدة هنا في مكان ما. 108 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - ماذا؟ - تحدثي إليها. 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - ماذا سأقول؟ - شيء ما عن والدها. أعني... 110 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - حسناً، أجل. - يمكنك فعلها. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 اسمعي يا "جيني". هذه قصة طريفة. 112 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 خمني من رأيته مصادفة ذلك اليوم؟ 113 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 والدك. 114 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 هذا غريب جداً. 115 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 ليس لديّ والد. 116 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 اسمعي، أعلم أنه بينكما بعض المشكلات... 117 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 مشكلات؟ 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 أبي قتل أمي. 119 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 ثم سُجن وأنا ذهبت إلى دار أيتام، 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 وكان عليّ الاعتماد على نفسي منذ ذلك الحين. 121 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 هل لديك فكرة عمّا شعرت به آنذاك؟ 122 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 هل لديك فكرة؟ 123 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 آسفة حقاً يا "جيني". 124 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 ولا يمكنني تخيل الألم الذي عانيته. 125 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 لكن ماذا لو أن والدك لم يقتل أمك؟ 126 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 ماذا لو كان بريئاً طيلة ذلك الوقت ويفتقد إليك بشدة؟ 127 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 "ميليسا"! توقفي. 128 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 لا أريد أي علاقة بأبي. 129 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 وعلى حد علمي، هو ميت. 130 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 هل فهمت؟ 131 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 هكذا! 132 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 تبدو رائعاً. هذا أفضل بكثير من نمو شعرك يا عزيزي. 133 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 الشعر. 134 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 "جيني"، ما رأيك في الذهاب إلى مكان رائع؟ 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 أنا في طريقي بالفعل. 136 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 سأتولى أمرها. 137 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 كم هذا رائع! ما هذا المكان؟ 138 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 "فلتحظوا بيوم جيد" 139 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 هل تظن أن حفنة من الهيبيز سيساعدوننا؟ 140 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 أردنا أن تمنح "جيني" والدها فرصة، صحيح؟ 141 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 وتهتم القبيلة بالحب والمسامحة وما شابه. 142 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 أنا أجرب فقط. 143 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - إنهم بوهيميون فعلاً. - أجل. 144 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 أجل، صحيح. لكن يجب أن أحذرك بأنهم قد يعاملون المستجدين بفظاظة. 145 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - أهلاً! - أهلاً يا صديقة! 146 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 أهلاً بك في القبيلة. 147 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 حسناً، أهلاً بي. 148 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 حسناً. ها قد عاد الابن الضال. 149 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - ليكتب أحدكم ذلك. - سأفعلها! 150 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 أهلاً بعودتك يا "جوش". 151 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 شكراً يا رفاق. 152 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 وأهلاً أيضاً بزوجة "جوش" العجوز، "ميليسا". 153 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - "ميليس..." - لا بأس. لا أحتاج... 154 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 لا، لا أحتاج إلى ذلك. 155 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 ووجه جديد. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 "جيني". أهلاً بك. 157 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 أنا "توفر". 158 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 جئتم جميعاً في الوقت المناسب لاجتماع اليوم للقبيلة. 159 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - حسناً. - رباه. 160 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 اجتماع القبيلة! 161 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 اجتماع القبيلة! 162 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - أجل، حسناً. - حسناً، لا تفعل ذلك. 163 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 أولاً، لنراجع سياسة الجرانولا. 164 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 هي "خذ كبشة واترك كبشة." 165 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - هل يفهم الجميع؟ - سأتذكّر ذلك. 166 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - عجباً! - حسناً. من يريد سماعة مثل؟ 167 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 أنا. 168 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 حسناً، كل ما أحتاج إليه هو ترشيح. 169 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 قد يكون شخصاً أو مكاناً أو أداة يومية تجدونها في أرجاء المنزل. 170 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - "توفر"! - ساحة الخردة! 171 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 زهرة! 172 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - أب! - سمعت "أب". 173 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 حسناً. كلمتنا هي "أب". 174 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 لنر. 175 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 هذه قصة عن أبينا الذي في السماء... 176 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 معذرة. أنا... 177 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 وأنا أرتجل فقط، لكن ماذا لو كانت عن أب عادي؟ 178 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 حسناً، طبعاً. 179 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 أب عادي يرتحل مع ابنه الأكبر... 180 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 اقتراح فقط. ربما هي ابنته. 181 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 حسناً، لا بأس. 182 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 كان يرتحل مع ابنته... 183 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - هل تعلم؟ - لا اقتراحات أخرى، اتفقنا؟ 184 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - آسف. - حسناً. 185 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 كان يرتحل مع ابنته الكبرى ووصلا إلى قرية... 186 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 معذرة، اقتراح أخير. 187 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 لكن ماذا لو لم يكن الأب مع ابنته؟ 188 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 صحيح. أجل، مثلاً، 189 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 ربما حدث شيء سيئ فعلاً 190 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 وافترقا لوقت طويل. 191 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - "لماذا تضايقانني؟" - ماذا؟ 192 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 "تنتقدانني؟ 193 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 ماذا يجعلكما تظنان أنه يجب أن تنصحاني؟" 194 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - لا نحاول فعل ذلك. - "أتعلمان شيئاً؟ 195 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 فلتفعلاها بنفسيكما 196 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 بما أنكما تظنان أنكما أفضل مني في ذلك 197 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 تفضلا، أنا فرغت 198 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 أنا فرغت" 199 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - حقاً؟ هل... - أجل، هذا... 200 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 هل يجب... 201 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 حسناً. 202 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 مرحى! 203 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 "ميل". 204 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 لا. 205 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 حسناً، هذه قصة عن... 206 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 إنها أغنية. 207 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - هل يمكنك فعلها؟ - كانت هذه فكرتك. 208 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 صحيح، لكنك أفضل مني في الغناء. 209 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 الجميع هنا يكرهني. 210 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - هل يمكنك من فضلك... - غن فقط! 211 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 "إليكم قصة بسيطة عن (بيني) الجميلة 212 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 تركت منزلها وذهبت إلى المدينة وكانت واحدة بين كثيرات 213 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 تلقت الكثير من الرسائل من والدها الوحيد 214 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 لكن هل ردت على رسائله؟ لا، لم تشغل نفسها 215 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 تلقت رسالة واحدة أخيرة كُتب فيها 216 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 (يؤسفنا إبلاغك بأن والدك مات) 217 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 مات 218 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 لذا 219 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 تحدثي إلى والدك 220 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 سيطمئنك عندما تحزنين 221 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 هو ليس مثالياً، لكنك تحتاجين إلى التعافي 222 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن 223 00:11:48,166 --> 00:11:54,548 تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن 224 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 إليكم ما أعرفه عن (ليني) المجنون 225 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 كان ينقصه المال، بل لم يملك أي مال 226 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 قال والده الثري، (سأساعدك يا بنيّ) 227 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 لكن (ليني) قال، (لا، لا أحتاج إلى مالك) 228 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 مرت بضعة أشهر وكان فاقداً للوعي في المجاري 229 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 إن اقتربتم منه فستسمعونه يتمتم 230 00:12:14,818 --> 00:12:19,823 يتمتم، (أبي) 231 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 لذا 232 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 تحدثي إلى والدك 233 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 سيطمئنك عندما تحزنين 234 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 تركك وحيدة لكن ربما تغيّر 235 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 لذا تحدثي إلى والدك 236 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 على الأرجح ستعيشين أطول منه 237 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 238 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 هناك احتمال بكونه يريد القتل 239 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 لكن الرابطة بينكما قوية 240 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 على الأرجح ستعيشين أطول منه 241 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 242 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 هناك احتمال بكونه يريد القتل 243 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 لكن الرابطة بينكما قوية 244 00:12:56,151 --> 00:13:01,990 - دوبي دوبي دوبي دوبي - تحدثي إلى والدك 245 00:12:59,321 --> 00:13:07,955 - دوبي دوبي دوبي دوبي - تحدثي إلى والدك 246 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 والدك 247 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - تحدثي - والدك 248 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 تحدثي إلى والدك 249 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 سيطمئنك عندما تحزنين 250 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 قد يكون مجنوناً، لكنك تتألمين 251 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن! 252 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 الآن! 253 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 الآن! 254 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 الآن!" 255 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 سأذهب لأتصل بأبي الآن. 256 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 أنا أيضاً. 257 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 أبي غيّر رقمه. 258 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 إذاً، "جيني"، هل تظنين أنه يُوجد أي شخص عليك التحدث إليه الآن؟ 259 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 أجل، 260 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 الشاب الغاضب في تلك الخيمة. 261 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 ومجدداً، 262 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 فشل "جوش" و"ميليسا" في مسعاهما. 263 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 أتساءل أحياناً لماذا أشغل نفسي. 264 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 لم يطلب أحد منك ذلك. 265 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 أنا أؤدي عملي فقط! 266 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 لذا الآن، لنقض بعض الوقت مع ثنائي أصغر سناً وأكثر جاذبية. 267 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - مهلاً! - وليحلل الليل. 268 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 الأوضاع أكثر شاعرية في الليل. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 شكراً! 270 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 أهلاً. 271 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 أهلاً. 272 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - هل يمكنني الانضمام إليك؟ - بالطبع. 273 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 شكراً. 274 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 حسناً، يعجبني هذا المجتمع المشترك الذي أقمته هنا. 275 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 تتمتعون بالحرية والروعة. 276 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 الأقدام العارية والمتسخة وطلاء الوجه العشوائي 277 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 تتجاوز المعتاد. 278 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 والجميع هنا يحبونك فعلاً. 279 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 أعني، لا يمكنني لومهم طبعاً. 280 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 أجل، أظن ذلك. 281 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - ماذا؟ - لا أعرف. الأمر فقط... 282 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 أحياناً أشعر بزيف الأمر، 283 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 كأنهم يحبون فكرتهم عني أكثر من شخصي. 284 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 حسناً، أعلم ما تعنيه. 285 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 أعني، أشعر بالشعور نفسه أحياناً عندما أغني في الملهى. 286 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 أحب الأمر، لا تسيء فهمي، 287 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 لكن أحياناً أتساءل إن كانت حياتي كلها عرضاً. 288 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 وإن كان الوضع كذلك، فأين تنتهي فتاة المسرح وأين تبدأ شخصيتي الحقيقية؟ 289 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - آسفة. أنا أثرثر. - لا، لا تعتذري. 290 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 كلامك منطقي جداً. 291 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 أتساءل حيال الأمر نفسه. 292 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 الأمر غريب لأنني أعرف أننا تقابلنا للتو، 293 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 ولأكون صريحة، الشباب اللطفاء أمثالك ليسوا نوعي المفضل. 294 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 لكن... 295 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 لا أعرف، 296 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 أشعر بأنه يمكنني التصرف على طبيعتي معك. 297 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 أشعر بالأمر نفسه. لا أعرف، كأنه شيء طبيعي. 298 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - هل تفهمين قصدي؟ - أجل. 299 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 "عشت حياتي بصخب 300 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 أسترضي الجمهور دوماً 301 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 وأعلم بداخلي أن كل ذلك كذبة 302 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 ثم وجدتك 303 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 تنقلت بين أماكن كثيرة 304 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 يدفعني بحثي عن شيء آخر 305 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 أتوق للحب، لكنني تساءلت عن السبب 306 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 ثم وجدتك 307 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 لا يمكنني إخبارك بمشاعرك 308 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 لا أعرف ما تشعر به 309 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 لكنني أترنح بلمسة يدك 310 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 أشعر بأن هذا 311 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 شيء حقيقي 312 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 لا أريد التعافي 313 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 لا أريدك أن تنقذني لأن هذا غريب 314 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 أريد أن يكون قلبي بجوار قلبك 315 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 هذا كل ما أحتاج إليه 316 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 اعتدت رفع ناظريّ إلى السماء 317 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 بحثاً عن ما يرشدني 318 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 عن شيء لأحبه 319 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 لكن في عينيك أرى السماء 320 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 هذا كل ما أحتاج إليه 321 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 لا يمكنني إخبارك بمشاعرك 322 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 لا أعرف ما تشعرين به 323 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 لكنني أترنح بلمسة يدك 324 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 أشعر بأن هذا 325 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 شيء حقيقي 326 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 شيء حقيقي 327 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 شيء حقيقي" 328 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 هل حققنا ذلك؟ 329 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 أظن أننا ربما حققنا ذلك. 330 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 مهلاً، هل الحب هو الحل إلى النهاية السعيدة؟ 331 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - أجل، ربما هو كذلك. المزيد من الرومانسية. - أجل. 332 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 حسناً. هل تفكر فيما أفكر فيه؟ 333 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 يجب أن ندبر العلاقة بين "روني" و"جاريد". 334 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - من؟ - أجل. 335 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 الشابان من فقرة الرقص. الجاذبية بينهما طبيعية جداً. 336 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 هذان. لا، أنا أتحدث عن "دولي" والآنسة "كودويل". 337 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 "دولي"؟ 338 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 أتذكر؟ الجزار وسيدة دار الأيتام. 339 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 حسناً. 340 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 لأنه ربما إن وجهنا "دولي" تجاه الرومانسية 341 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 وبعيداً عن الانتقام العنيف 342 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 فسيقود ذلك إلى نهاية سعيدة. 343 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 صحيح. هذا منطقي أكثر على الأرجح. 344 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 أجل، لأنني متأكدة من أن "روني" و"جاريد" 345 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 يمارسان الجنس الآن في ذلك البراد القديم. 346 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - الحب في الأجواء. - أجل. 347 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 "مقهى (كاندر أبسينث)" 348 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 أجل، هذا الصوت المعتاد. 349 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - المكان مغلق. نفد اللحم. - الساعة 9 صباحاً. 350 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 أهلاً يا سيد "بلايت". كيف الحال؟ 351 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 يعج العالم بديدان فشل البشرية. 352 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 لا مقدار من الضوء يمكنه اختراق طبقات الشر. 353 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 الطقس جيد. 354 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 أجل. لا يمكننا المجادلة. 355 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - أي أخبار عن "جيني"؟ - أجل. "جيني" بخير. 356 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 بحالة رائعة في الواقع. 357 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 صحيح. 358 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 جيد. 359 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 في الواقع، أردنا التحدث إليك 360 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 حيال شخص آخر مهتم بأمرك. 361 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - الشرطة؟ - لا. 362 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 شخصية مهتمة بك عاطفياً. 363 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 امرأة. 364 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - امرأة؟ - بحقك يا رجل. 365 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 انظر إلى... أنت أعزب. 366 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 لديك تجارتك الخاصة. 367 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - يجب أن نعيدك إلى عالم المواعدة. - أجل. أتعلم شيئاً؟ 368 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 نظن أنه قد يفيدك في الواقع أن تتناول العشاء مع الآنسة "كودويل" 369 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 جارتك. 370 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 لن تود أي امرأة تناول العشاء معي. 371 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 انظرا إليّ! 372 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 لا، أنا واثقة بأنك ستبدو أفضل ببعض المجهود. 373 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 صحيح يا "جوش"؟ 374 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 صحيح يا "جوش"؟ 375 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 طبعاً. 376 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 آنسة "كودويل"، تبدين جميلة الليلة. 377 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 "دولي"، ألا تبدو جميلة؟ 378 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 أحضرت سكيني. 379 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 رائع. 380 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 إنه جميل. لامع وكبير جداً. 381 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 آنسة "كودويل"، كيف كان يومك؟ 382 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 مريع. يرفض الأوغاد الصغار تركي وشأني. 383 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 يقولون دوماً، "نحن جائعون. نحن مربوطون. شعري يتساقط." 384 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 هذا يكفي! 385 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 شعري يتساقط دوماً. 386 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 لا تسمعينني أتذمر. 387 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 بالضبط. شكراً لك. 388 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 لكن ربما يجب أن تطعميهم. أتعلمين؟ إن كانوا جياعاً. 389 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 رباه. هذا يذكّرني. 390 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - هلا نأكل طعامنا جميعاً. - أجل، يجب أن نأكل. 391 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - انظروا إلى هذا. عجباً! جميل. - أجل. حسناً. 392 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 أحب الرجل بالشهية المفتوحة. 393 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 أعطني إياه لأساعدك. 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 شكراً جزيلاً. 395 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 لا أتذكّر آخر مرة... 396 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 قطعت إحداهن اللحم لي. 397 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 إنه سكين رائع. 398 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 تجيدين التعامل به. 399 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 سأشرب نخب ذلك! 400 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 لماذا يبدوان ظريفين؟ 401 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 لا أصدّق أننا فعلنا ذلك. 402 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - هذا شعور جيد. - أجل، صحيح. 403 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 استمتعت بهذه الليلة معك. 404 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 حقاً؟ 405 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 أنا أيضاً. 406 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 حسناً، شكراً على العشاء يا سيدي. 407 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 ولأنك أقرضتني السكين. 408 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 يمكنك الاحتفاظ به. 409 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 لديّ الكثير. 410 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 عجباً! شكراً. 411 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 هل تريد الدخول لمشروب قبل النوم يا سيدي؟ 412 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - إلى الداخل؟ - لمشروب فقط. 413 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 الأيتام محبوسون في أقفاصهم للنوم، لكن يمكنني إيقاظهم. 414 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 دربت "تامي" الصغيرة على تقديم المشروبات. 415 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 أجل، حسناً. شكراً. 416 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 والسوق الكبيرة عبر البلدة تشتري كل اللحم من الموّرد، 417 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 لذا لا يتبقّى شيء لمتجري. 418 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك. 419 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 هذا مريع فعلاً. لن أشتري منهم مجدداً. 420 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 لا بأس. 421 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 أنا واثق بأنك تواجهين ما يكفي من المشكلات لمحاولة إطعام هؤلاء الأيتام. 422 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 كلهم مخلوقات فظيعة، ولا يشكرونني أبداً. 423 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 هذا مؤسف. 424 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 بدأوا تنفيذ تلك المقالب المريعة. 425 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 يضعون لي الماء بدلاً من الخمر. 426 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 يتقيؤون في حذائي. 427 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 يموتون بالالتهاب الرئوي. 428 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - أوغاد! - حقيرون! 429 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 كنت لأتخلص منهم جميعاً لو أمكنني. 430 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 مقززون! 431 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 ارحلوا! 432 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 لديك الكثير من الأيتام، وأنا لديّ القليل من اللحم. 433 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 الحياة مثل كومة من الخراء. 434 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 ويجب علينا جميعاً أن ننزلق عليها حتى نسقط ليضحك الجميع. 435 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 بالفعل يا عزيزي. 436 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 لنقل إنه يمكنني التخلص من بعض الأيتام 437 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 وأنت يمكنك الحصول على بعض اللحم في الوقت نفسه؟ 438 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 ماذا تقولين بالضبط؟ 439 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 "سيد (بلايت) 440 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 تنتظرك مفاجأة سارة 441 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 لديّ بعض الصغار 442 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 براعم صغيرة هنا 443 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 أريدك أن تستغلهم" 444 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 تقدم يا سيدي. أهلاً بك في جزارة "بلايت". 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 ماذا نحضر لك اليوم؟ 446 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 "هل لديك لحم خنزير؟ 447 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 مقدم من (سام) 448 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 ماذا عن لحم العجل؟ 449 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 أجل، بفضل (كاميل) 450 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - الكلية؟ - من (سيدني) 451 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - المعدة؟ - من (كيلي) 452 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - الضأن؟ - من (بام) 453 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 ببعض المربى أو عجين النعناع 454 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 أريد بعض اللحم المفروم 455 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 إذاً يا سيدي، أنت محظوظ 456 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 أيهما تفضل؟ لدينا (باتي) و(تشاك) 457 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - هل لديك لحم خروف؟ - لدينا (ساتون) 458 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - ربما كبد إوز؟ - تفضل (فرانسوا) 459 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - البولوني؟ - (توني) 460 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - السلامي؟ - (تومي) 461 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 ولدينا (روبن) إن كنت تحب البسطرمة 462 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - لكن هل لديك عجين اللحم؟ - حسناً، بما أن اللحم نادر 463 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 لدينا عجين (فينس) بلحم قُطع من..." 464 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 أرجوك يا آنسة "كودويل"! هناك أطفال حاضرون. 465 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 ليس لوقت طويل. 466 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 لا، لأننا سنقتلهم ونبيعهم لحماً. 467 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 مهلاً! 468 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 "ليس لديهم أب 469 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 ليست لديهم أم 470 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 لكن هل هم حزانى؟ 471 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 هل هم بائسون؟ 472 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 لا، يواجهون العالم المقيت واللئيم 473 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 بألطف ابتسامات رأيتها على الإطلاق 474 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 إنهم شهيون" 475 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 لذيذ! 476 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - "المهمة مكتملة الطهي - المهمة مكتملة الطهي 477 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - نادرة جداً - نادرة جداً 478 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - وكل يوم - وكل يوم 479 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - الخزانة خالية من الطعام - خالية تماماً 480 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 قبل أن يزداد نحول هؤلاء الأعزاء 481 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 أظن أنه يجب أن نقدم العشاء 482 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 إنهم شهيون" 483 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - وقت العشاء! - احذروا! يمكنكم فقأ عين أحدهم. 484 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 "قد لا نكون محترمين 485 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 لكننا لذيذون 486 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 لا نقصد التغطرس 487 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 لكن الحقيقة هي أننا شهيون 488 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 الكعك والحلوى ليست بنصف حلاوتنا 489 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 نحن شهيون 490 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - ليس لديهم أب - قد لا نكون محترمين 491 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - ليست لديهم أم - لكننا لذيذون 492 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - لكن هل هم حزانى؟ - لا نقصد التغطرس 493 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - هل هم بائسون؟ بائسون جداً؟ - لكن الحقيقة هي أننا شهيون 494 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 لا، يواجهون العالم المقيت واللئيم 495 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 بألطف ابتسامات رأيتها على الإطلاق 496 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 إنهم شهيون جداً 497 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - في الأوضاع العصيبة - في الأوضاع العصيبة 498 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - يجب أن تدبر حالك - يجب أن تدبر حالك 499 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - هل نفد الدهن؟ - هل نفد الدهن؟ 500 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - جرب (ماري لو) - وجرب أخاها أيضاً 501 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 أجل، عندما ينقصك مكون مهم 502 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 تصبح البدائل ضرورية 503 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 إنهم شهيون 504 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 مع أن لحمهم قاس قليلاً 505 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 إنهم شهيون 506 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 شهيون 507 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 كلوا بحق السماء" 508 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 انظر إليهم. 509 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 كلهم سعيدون جداً. 510 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 حسناً، لا أريد استباق الأحداث، 511 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 لكنني بدأت فعلاً أشعر بأن هذه نهاية سعيدة. 512 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 أدينا عملاً جيداً. 513 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 "ميت 514 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 لذا تحدثي إلى والدك 515 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 تحدثي إلى والدك 516 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 سيطمئنك عندما تحزنين 517 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 هو ليس مثالياً، لكنك تحتاجين إلى التعافي 518 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن 519 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 تحدثي إلى والدك 520 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 الآن 521 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 إليكم ما أعرفه عن (ليني) المجنون 522 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 كان ينقصه المال، بل لم يملك أي مال 523 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 قال والده الثري، (سأساعدك يا بنيّ) 524 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 لكن (ليني) قال، (لا، لا أحتاج إلى مالك) 525 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 مرت بضعة أشهر وكان فاقداً للوعي في المجاري 526 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 إن اقتربتم منه فستسمعونه يتمتم 527 00:30:50,976 --> 00:30:56,023 يتمتم، (أبي) 528 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 لذا 529 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 تحدثي إلى والدك 530 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 سيطمئنك عندما تحزنين 531 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 تركك وحيدة لكن ربما تغيّر 532 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 لذا تحدثي إلى والدك 533 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 تحدثي إلى والدك 534 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 على الأرجح ستعيشين أطول منه 535 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 536 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 هناك احتمال بكونه يريد القتل 537 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 لكن الرابطة بينكما قوية 538 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 على الأرجح ستعيشين أطول منه 539 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 540 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 هناك احتمال بكونه يريد القتل 541 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 لكن الرابطة بينكما قوية 542 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 - دوبي، دوبي، دوبي، دوبي - تحدثي إلى والدك" 543 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 ترجمة "رضوى أشرف"