1 00:00:13,013 --> 00:00:15,599 《神奇小鎮舒密加頓》 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,312 (舒密加哥) 3 00:00:33,992 --> 00:00:36,411 (克拉特夜總會) 4 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 祖殊和小瑪沒有遲疑 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 現在是離去之時 6 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 一宣讀判詞,他們便逃到那條橋 7 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 但他們會回到另一邊嗎? 8 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 好極,好吧 9 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 你知道嗎?反正我好憎這架車 我們走路便可以 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 -好吧,那走路吧 -好吧 11 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 這麼快就走? 12 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 -對,謝謝這一切 -沒錯 13 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 -但你們玩得那麼開心 -開心... 14 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 小瑪,不要,別跟旁白互動 15 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 告訴你甚麼是開心 16 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 舒密加頓,舒密加頓才是開心 17 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 有靚裙 18 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 跳踢踏舞的小朋友 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 還有浪漫的愛情隧道 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 真的嗎? 21 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 所有人都很友善、無憂無慮和開心 22 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 但這地方?我不想潑你冷水 但這裏並不開心 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 這說不定呢 24 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 似乎你在夜總會台上好開心嘛 25 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 對,好吧,沒錯 那是有點令人幾興奮的 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 找線索 27 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 還有所有偵查工作 28 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 我那樣做 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 只是因為祖殊生命有危險 30 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 但現在他安全了 所以我們要快快離開這裏 31 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 再見 32 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 好吧,再見 33 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 保持聯絡 34 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 我們才不會 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 (歡迎來到舒密加哥) 36 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 不是吧 37 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 祖殊和瑪莉莎發現 自己還在舒密加哥,嘩嘩 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 你們以為那是快樂結局嗎? 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 你因自己沒犯的謀殺案而被判無罪 然後你就可以回家? 40 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 -對,這結果我們幾滿意 -這樣怎樣不算快樂結局? 41 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 你兩個還要好好學習甚麼是快樂 42 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 真的嗎?好吧 43 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 -既然你甚麼都知,又這樣醒 -多謝 44 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 點解你不說我們需要做甚麼才能離開? 45 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 -你們真的想知? -是 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 你們需要... 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 自己搞清楚 48 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 好吧,這樣不好 49 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 以為自己好醒?你會永遠在此地 50 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 被困在 51 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 舒密加哥 52 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 你完全幫不了忙 53 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 你也是 54 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 這是甚麼意思? 55 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 那我們現在點算? 56 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 -我不知道 -真的很對不起 57 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 這都是我的錯,是我說要來這裏 58 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 不是,你只是想幫我... 59 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 我都不知道自己可以被救 60 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 小瑪,別這樣說 61 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 不只是你,這裏所有人都不開心 62 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 慢著 63 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 -也許這就是解決方法 -甚麼? 64 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 也許我們無法過橋 是因為不只是我們需要快樂結局 65 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 也許我們要替所有人找快樂結局 66 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 旁白剛剛也說我們幫不了忙 67 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 可能這就是線索 68 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 也許我們應該幫忙這裏其他人得到快樂 69 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 對,一定是這樣 70 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 但我們怎樣給所有人找快樂結局 71 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 而我們卻無法製造一個快樂結局給自己? 72 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 {\an8}(陶輝、克拉特、杜利、珍妮) 73 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 究竟甚麼是快樂? 74 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 我們該怎樣成為快樂的專家? 75 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 -小瑪,這... -不...我是認真的 76 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 我們自己作出這些決定,對吧? 77 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 例如讀醫學院、結婚、搬到郊區 78 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 因為我們以為這樣做會令我們快樂 但這些事情都沒令我們快樂 79 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 哪裏出錯了? 這裏的人在甚麼地方出錯了? 80 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 我不覺得我們做錯了,只是人生很艱難 81 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 點解呢? 82 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 點解人生這麼艱難?點解不能簡單點? 83 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 這個問題我沒有答案 84 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}我不禁覺得關鍵在杜利這裏 85 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 杜利 86 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}他是個屠夫,也是珍妮的爸爸 87 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}他覺得復仇會讓他快樂 88 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 但也許他實在需要的是和珍妮團聚 89 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}他就能解釋自己其實是無辜 而珍妮的父親回到她的生命中 90 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 我... 91 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}這樣會令杜利快樂,然後也令葛維快樂 92 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}這樣會令珍妮快樂 但卻會令克拉特不快樂 93 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 而這樣會讓所有人都快樂 94 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 -看到嗎?嘭,快樂結局 -沒錯 95 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 -但如果不只是這樣呢? -例如怎樣? 96 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 也許我們要殺死嬰兒希特拉 97 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 -甚麼? -殺死嬰兒時期的希特拉 98 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 你覺得現在是哪一年? 99 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 不知道,現在非常不清晰 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 我們不要殺人,好嗎?我們才剛讓你出獄 101 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 我知,我只是提出一些想法 102 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 -對,你知道嗎?我很欣賞 -而這是... 103 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 但我認為重點可能是我們在這裏認識的人 104 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 對,沒錯 105 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 你們兩個愛人有煙嗎? 106 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 沒有,我們還是不抽煙的 107 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 你們真可愛 108 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 這裏一定有一枝 109 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 -甚麼? -跟她談談 110 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 -談甚麼? -關於她父親的事,我是說... 111 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 -好吧,對... -你行的... 112 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 唏,珍妮,真搞笑 113 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 猜猜我幾天前碰見誰? 114 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 你父親 115 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 真奇怪 116 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 我其實沒有父親 117 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 聽著,我知你們可能有些問題 118 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 問題? 119 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 我爸爸殺死了我媽媽 120 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 然後他去了坐監,我去了孤兒院 121 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 自此我就要照顧自己 122 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 你有想過我的感受嗎? 123 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 有嗎? 124 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 真的很對不起,珍妮 125 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 我實在無法想像你經歷過的痛苦 126 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 但如果其實你爸沒有殺死你媽呢? 127 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 如果其實他是無辜 而且一直都很掛念你呢? 128 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 瑪莉莎,別再說了 129 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 我不想跟我父親有任何瓜葛 130 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 對我來說,他已經死了 131 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 明白嗎? 132 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 登登 133 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 你真好看,親愛的,好看過有頭髮 134 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 頭髮 135 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 唏,珍妮,你想去一個很美妙的地方嗎? 136 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 我已經在路上了 137 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 我來吧 138 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 太美好了,這是甚麼地方? 139 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 (祝你有美好的一天) 140 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 你覺得一班嬉皮士能幫到手嗎? 141 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 我們想珍妮給她爸爸一個機會,對嗎? 142 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 部落常常說的就是愛、原諒之類的東西 143 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 我只是試試不同的方法 144 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 -這裏也是很放蕩不羈 -對啊 145 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 對,沒錯,我想警告一下你 他們對新來的人有點冷漠 146 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 -你好 -嗨,朋友 147 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 歡迎來到部落 148 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 歡迎來到我這裏 149 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 嘩...浪子回頭了 150 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 -找人快點寫低 -馬上做 151 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 歡迎回來,祖殊 152 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 謝謝大家 153 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 還有歡迎祖殊的老婆瑪莉莎 154 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 -瑪... -沒關係,我不... 155 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 我不需要人歡迎 156 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 有新面孔 157 00:08:38,559 --> 00:08:39,645 我是珍妮 158 00:08:39,645 --> 00:08:41,104 珍妮,歡迎 159 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 我是陶輝 160 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 你們剛好趕及參與今天的部落會議 161 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 -好吧 -天啊 162 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 部落會議 163 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 部落會議 164 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 -對,好吧 -好了,別這樣做 165 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 首先,我們溫習穀麥政策 166 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 就是“拿一勺,留一勺” 167 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 -大家明白嗎? -我會記住 168 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 -嘩 -好了,誰想聽寓言? 169 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 我... 170 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 好,我只需要一個建議 171 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 可以是一個人、地方 家中常見的日常用品 172 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 -陶輝 -垃圾場 173 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 花 174 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 -父親 -我聽到有人說“父親” 175 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 好吧,那個字是“父親” 176 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 等我想一想 177 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 這個故事是關於我們在天上的父親... 178 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 對不起,我... 179 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 我只是亂說一下 如果是關於一個正常的父親呢? 180 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 好,當然可以 181 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 一個正常的父親跟他的長子出遊... 182 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 只是小小提議,不如是女兒 183 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 好吧,沒問題 184 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 他跟女兒一同出遊... 185 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 -你知道嗎? -不要再有提議了,好嗎? 186 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 -對不起 -好了 187 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 他跟長女一同出遊 他們偶然去了一條村落 188 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 最後一事 189 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 如果那爸爸不是跟女兒一起又怎樣? 190 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 對...沒錯,就好似... 191 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 也許有些很糟糕的事情發生了 192 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 然後他們從此分開了 193 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 -點解你們要麻煩我? -甚麼? 194 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 批評我? 195 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 是甚麼令你覺得自己應該提意見給我? 196 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 -不...我們沒那樣做 -你知道嗎? 197 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 你們繼續吧 198 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 因為你們似乎覺得你們講得好過我 199 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 來吧,我不說了 200 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 我不說了 201 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 -真的嗎?他是不是... -對,這是... 202 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 我們是否應該... 203 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 好吧 204 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 好嘢 205 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 小瑪 206 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 不要 207 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 好了,這個故事是關於... 208 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 這是一首歌 209 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 -你可以唱嗎? -這是你的主意 210 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 對,但你唱歌比較好,所以你來吧 211 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 這裏人人都討厭我 212 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 -你可以就... -唱吧 213 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 這是關於美麗潘妮的小曲 214 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 她跟很多人一樣,離開家鄉去了城市 215 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 收到很多她孤單父親寄來的信件 216 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 但她有回信嗎?沒有,她懶得回 217 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 她收到最後一封信,上面說 218 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 “我們很抱歉通知你,令尊已經離世” 219 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 離世... 220 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 所以... 221 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 跟爹哋傾偈,傾偈,跟爹哋傾偈 222 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 你傷心的時候,他會安慰你 223 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 他並不完美,但你需要把傷痛忘記 224 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 所以跟爹哋傾偈,傾偈 現在就跟爹哋傾偈 225 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 跟爹哋傾偈,傾偈,跟爹哋傾偈 226 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 跟爹哋傾偈,傾偈,現在就跟爹哋傾偈 227 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 這是關於黐線蘭尼的故事 228 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 他沒有錢,他甚麼都沒有 229 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 他的有米爸爸說:“我會幫你的,兒子” 230 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 但蘭尼說:“不,我不需要你的錢” 231 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 幾個月後,他在溝渠中暈倒 232 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 你走得很近,聽到他在喃喃自語 233 00:12:14,818 --> 00:12:19,823 喃喃自語...“父親” 234 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 所以 235 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 跟爹哋傾偈,傾偈,跟爹哋傾偈 236 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 你傷心的時候,他會安慰你 237 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 他以前丟低了你,但也許他也改變了 238 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 所以跟爹哋傾偈,傾偈,跟爹哋傾偈 239 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 你很大機會活得比他久 240 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 所以你應該原諒他 241 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 他有可能殺過人 242 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 但你們之間的聯繫才是最重要 243 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 你很大機會活得比他久 244 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 所以你應該原諒他 245 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 他有可能殺過人 246 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 但你們之間的聯繫才是最重要 247 00:12:56,151 --> 00:13:01,990 -篤比... -跟爹哋傾偈 248 00:12:59,321 --> 00:13:07,955 -篤比... -跟爹哋傾偈 249 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 爹哋... 250 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 -傾偈 -爹哋 251 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 傾偈... 252 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 跟爹哋傾偈,傾偈,跟爹哋傾偈 253 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 你傷心的時候,他會安慰你 254 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 他可能是黐線,但你也很痛苦 255 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 所以跟爹哋傾偈,傾偈 現在就跟爹哋傾偈 256 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 現在 257 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 現在 258 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 現在 259 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 我要馬上打給我爸 260 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 我也是 261 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 我爸換了電話號碼 262 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 珍妮,那麼你覺得要跟甚麼人談嗎? 263 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 有 264 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 帳篷內那個嬲爆爆的男仔 265 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 又一次 266 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 祖殊和瑪莉莎的任務又失敗了 267 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 有時候我想知自己點解這麼關心 268 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 沒有人叫你這樣做 269 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 我只是做自己的工作 270 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 那現在我們花一點時間去看 那對更年輕和好看的男女 271 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 -唏 -還有變成晚上吧 272 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 晚上的事情更加浪漫 273 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 謝謝 274 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 嗨 275 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 嗨 276 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 -我可以跟你一起嗎? -當然可以 277 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 謝謝 278 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 我很喜歡你們這裏的小公社 279 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 一切都很自由奔放和美妙 280 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 骯髒的赤腳和胡亂畫花面 281 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 太過超脫了 282 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 這裏人人都喜歡你 283 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 當然我也不能怪責他們 284 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 可能是吧 285 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 -甚麼? -我不知道,只是... 286 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 有時候感覺好虛偽 287 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 就好似他們喜歡我所代表的東西 而不是喜歡真正的我 288 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 我明白你的意思 289 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 有時候我在夜總會表演時 也有這樣的感覺 290 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 別誤會,我很喜歡的 291 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 但有時候我想自己是不是常常在表演 292 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 如果是的話,台上的女生幾時停下來 我幾時才開始做回自己? 293 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 -對不起,我太多話了 -別抱歉 294 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 你這樣說很合理 295 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 我也會想相同的事 296 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 真的很奇怪,我知道我們才剛相識 297 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 老實說,你這樣體貼的男生 不是我喜歡的類型 298 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 不過... 299 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 我不知道 300 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 我覺得...在你身邊可以做自己 301 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 我也有相同的感覺 我不知道,感覺很自然 302 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 -你明白我意思嗎? -明白 303 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 我魯莽地過我的生活 304 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 時常在滿足大眾 305 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 很清楚內裏一切都是謊言 306 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 然後我找到了你 307 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 我去過很多地方 308 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 渴望得到更多 309 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 渴望愛情,但我想知道為什麼 310 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 之後我找到了你 311 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 我不知你有甚麼感受 312 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 我說不出你的感受 313 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 但觸碰我的手,我彷彿天旋地轉 314 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 這樣的感覺 315 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 非常真實 316 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 我不想被治癒 317 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 不想你拯救我,因為這樣太荒謬 318 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 我只想你的心在我身邊 319 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 這就是我所需要的 320 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 以前我會祈求上天 321 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 尋求一些指引 322 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 尋求愛 323 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 但從你的眼中,我看見神聖 324 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 這就是我所需要的 325 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 我不知你有甚麼感受 326 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 我說不出你的感受 327 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 但觸碰我的手,我彷彿天旋地轉 328 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 這樣的感覺 329 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 非常真實 330 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 非常真實 331 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 非常真實 332 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 那是我們成就的嗎? 333 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 我覺得可能是我們成就出來的 334 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 慢著,莫非愛就是快樂結局的關鍵嗎? 335 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 -對,可能是,更多浪漫 -沒錯 336 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 好,你跟我想著相同的事嗎? 337 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 我們應該撮合朗尼和謝勒 338 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 -嘩...邊個? -對 339 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 舞間休息時那兩個男生 他們之間有著很自然的化學反應 340 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 噢,他們,不...我是說杜利和葛維小姐 341 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 杜利 342 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 記得...那個屠夫和孤兒院女人 343 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 好吧 344 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 因為如果我們將杜利引導去愛情 345 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 遠離暴力復仇 346 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 那樣可能會有快樂結局 347 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 沒錯,這樣可能更合理 348 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 對,因為我幾肯定朗尼和謝勒 349 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 現時在舊雪櫃內做愛 350 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 -周圍也感受到愛 -對 351 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 (肯特苦艾酒咖啡廳) 352 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 對,這扇門很吵 353 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 -已關門,沒肉了 -現在才早上9點 354 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 嗨,白禮先生,你好嗎? 355 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 世界到處都是人性失敗的蛆蟲 356 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 光明無法穿透一層層的邪惡 357 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 天氣幾好 358 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 對,不錯的話就是不錯 359 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 -有珍妮的消息嗎? -有啊,珍妮很不錯 360 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 其實她非常好 361 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 沒錯 362 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 好 363 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 我們其實想跟你談 364 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 關於一個對你有興趣的人 365 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 -警察嗎? -不是... 366 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 感情上對你有興趣 367 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 一個女人 368 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 -一個女人 -來吧 369 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 你看...你是單身 370 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 你又有自己的生意 371 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 -我們想你再次去約會 -對,你知道嗎? 372 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 我們都覺得可能 你跟葛維小姐共晉晚餐也許不錯 373 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 隔壁的葛維小姐 374 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 沒有女人想跟我共晉晚餐 375 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 看看我這個模樣 376 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 不會,我肯定你打扮下就可以 377 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 對嗎?祖殊 378 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 對嗎?祖殊 379 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 當然了 380 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 葛維小姐,你今晚好靚 381 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 杜利,她很靚吧? 382 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 我帶了自己的肉刀 383 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 非常好 384 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 真得意,是啊,閃閃發亮,好...大把 385 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 葛維小姐,你今天好嗎? 386 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 糟透了,那些小流氓一直煩著我 387 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 總是說:“我們很餓,我們很攰 我甩頭髮了” 388 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 實在是夠了 389 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 我也成日甩頭髮 390 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 又不見我成日投訴 391 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 沒錯,謝謝 392 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 也許餵他們吧,如果他們肚餓的話 393 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 天啊,這提醒了我 394 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 -我們應該開餐嗎? -好...應該 395 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 -看看它,你好,好看啊 -對,好吧 396 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 我喜歡好胃口的男人 397 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 來,讓我來幫你 398 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 謝謝 399 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 我都不記得上次有人... 400 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 替我切肉是甚麼時候 401 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 這是一把很好的刀 402 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 你用得很好 403 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 我會為此乾杯 404 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 點解他們有點可愛? 405 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 想不到我們成功了 406 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 -感覺真好 -對,沒錯 407 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 我今晚跟你一起很開心 408 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 是嗎? 409 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 我也是 410 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 謝謝先生你請我吃晚飯 411 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 還有借把刀給我用 412 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 這把刀你可以留住 413 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 我有很多把 414 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 天啊,多謝 415 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 你想進來喝一杯嗎? 416 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 -進去? -只是喝一杯 417 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 孤兒晚上都被關在狗籠內 不過我可以吵醒他們 418 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 我訓練過小譚美做水吧 419 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 好,那好吧,謝謝 420 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 鎮對面的大街市 從供應商那裏買了所有的肉 421 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 所以沒甚麼肉留給我的肉店 422 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 我也沒甚麼可以做 423 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 實在太糟糕了,我以後不會跟他們買肉 424 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 沒關係的 425 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 你一定是忙於照顧這些孤兒 426 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 他們是可怕的生物,全部都是 而且從來不懂感恩 427 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 太可惜了 428 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 他們開始整蠱我 429 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 把我的氈酒換成水 430 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 又在我的鞋子裏嘔吐 431 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 他們都因為肺炎而死 432 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 -討厭鬼 -害蟲 433 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 可以的話,我會趕走他們 434 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 核突 435 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 出去... 436 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 你有太多孤兒,我不夠肉 437 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 人生就只是一篤屎 438 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 我們要戰戰兢兢面對 直至我們跌倒,然後大家取笑我們 439 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 沒錯,親愛的 440 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 假設我可以弄走一些孤兒 441 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 而你同時又拿到一些肉,你覺得怎樣? 442 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 你其實想說甚麼? 443 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 白禮先生... 444 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 你將會享受款待 445 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 我有一些小孤雛 446 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 親愛的豆芽,在這邊 447 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 我希望你跟這些人肉見見面 448 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 來吧,先生,歡迎來到白禮肉店 449 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 你今天想要甚麼? 450 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 你有火腿嗎? 451 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 由朵許提供 452 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 那小牛肉呢? 453 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 有,多謝小歐玉 454 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 -腎臟呢? -小申莊 455 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 -腩肉呢? -藍玉 456 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 -羊肉? -有小楊 457 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 加上果醬和薄荷醬 458 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 我想要一些碎牛肉 459 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 那麼先生你走運了 460 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 你喜歡那種?我們有肉餅或是牛小排 461 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 -你有羊肉嗎? -那就要楊育 462 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 -也許要些鵝肝 -好吧,這是奧岡 463 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 -肉腸 -旭祥 464 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 -莎樂美腸? -湯米 465 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 如果你想要燻牛肉,我們也有小芬 466 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 -但是你有肉碎嗎? -因為肉不多 467 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 我們有玉翠的肉,割自他的... 468 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 葛維小姐,拜託了,這裏有小孩 469 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 不會太久 470 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 因為我們將要殺死他們,再賣他們的肉 471 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 唏 472 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 沒有老爸 473 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 又沒有老媽 474 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 但他們不開心嗎? 475 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 或者他們悶悶不樂? 476 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 不是,他們面對一個卑鄙下流的世界 477 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 帶著你見過最甜美的笑容 478 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 噢,他們真是秀色可餐 479 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 好味 480 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 -完美的工作 -完美的工作 481 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 -太...噢,罕有了 -太...噢,罕有了 482 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 -當每一天 -當每一天 483 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 -櫥櫃清光了 -都清光了 484 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 在這些孩子變得更瘦之前 485 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 我們應該把他們變成食物 486 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 噢,他們真是秀色可餐 487 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 -晚飯時間 -小心,噢,這麼遴迍 488 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 我們可能不被尊重 489 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 但是我們是如此可愛 490 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 不是想放肆 491 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 但其實我們都很美味 492 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 蛋糕和糖果也沒那麼甜 493 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 噢,我們真是秀色可餐 494 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 -沒有老爸 -我們可能不被尊重 495 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 -又沒有老媽 -但是我們是如此可愛 496 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 -但他們不開心嗎? -不是想放肆 497 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 -或者他們悶悶不樂?非常悶悶不樂 -但其實我們都很美味 498 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 不是,他們面對一個卑鄙下流的世界 499 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 帶著你見過最甜美的笑容 500 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 噢,他們真是秀色可餐 501 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 -艱難的時候 -艱難的時候 502 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 -你必須將就 -你必須將就 503 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 -用完豬油? -用完豬油? 504 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 -嘗嘗朱尤 -也嘗嘗她的哥哥 505 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 沒錯,當你欠缺主要材料時 506 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 替代品就是逼不得已 507 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 噢,他們夠好 508 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 雖然有點韌 509 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 噢,他們真是秀色可餐 510 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 秀色可餐 511 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 食,去死吧,食 512 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 看看他們 513 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 他們都很開心 514 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 好吧,我不想太早開心 515 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 但這真的感覺似是快樂結局 516 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 我們做得很好 517 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 離世... 518 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 所以,跟爹哋傾偈 519 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 傾偈,跟爹哋傾偈 520 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 你傷心的時候,他會安慰你 521 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 他並不完美,但你需要把傷痛忘記 522 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 所以跟爹哋傾偈,傾偈 現在就跟爹哋傾偈 523 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 跟爹哋傾偈,傾偈,跟爹哋傾偈 524 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 現在 525 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 這是關於黐線蘭尼的故事 526 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 他沒有錢,他甚麼都沒有 527 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 他的有米爸爸說:“我會幫你的,兒子” 528 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 但蘭尼說:“不,我不需要你的錢” 529 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 幾個月後,他在溝渠中暈倒 530 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 你走得很近,聽到他在喃喃自語 531 00:30:50,976 --> 00:30:56,023 喃喃自語...“父親” 532 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 所以 533 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 跟爹哋傾偈,傾偈,跟爹哋傾偈 534 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 你傷心的時候,他會安慰你 535 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 他以前丟低了你,但也許他也改變了 536 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 所以跟爹哋傾偈 537 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 傾偈,跟爹哋傾偈 538 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 你很大機會活得比他久 539 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 所以你應該原諒他 540 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 他有可能殺過人 541 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 但你們之間的聯繫才是最重要 542 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 你很大機會活得比他久 543 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 所以你應該原諒他 544 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 他有可能殺過人 545 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 但你們之間的聯繫才是最重要 546 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 -篤比... -跟爹哋傾偈 547 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 字幕翻譯:鍾愷晴