1 00:00:33,992 --> 00:00:36,411 (แคร็ทคลับ) 2 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 จอชกับเมลไร้ข้อกังขา 3 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 ว่าต้องจากลาออกไป 4 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 เมื่อได้ฟังคําตัดสิน พวกเขารีบรุดไปยังสะพาน 5 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 แต่จะสามารถไปถึงอีกฝั่งไหม 6 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 เอาเข้าไป โอเค 7 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 ช่างมันเถอะ ฉันไม่ชอบรถคันนี้อยู่แล้ว เดินก็ได้ 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - ได้ เดินก็เดิน - โอเค 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 จะกลับแล้วเหรอ 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - ค่ะ ขอบคุณที่ช่วยเหลือ - ใช่ 11 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - แต่คุณสนุกไม่ใช่เหรอ - ฮะ สนุกเหรอ 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 อย่าเลยเมล อย่าไปยุ่งกับผู้บรรยาย 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 - จะบอกให้นะว่าอะไรสนุก - ได้ 14 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 ชมิกาดูน ชมิกาดูนสนุก 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 มีแต่คนใส่ชุดสวยๆ... 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 มีเด็กเต้นแท็บ 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 แถมยังมีอุโมงค์แห่งรักให้พลอดรักกันด้วย 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 มีเหรอ 19 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 ทุกคนร่าเริง ไม่เครียด และมีความสุข 20 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 แต่ที่นี่ ฉันก็ไม่อยากพูดนะ ที่นี่มันไม่สนุกเลย 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 ไม่ใช่มั้ง 22 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 ผมว่าคุณสนุกนะตอนขึ้นไปเต้นบนเวทีที่คลับ 23 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 โอเค... สนุก มันน่าตื่นเต้นนิดหน่อย 24 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 หาเบาะแส 25 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 ทําตัวเป็นนักสืบ 26 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 ฉันทําแบบนั้น 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 เพราะชีวิตจอชเป็นอันตราย 28 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 แต่ตอนนี้เขาปลอดภัยแล้ว เราเลยจะเผ่นละจ้า 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 บาย 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 โอเค บายก็ได้ 31 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 ติดต่อมาบ้างนะ 32 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 ไม่ 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 (ขอต้อนรับสู่ชมิคาโก) 34 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 ไม่จริง 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 แล้วจอชกับเมลิสซ่าก็รู้ตัว ว่าตัวเองยังอยู่ชมิคาโก แป่ว 36 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 คิดว่ามันแฮปปี้เอ็นดิ้งจริงๆ เหรอ 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 แค่พ้นผิดคดีฆาตกรรม ที่ตัวเองไม่ได้ก่อ ก็กลับบ้านได้แล้วงี้ 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - ใช่ ก็เราแฮปปี้แล้วนี่ - ไม่แฮปปี้เอ็นดิ้งตรงไหน 39 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 พวกคุณยังไม่รู้จักคําว่าความสุขจริงๆ ด้วย 40 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 อ๋อเหรอ โอเค 41 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - ถ้าคุณแสนรู้และฉลาดขนาดนั้น - ขอบคุณ 42 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ก็บอกเราสิว่าต้องทํายังไงถึงจะได้ออกไปจากที่นี่ 43 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - อยากรู้จริงๆ เหรอ - ใช่ 44 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 คุณต้อง... 45 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 หาคําตอบเอง 46 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 โอเค นิสัยไม่ดี 47 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 นึกว่าตัวเองฉลาดนัก ได้พักอยู่ที่นี่ตลอดไป 48 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 ไม่ได้ไปไหนติดอยู่ 49 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 ชมิคาโก 50 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 ไม่ช่วยเลย 51 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 พวกคุณก็ไม่ช่วย 52 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 หมายความว่าไงไม่ทราบ 53 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 ทําไงล่ะทีนี้ 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - ไม่รู้สิ - ขอโทษจริงๆ นะ 55 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 เพราะผมแท้ๆ เลยที่ชวนคุณมาที่นี่ 56 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 ไม่หรอกค่ะ คุณแค่จะช่วย... 57 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 แต่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันจะดีขึ้นมั้ย 58 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 เมล อย่าพูดแบบนั้นสิ 59 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 คุณไม่ผิดนะ ทุกคนที่นี่ไม่มีความสุขเลยจริงๆ 60 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 เดี๋ยว 61 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - นี่แหละมั้ง - อะไร 62 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 ที่เราข้ามไปไม่ได้ เพราะไม่ใช่แค่เราที่ต้องแฮปปี้เอ็นดิ้ง 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 เราอาจจะต้องทําให้ทุกคนแฮปปี้ 64 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 เมื่อกี้ผู้บรรยายบอกว่าเราไม่ช่วยเลย 65 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 เขาอาจจะใบ้ให้เราก็ได้ 66 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 เราอาจจะต้องช่วยให้คนที่นี่มีความสุข 67 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 ต้องใช่แน่ๆ เลย 68 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 แต่เราจะทําให้ทุกคนแฮปปี้เอ็นดิ้งได้ไง 69 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 ถ้าเราเองยังไม่มีความสุขเลย 70 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 {\an8}(เจนนี่ - ดูลีย์ - แคร็ท - โทเฟอร์) 71 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 ว่าแต่ความสุขคืออะไร 72 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 แล้วเราเอาอะไรมาเชี่ยวชาญ 73 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - เมล มัน... - ไม่ๆ ฉันพูดจริง 74 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 เราเลือกทางเดินชีวิตเอง 75 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 อย่างเช่นเลือกเรียนหมอ เลือกแต่งงาน เลือกย้ายไปอยู่ชานเมือง 76 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 เพราะเราคิดว่ามันจะทําให้มีความสุข แต่ไม่ใช่ 77 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 เราพลาดตรงไหน ทุกคนที่นี่พลาดตรงไหน 78 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 ผมว่าเราไม่พลาดนะ แต่... ไม่รู้สิ ชีวิตมันยาก 79 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 ทําไมล่ะ 80 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 ทําไมถึงยากขนาดนี้ ทําไมมันง่ายไม่ได้ 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 อันนี้ผมไม่มีคําตอบ 82 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}ฉันว่าหัวใจสําคัญคือดูลีย์นะ 83 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 ดูลีย์เหรอ 84 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}เขาเป็นพ่อค้าเนื้อและพ่อเจนนี่ 85 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}เขาคิดว่าการแก้แค้นจะทําให้มีความสุข 86 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 แต่ที่จริงแค่ได้เจอเจนนี่ก็อาจจะมีความสุขแล้ว 87 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}เขาจะได้อธิบายว่าตัวเองบริสุทธิ์ แล้วเจนนี่ก็จะได้พ่อคืนมา 88 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 ผม... 89 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}ทําให้ดูลีย์มีความสุข ค็อดเวลก็จะมีความสุขไปด้วย 90 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}ทําให้เจนนี่มีความสุข ทําให้แคร็ทเสียใจ 91 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 ทุกคนก็เลยจะมีความสุข 92 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - เห็นมั้ย ปิ๊ง แฮปปี้เอ็นดิ้ง - จริง 93 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - แต่ถ้าปัญหามันใหญ่กว่านี้ล่ะ - ใหญ่กว่ายังไง 94 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 เราอาจจะต้องฆ่าเบบี้ฮิตเลอร์ก็ได้ 95 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - ใครนะ - ฆ่าเบบี้ฮิตเลอร์ 96 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 นี่คุณคิดว่านี่อยู่ในปีไหน 97 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 ผมก็ไม่รู้ มันไม่ชัดเจน 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 ห้ามฆ่าใครทั้งนั้น คุณเพิ่งออกมาจากคุกเอง 99 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 เข้าใจ ผมพยายามช่วยคิดไง 100 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - ใช่ ขอบคุณมากเลย - มันอาจจะ... 101 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 แต่ฉันว่ามันน่าจะเกี่ยวกับ คนที่เราเคยเจอที่นี่มากกว่า 102 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 อ๋อ ใช่ 103 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 มีใครมีบุหรี่มั้ยจ๊ะ 104 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 ไม่มี เรายังไม่สูบเหมือนเดิม 105 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 คนดีจริงๆ 106 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 น่าจะมีอยู่แถวนี้แหละ 107 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - อะไร - เข้าไปคุยสิ 108 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - คุยอะไร - คุยเรื่องพ่อ เรื่อง... 109 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - โอเค ได้ๆ - คุณทําได้ 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 นี่เจนนี่ มีเรื่องตลกจะเล่าให้ฟัง 111 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 ทายซิว่าวันก่อนฉันเจอใคร 112 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 พ่อเธอ 113 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 แปลกมากเลย 114 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 เพราะฉันไม่มีพ่อ 115 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 ฉันรู้ว่าเธออาจจะมีปัญหา... 116 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 ปัญหาเหรอ 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 พ่อฉันฆ่าแม่ฉัน 118 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 ก็เลยติดคุก ฉันต้องไปอยู่บ้านเด็กกําพร้า 119 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 ตั้งแต่นั้นมาฉันก็ดูแลตัวเองมาตลอด 120 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 เธอเข้าใจมั้ยว่าชีวิตฉันเป็นยังไง 121 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 ว่าไง 122 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 เสียใจด้วยนะเจนนี่ 123 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 ฉันไม่เข้าใจหรอกว่าเธอเจ็บปวดแค่ไหนยังไง 124 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 แต่ถ้าพ่อเธอไม่ได้ฆ่าแม่เธอล่ะ 125 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 ถ้าเขาบริสุทธ์แล้วก็คิดถึงเธอสุดหัวใจเลยล่ะ 126 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 เมลิสซ่า! พอเถอะ 127 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 ฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับพ่อ 128 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 แล้วฉันก็คิดว่าเขาตายไปแล้ว 129 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 เข้าใจมั้ย 130 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 แถ่นแท้น 131 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 เลอเลิศมาก ดีกว่าคนมีผมเยอะเลยจ้ะ 132 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 ผม 133 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 นี่เจนนี่ อยากไปดูอะไรเลอเลิศมั้ย 134 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 ใจไปแล้วเนี่ย 135 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 ผมจัดการเอง 136 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 สวยเพริดพริ้ง ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 137 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 (ขอให้โชคดี) 138 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 คุณคิดว่าแก๊งฮิปปี้จะช่วยได้เหรอ 139 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 เราอยากให้เจนนี่ให้โอกาสพ่อไม่ใช่เหรอ 140 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 เผ่านี้พูดถึงแต่เรื่องความรักและการให้อภัยนะ 141 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 ผมแค่ลองดูน่ะ 142 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - ที่นี่แหวกแนวมาก - ใช่ 143 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 เออนี่ ฉันขอเตือนนะ ว่าบางทีพวกเขาก็เย็นชากับคนใหม่ๆ 144 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - หวัดดีจ้ะ - ว่าไงเพื่อน 145 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 ขอต้อนรับเข้าเผ่า 146 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 ขอต้อนรับเข้าฉัน 147 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 เอาละสิ เด็กใจแตกกลับบ้านแล้ว 148 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - จดเอาไว้นะ - จดให้ 149 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 ขอต้อนรับจอช 150 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 ขอบใจมากทุกคน 151 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 แล้วก็ขอต้อนรับอีแก่ของจอชด้วย เมลิสซ่า 152 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - เมลิส... - ไม่ต้อง ฉัน... 153 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 ไม่ต้องช่วยหรอก 154 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 คนใหม่นี่ 155 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 เจนนี่ สวัสดี 156 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 ผมโทเฟอร์ 157 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 พวกคุณมาทันประชุมเผ่าพอดี 158 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - โอเค - จัดไป 159 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 ประชุมเผ่า 160 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 ประชุมเผ่า 161 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - ไปเลย - โอเค อย่าทําแบบนั้น 162 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 ก่อนอื่นเรามาทบทวนนโยบายกราโนล่ากัน 163 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 ที่ว่า "ตักหนึ่งช้อน เหลือไว้หนึ่งช้อน" 164 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - เข้าใจกันมั้ย - จะจําไว้ 165 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - ว้าว - เอาละ ใครอยากฟังคติธรรมบ้าง 166 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 อยากๆ 167 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 โอเค เสนอแนะมาหน่อย 168 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 จะเป็นคน สถานที่ ของใช้ในชีวิตประจําวันก็ได้ 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - โทเฟอร์ - ลานขยะ 170 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 ดอกไม้ 171 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - พ่อ - มีคนบอกว่า "พ่อ" 172 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 โอเค คําว่า "พ่อ" 173 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 ขอคิดก่อน 174 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 นี่เป็นเรื่องของพ่อเราที่อยู่บนสวรรค์ 175 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 ขอโทษนะ ฉัน... 176 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 ฉันขอเสนอไอเดียนะ ลองพูดถึงพ่อธรรมดาดีมั้ย 177 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 โอเค ได้ 178 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 พ่อธรรมดาออกเดินทางกับลูกชายคนโต 179 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 เอางี้สิ เปลี่ยนเป็นลูกสาวดู 180 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 โอเค ได้ 181 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 เขาออกเดินทางกับลูกสาว... 182 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - เอางี้มั้ย - เลิกเสนอได้แล้ว นะ 183 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - โทษที - โอเค 184 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 เขาออกเดินทางกับลูกสาวคนโตมาถึงหมู่บ้านหนึ่ง 185 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 โทษนะ สุดท้ายแล้ว 186 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 แต่ถ้าสมมติพ่อไม่ได้อยู่กับลูกสาวล่ะ 187 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 ใช่ๆ แบบว่า 188 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 เกิดเหตุการณ์รุนแรงขึ้น 189 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 พวกเขาเลยพรากจากกันไปนาน 190 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - ใยจึงมาทําให้ปวดหัว - หือ 191 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 ทําตัวขี้บ่น 192 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 เป็นคนเก่งแค่ไหนจึงมาแนะนําฉัน 193 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - เปล่าๆ เราไม่ได้แนะนํา - เอางี้ 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 แบบนี้มาเล่าเอง 195 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 บรรเลงเลยถ้าคิดว่าเก่งกว่าฉัน 196 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 มากันสิ ไม่เล่าแล้ว 197 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 ไม่เล่าแล้ว 198 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - ถามจริง เขา... - ใช่ มัน... 199 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 จะให้เรา... 200 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 โอเค 201 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 เย่ 202 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 เมล 203 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 ไม่เอา 204 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 โอเค นี่เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับ 205 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 มันเป็นเพลง 206 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - คุณร้องได้มั้ย - คุณเสนอไอเดียนะ 207 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 ใช่ แต่คุณร้องเพลงเพราะกว่า 208 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 ทุกคนที่นี่เกลียดฉัน 209 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - คุณร้องได้มั้ย ขอร้อง - ร้องไปเหอะ 210 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 นี่เป็นเพลงสั้นเกี่ยวกับเพนนีคนสวย 211 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 จรลีจากบ้านเข้าเมืองเหมือนคนมากมาย 212 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 อ่านจดหมายกองโตที่พ่อคิดถึงส่งมา 213 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 แต่เธอล่ะตอบไหม ไม่สนใจเลย 214 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 เปิดฉบับสุดท้ายที่เขียนว่า 215 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "ขออนุญาตแจ้งว่าพ่อของคุณเสียชีวิตแล้ว" 216 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 ตาย ตาย ตาย ตาย ตาย ตาย 217 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 ดังนั้น 218 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 คุยกับพ่อ ไป ไปคุยกับพ่อ 219 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 พ่อจะปลอบเมื่อเธอเศร้า 220 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 ถึงเขาจะไม่ดีเด่ แต่ใจเราต้องสดใส 221 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 คุยกับพ่อซะ ไป ไปคุยกับพ่อเดี๋ยวนี้ 222 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 คุยกับพ่อ คุย ไปคุยกับพ่อ 223 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 คุยกับพ่อ ไป คุย ไปคุยกับพ่อเดี๋ยวนี้ 224 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 นี่เป็นเรื่องราวของเลนนี่คนเพี้ยน 225 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 เงินเหี้ยนเตียน ไม่มีเลยสักแดง 226 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 แบมือขอพ่อเศรษฐี "เดี๋ยวพ่อช่วยเอง" 227 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 แต่เลนนี่บอกว่า "ไม่เอา ไม่อยากได้" 228 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 ผ่านไปไม่กี่เดือน ตกท่อน้ําตาย 229 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 อยู่ใกล้ฉันมาก จนได้ยินเสียงพึมพํา 230 00:12:14,818 --> 00:12:19,823 พึมพํา พึมพํา พึมพํา "พ่อ" 231 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 ดังนั้น 232 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 คุยกับพ่อ ไป ไปคุยกับพ่อ 233 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 พ่อจะปลอบเมื่อเธอเศร้า 234 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 เขาทิ้งเราไป แต่อาจเปลี่ยนนิสัย 235 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 คุยกับพ่อซะ ไป ไปคุยกับพ่อ 236 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 ลูกอายุน้อย อยู่นานกว่าพ่อแน่ 237 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 เชื่อแม่คนนี้เถอะ ยกโทษให้พ่อซะ 238 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 เขาอาจจะฆ่าคนตาย 239 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 แต่สายใยไม่มีวันสลาย 240 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 ลูกอายุน้อย อยู่นานกว่าพ่อแน่ 241 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 เชื่อแม่คนนี้เถอะ ยกโทษให้พ่อซะ 242 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 เขาอาจจะฆ่าคนตาย 243 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 แต่สายใยไม่มีวันสลาย 244 00:12:56,151 --> 00:13:01,990 - ดูบี ดูบี ดูบี - คุยกับพ่อ 245 00:12:59,321 --> 00:13:07,955 - ดูบี ดูบี ดูบี - คุยกับพ่อ 246 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 พ่อ พ่อ พ่อ 247 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 - คุย - พ่อ 248 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 คุย คุย คุย 249 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 คุยกับพ่อ ไป ไปคุยกับพ่อ 250 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 พ่อจะปลอบเมื่อเธอเศร้า 251 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 เขาอาจจะเพี้ยน แต่เธอไม่เนียน 252 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 คุยกับพ่อซะ ไป ไปคุยกับพ่อเดี๋ยวนี้! 253 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 เร็ว 254 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 เร็ว 255 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 เร็ว 256 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 ฉันไปโทรหาพ่อก่อนนะ 257 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 ฉันด้วย 258 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 พ่อฉันเปลี่ยนเบอร์แล้ว 259 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 เธอล่ะเจนนี่ คิดว่าควรจะไปคุยกับใครมั้ย 260 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 ควร 261 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 คนที่กําลังโมโหในเต๊นท์นั้น 262 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 อีกแล้ว 263 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 จอชกับเมลิสซ่าปฎิบัติภารกิจไม่ผ่าน 264 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 บางทีผมก็ไม่รู้จะช่วยไปทําไม 265 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 ไม่มีใครขอให้คุณช่วยนะ 266 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 ผมแค่ทําตามหน้าที่ 267 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 เราไปอยู่กับคู่ที่เด็กกว่าและหน้าตาดีกว่ากันเถอะ 268 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - อ้าว - เปลี่ยนเป็นกลางคืนด้วย 269 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 ตอนกลางคืนโรแมนติกกว่า 270 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 ขอบคุณ 271 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 ว่าไง 272 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 หวัดดี 273 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - ขอนั่งด้วยได้มั้ย - มาเลย 274 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 ขอบคุณ 275 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 ฉันว่าชุมชนของคุณน่ารักมากเลย 276 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 มีอิสระเสรี แถมยังสวยด้วย 277 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 ทุกคนเดินเท้าเปล่า แล้วก็ระบายสีสะเปะสะปะบนหน้า 278 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 มันอลังการดี 279 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 แล้วทุกคนที่นี่ก็ชื่นชมคุณมาก 280 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 ซึ่งฉันไม่โทษพวกเขาหรอกนะ 281 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 คงจะใช่มั้ง 282 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - อะไร - ไม่รู้สิ ผม... 283 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 บางทีผมก็รู้สึกว่ามันปลอมๆ 284 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 พวกเขาสนใจผมมากกว่าตัวตนของผม 285 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 ฉันเข้าใจนะ 286 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 บางทีฉันก็รู้สึกแบบนั้นตอนขึ้นแสดงที่คลับ 287 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 ฉันชอบนะ อย่าเข้าใจผิด 288 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 แต่บางทีฉันก็สงสัยว่าฉันแสดงอยู่ตลอดรึเปล่า 289 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 ถ้าแสดงอยู่จริง เมื่อไหร่คนบนเวทีจะเลิกแสดง แล้วเมื่อไหร่ฉันจะเป็นตัวเอง 290 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - ขอโทษนะ พูดไปเรื่อยเลย - ไม่ต้องขอโทษ 291 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 ผมเข้าใจคุณมากๆ 292 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 ผมก็สงสัยแบบนั้น 293 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 แปลกมากเลยเพราะเราเพิ่งรู้จักกัน 294 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 แล้วพูดตามตรง ผู้ชายน่ารักแบบคุณไม่ใช่สเปคฉัน 295 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 แต่... 296 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 ไม่รู้สิ ฉัน... 297 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 ฉันรู้สึกว่า... พออยู่กับคุณแล้วฉันเป็นตัวเองได้ 298 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 ผมก็รู้สึกเหมือนคุณ ไม่รู้สิ มันเป็นธรรมชาติ 299 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - คุณเข้าใจผมมั้ย - เข้าใจ 300 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 ฉันใช้ชีวิตโลดโผน 301 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 โอนอ่อนเอาใจผู้คน 302 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 ทนทั้งที่เป็นเรื่องเสแสร้ง 303 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 จนสุดท้ายได้พบกัน 304 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 ฉันไปมาเจ็ดย่านน้ํา 305 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 ดําเนินไปตามความอยากไม่หยุดยั้ง 306 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 เพรียกหารักแต่กลับกังขา 307 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 จนสุดท้ายได้พบกัน 308 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 ฉันหยั่งความรู้สึกเธอไม่ได้ 309 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 ตอบไม่ไหวถึงความรู้สึกแท้จริง 310 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 แต่วิงเวียนเมื่อสัมผัสมือ 311 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 รู้สึกแบบนี้ 312 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 ที่จริงแท้แน่นอน 313 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 ไม่ต้องยื่นมือช่วยฉัน 314 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 เพราะมันช่างไร้สาระ ฉันไม่ต้องการ 315 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 แค่เคียงข้างกันก็เพียงพอ 316 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 ต้องการแค่นั้น 317 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 ฉันเคยเงยหน้ามองฟ้า 318 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 หาคําชี้แนะจากเบื้องบน 319 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 หาคนให้มารักกัน 320 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 แต่สวรรค์อยู่ในดวงตาเธอ 321 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 ต้องการแค่นั้น 322 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 ฉันหยั่งความรู้สึกเธอไม่ได้ 323 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 ตอบไม่ไหวถึงความรู้สึกเธอ 324 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 แต่วิงเวียนเมื่อสัมผัสมือ 325 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 รู้สึกแบบนี้ 326 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 ที่จริงแท้แน่นอน 327 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 จริงแท้ 328 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 จริงแท้ 329 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 นั่นฝีมือเราเหรอ 330 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 ผมว่าอาจจะเป็นฝีมือเรานะ 331 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 เดี๋ยวนะ ความรักคือหนทางสู่แฮปปี้เอ็นดิ้งรึเปล่า 332 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - อาจจะใช่ก็ได้ ให้คนรักกันเยอะๆ - ใช่ 333 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 โอเค คุณคิดเหมือนฉันรึเปล่า 334 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 จับคู่รอนนี่กับจาเร็ดกัน 335 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - เอ๊ะ ใครนะ - ดีแน่ 336 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 ผู้ชายสองคนที่เต้นเมื่อกี้ไง พวกเขาเหมาะสมกันสุดๆ 337 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 อ๋อ ไม่ๆ ฉันพูดถึงดูลีย์กับมิสค็อดเวล 338 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 ดูลีย์ไหน 339 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 จํา... พ่อค้าเนื้อกับเจ้าของบ้านเด็กกําพร้าไง 340 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 โอเค 341 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 เพราะถ้าเราทําให้ดูลีย์หันไปสนใจความรัก... 342 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 ไม่หมกมุ่นกับการแก้แค้น 343 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 จะทําให้ทุกคนแฮปปี้เอ็นดิ้ง 344 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 เออจริง ผมว่าแบบนี้เข้าท่ากว่า 345 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 ใช่ เพราะฉันมั่นใจว่ารอนนี่กับจาเร็ด 346 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 กําลังมีเซ็กซ์กันในตู้เย็นเก่าตู้นั้น 347 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - ความรักอบอวลในอากาศ - ใช่ 348 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 (แคนเดอร์ แอ็บซินธ์ คาเฟ่) 349 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 เสียงมันดังงี้แหละ 350 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - ปิดแล้ว เนื้อหมด - เก้าโมงเช้าเองนะ 351 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 สวัสดีค่ะคุณไบลท์ เป็นยังไงบ้างคะ 352 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 โลกนี้มีแต่พวกซากอมนุษย์ 353 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 ทําดีแค่ไหนก็เปลี่ยนคนเลวไม่ได้ 354 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 วันนี้อากาศดีนะ 355 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 ใช่ ดีๆ 356 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - เจนนี่เป็นยังไงมั่ง - อ๋อ เจนนี่สบายดีค่ะ 357 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 สบายดีมากเลยแหละ 358 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 เหรอ 359 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ดี 360 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 แต่เราอยากคุยกับคุณ 361 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 เรื่องคนอื่นที่สนใจคุณมากกว่า 362 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - ตํารวจเหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 363 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 สนใจแบบชอบคุณน่ะ 364 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 ผู้หญิงค่ะ 365 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - ผู้หญิงเหรอ - ลองหน่อยสิ 366 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 ดูสิ คุณ... คุณก็โสด 367 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 มี... มีธุรกิจส่วนตัว 368 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - เราอยากช่วยหาแฟนให้คุณ - ใช่ แล้วนี่ 369 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 เราว่าน่าจะดี ถ้าคุณไปดินเนอร์กับมิสค็อดเวล 370 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 ที่อยู่ข้างบ้าน 371 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 ไม่มีผู้หญิงที่ไหนอยากดินเนอร์กับผมหรอก 372 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 ดูสภาพผมสิ 373 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 ไม่นะ ฉันว่าแต่งหน่อยก็หล่อแล้ว 374 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 เนอะจอช 375 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 เนอะจอช 376 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 ใช่ครับ 377 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 มิสค็อดเวลคะ 378 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 ดูลีย์ เขาสวยมั้ยคะ 379 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 ผมเอาบังตอมา 380 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 แจ๋ว 381 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 สวยมากค่ะ เงาวับ ยักษ์... ใหญ่ 382 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 แล้ววันนี้เป็นยังไงบ้างคะมิสค็อดเวล 383 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 เลวร้ายมาก พวกเด็กๆ กวนใจทั้งวันเลย 384 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 เอาแต่พูด "หิวแล้ว เหนื่อยแล้ว ผมร่วงแล้ว" 385 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 ทนไม่ไหวแล้ว 386 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 ผมก็ผมร่วงตลอด 387 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 แต่ไม่เคยบ่นเลย 388 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 389 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 หาอะไรให้พวกเขากินสิครับ ถ้า... ถ้าพวกเขาหิว 390 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 เอ้อ โห เพิ่งนึกออก 391 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - เรากินกันเลยดีมั้ยคะ - ดีๆ กินเลย 392 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - ดูอาหารสิ น่ากินมาก - ใช่ เอาละ 393 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 แหม ฉันชอบผู้ชายกินเก่ง 394 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 มาค่ะ เดี๋ยวฉันช่วย 395 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 ขอบคุณมาก 396 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 ไม่มีใครหั่นเนื้อให้ผม 397 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 มานานจนจําไม่ได้แล้ว 398 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 มีดสวยดีนะคะ 399 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 คุณใช้มีดเก่งนะ 400 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 เห็นด้วยเลย 401 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 ทําไมพวกเขาแอบน่ารักล่ะ 402 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 ไม่น่าเชื่อว่าเราจะทําได้ 403 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - รู้สึกดีนะ - ค่ะ ดีจริงๆ 404 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 คืนนี้ผมก็สนุกที่ได้อยู่กับคุณ 405 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 เหรอคะ 406 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 ฉันก็เหมือนกัน 407 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 ขอบคุณนะคะที่ชวนไปดินเนอร์ 408 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 และให้ฉันยืมมีด 409 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 เอาไปเถอะ 410 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 ผมมีเยอะ 411 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 ตายแล้ว ขอบคุณค่ะ 412 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 อยากเข้าไปดื่มอะไรสักแก้วก่อนมั้ยคะ 413 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - ข้างในเหรอ - แค่ดื่มค่ะ 414 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 คืนนี้ฉันขังเด็กกําพร้าไว้ในลัง แต่เดี๋ยวปลุกได้ 415 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 ฉันสอนแทมมี่ชงเหล้าแล้ว 416 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 ก็ได้ ขอบคุณนะ 417 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 ร้านใหญ่ๆ ในเมืองซื้อเนื้อจากคนขายส่งไปหมด 418 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 เลยไม่เหลือให้ร้านผมเลย 419 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 แล้วผมก็ทําอะไรไม่ได้ด้วย 420 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 แย่มาก ฉันจะไม่ซื้อของพวกเขาอีกแล้ว 421 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 ซื้อไปเถอะ 422 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 ผมว่าแค่ดูแลเด็กๆ คุณก็ยุ่งมากพอแล้ว 423 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 เด็กพวกนี้นิสัยไม่ดี ไม่เคยสํานึกบุญคุณด้วยนะคะ 424 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 แย่เลย 425 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 เดี๋ยวนี้ชอบแกล้งให้โมโหด้วย 426 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 เปลี่ยนเหล้าจินฉันเป็นน้ําเปล่า 427 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 อ้วกใส่รองเท้าฉัน 428 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 เป็นปอดบวมตาย 429 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - น่ารําคาญ - น่ารังเกียจ 430 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 ถ้าฆ่าทิ้งได้ฉันทําไปแล้ว 431 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 น่ารังเกียจ 432 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 ออกไปๆ 433 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 คุณมีเด็กกําพร้าเยอะ ผมมีเนื้อน้อย 434 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 ชีวิตมันเฮงซวยสิ้นดี 435 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 แต่เราก็ต้องพยายามประคองตัวเองไป จนกว่าจะล้มให้คนหัวเราะเยาะ 436 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 ใช่ค่ะที่รัก 437 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 ถ้าสมมติฉันกําจัดเด็กกําพร้าไปได้บ้าง 438 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 แล้วคุณหาเนื้อมาเพิ่มได้บ้างในเวลาเดียวกันล่ะ 439 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 คุณหมายถึงอะไรเนี่ย 440 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 คุณไบลท์ คุณไบลท์ 441 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 จะได้สัมผัสประสบการณ์ 442 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 ฉันมีเด็กกําพร้า 443 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 น่ารักอยู่แถวนี้ 444 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 ที่อยากแนะนําให้รู้จัก 445 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 เข้ามาเลยค่ะ ขอต้อนรับสู่ร้านขายเนื้อของไบลท์ 446 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 วันนี้จะรับอะไรดีคะ 447 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 คุณมีแฮมมั้ย 448 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 ขอเชิญพบกับแซม 449 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 แล้วเนื้อขาลูกวัวล่ะ 450 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 มี นี่ไงคามิลล์ 451 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - เนื้อซี่โครง - ซิดนีย์ 452 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - ลิ้นมีมั้ย - เคลลี่ 453 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - แก้ม - แพมค่ะ 454 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 แถมแยมกับเยลลี่ด้วย 455 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 ผมอยากได้เนื้อบด 456 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 หนนี้คุณโชคดีแล้วค่ะ 457 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 ชอบแบบไหนคะ มีทั้งวัวตัวเมียและตัวผู้ 458 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - คุณมีเนื้อลูกแกะมั้ย - ลูกแกะขี้โกหก 459 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - แล้วฟัวกราส์ล่ะ - วัวลา ฟรองซัวนี่เลย 460 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - โบโลญ่า - โทนี่ 461 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - ซาลามี่ - ทอมมี่ 462 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 เรามีรูเบ็นถ้าคุณชอบพาสตรามี่ 463 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - แต่คุณมีเนื้อสับมั้ย - เนื้อนั้นหายาก 464 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 เรามีเด็กสับ เฉือนออกมาจาก... 465 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 มิสค็อดเวล อย่า มีเด็กฟังอยู่นะ 466 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 เดี๋ยวก็ตายแล้ว 467 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 ใช่ เพราะเราจะฆ่าพวกเขาเอาไปขายเป็นเนื้อ 468 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 นี่ 469 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 เด็กไม่มีพ่อ 470 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 เด็กไม่มีแม่ 471 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 แต่ว่าเศร้ามั้ย 472 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 แต่ว่าเสียใจมั้ย 473 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 ไม่ เด็กวัยใสสู้โลกแสนโหดร้ายเลวทราม 474 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 ด้วยยิ้มงามสดใสติดตราตรึงใจ 475 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 วัยกําลังกินเลยเชียว 476 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 อร่อย 477 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - ทํางานได้ดี - ทํางานได้ดี 478 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - ไม่มีทั่วไป - ไม่มีทั่วไป 479 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - เมื่อในทุกวัน - เมื่อในทุกวัน 480 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - อาหารหมดตู้ - หมดตู้ 481 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 เจ้าหนูพวกนี้จะเหลือหนังหุ้มกระดูก 482 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 เราขุนด้วยอาหารกันดีกว่า 483 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 วัยกําลังกินเลยเชียว 484 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - มื้อเย็น - ระวัง เดี๋ยวลูกตากระเด็น 485 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 เราอาจไม่มีหน้ามีตา 486 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 แต่ว่าก็น่าอร่อย 487 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 เด็กน้อยไม่ได้อวดตัว 488 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 แต่รสชาติเรานัวจริงๆ 489 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 ขนมผิงกับเค้กยังไม่หวานเท่า 490 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 วัยกําลังกินเลยเชียว 491 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - เด็กไม่มีพ่อ - เราอาจไม่มีหน้ามีตา 492 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - เด็กไม่มีแม่ - แต่เราก็น่าอร่อย 493 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - แต่ว่าเศร้ามั้ย - เด็กน้อยไม่ได้อวดดี 494 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - แต่ว่าเสียใจมั้ย เสียใจ - แต่รสชาติเรานัวจริงๆ 495 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 ไม่ เด็กวัยใสสู้โลกแสนโหดร้ายเลวทราม 496 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 ด้วยยิ้มงามสดใสติดตราตรึงใจ 497 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 วัยกําลังกินเลยเชียว 498 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - เมื่อถึงยามยาก - เมื่อถึงยามยาก 499 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - ลําบากต้องทน - ลําบากต้องทน 500 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - เมื่อไขมันหมด - เมื่อไขมันหมด 501 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - กินแมรี่ดู - น้องชายก็กินได้ 502 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 วันใดขาดส่วนผสมหลัก 503 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 หันมาใช้อย่างอื่นแทนได้ 504 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 วัยกําลังกิน 505 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 กลิ่นอาจแรงไปหน่อย 506 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 วัยกําลังกินเลยเชียว 507 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 กินได้แล้ว 508 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 กินเข้าไป 509 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 ดูสิ 510 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 ดูแฮปปี้มาก 511 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 ฉันก็ไม่อยากด่วนสรุปนะ 512 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 แต่มันเริ่มจะเหมือนแฮปปี้เอ็นดิ้งแล้ว 513 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 เราทําดีนะ 514 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 ตาย ตาย ตาย ตาย ตาย ตาย 515 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 ดังนั้น... คุยกับพ่อ 516 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 คุย ไปคุยกับพ่อ 517 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 พ่อจะปลอบเมื่อเธอเศร้า 518 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 ถึงเขาจะไม่ดีเด่ แต่ใจเราต้องสดใส 519 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 คุยกับพ่อซะ ไป ไปคุยกับพ่อเดี๋ยวนี้ 520 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 คุยกับพ่อ ไป ไปคุยกับพ่อ 521 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 เอาละ 522 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 นี่เป็นเรื่องราวของเลนนี่คนเพี้ยน 523 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 เงินเหี้ยนเตียน ไม่มีเลยสักแดง... 524 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 แบมือขอพ่อเศรษฐี "เดี๋ยวพ่อช่วยเอง" 525 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 แต่เลนนี่บอกว่า "ไม่เอา ไม่อยากได้" 526 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 ผ่านไปไม่กี่เดือน ตกท่อน้ําตาย 527 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 อยู่ใกล้ฉันมาก จนได้ยินเสียงพึมพํา 528 00:30:50,976 --> 00:30:56,023 พึมพํา พึมพํา พึมพํา "พ่อ" 529 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 ดังนั้น 530 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 คุยกับพ่อ ไป ไปคุยกับพ่อ 531 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 พ่อจะปลอบเมื่อเธอเศร้า 532 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 เขาทิ้งเราไป แต่อาจเปลี่ยนนิสัย 533 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 คุยกับพ่อซะ 534 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 คุย ไปคุยกับพ่อ 535 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 ลูกอายุน้อย อยู่นานกว่าพ่อแน่ 536 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 เชื่อแม่คนนี้เถอะ ยกโทษให้พ่อซะ 537 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 เขาอาจจะฆ่าคนตาย 538 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 แต่สายใยไม่มีวันสลาย 539 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 ลูกอายุน้อย อยู่นานกว่าพ่อแน่ 540 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 เชื่อแม่คนนี้เถอะ ยกโทษให้พ่อซะ 541 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 เขาอาจจะฆ่าคนตาย 542 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 แต่สายใยไม่มีวันสลาย 543 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 - ดูบี ดูบี ดูบี - คุยกับพ่อ 544 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 คําบรรยายโดย Navaluck K.