1 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh en Mel, die twee snappen 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Dat het tijd wordt om op te stappen 3 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Toen ze het vonnis vernamen Snelden ze naar de brug, tezamen 4 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Maar zullen ze de overkant bereiken? 5 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Geweldig. 6 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Ik had toch een hekel aan die auto. We lopen wel. 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 Goed. Doen we. 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,738 Gaan jullie nu al weg? - Ja. Bedankt voor alles. 9 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 Maar jullie vonden het hier zo leuk. - Leuk? 10 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Mel, ga niet op hem in. 11 00:01:17,411 --> 00:01:22,416 Luister. Schmigadoon was leuk. 12 00:01:22,416 --> 00:01:28,213 Met mooie jurken, tapdansende kinderen en de romantische liefdestunnel. 13 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Echt? 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 En iedereen was opgewekt, zorgeloos en gelukkig. 15 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Maar hier? Sorry hoor, maar hier is het niet leuk. 16 00:01:38,098 --> 00:01:42,060 Dat betwijfel ik. Je had het naar je zin op het podium. 17 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Ja, oké, klopt. Dat kwam door de adrenaline. 18 00:01:47,107 --> 00:01:49,985 Het speuren. Het detectivewerk. 19 00:01:50,485 --> 00:01:53,947 Dat deed ik alleen om Josh te redden. 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Nu is hij gered en maken we dat we wegkomen. 21 00:01:57,451 --> 00:02:00,037 Dag. - Oké. Dag, hoor. 22 00:02:01,330 --> 00:02:03,498 Hou contact. - Nee, hoor. 23 00:02:13,759 --> 00:02:14,760 Nee. 24 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 Toen zagen ze dat ze nog steeds in Schmicago zaten. 25 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Vond je dat een goede afloop? 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Vrijgesproken worden en dan naar huis mogen? 27 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 Daar waren we heel blij mee. - Is dat geen goede afloop? 28 00:02:29,525 --> 00:02:33,278 Jullie moeten nog veel leren over geluk. - O, echt? 29 00:02:33,278 --> 00:02:39,451 Als je alles zo goed weet, zeg dan wat we moeten doen om hier weg te komen. 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 Wil je dat echt weten? 31 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Je moet... 32 00:02:49,461 --> 00:02:52,506 ...er zelf achter komen. - Dat is niet aardig. 33 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Zijn jullie zo'n slimme vent en meid? Je zit hier voor altijd 34 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Vast, hier, in 35 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Schmicago 36 00:03:07,521 --> 00:03:10,315 Je helpt niet. - Jullie ook niet. 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Wat betekent dat? 38 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Wat doen we nu? 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 Geen idee. - Het spijt me. 40 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Het is mijn schuld. Ik wilde dit. 41 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Nee, je wilde gewoon helpen... 42 00:03:23,495 --> 00:03:27,165 ...maar kan ik wel geholpen worden? - Zeg dat niet. 43 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Het ligt niet aan jou. Letterlijk iedereen hier is ongelukkig. 44 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Wacht. 45 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 Misschien is dat het. 46 00:03:37,801 --> 00:03:42,931 We hebben niet alleen een goede afloop voor ons nodig. Maar voor iedereen. 47 00:03:44,183 --> 00:03:48,687 De verteller zei dat we niet hielpen. Dat is vast een clue. 48 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 We moeten de anderen hier helpen gelukkig te worden. 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Ja, dat moet het zijn. 50 00:03:57,196 --> 00:04:02,784 Hoe geven we de rest een goede afloop als we die onszelf niet eens kunnen geven? 51 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Ik bedoel, wat is geluk precies? 52 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Waarom zouden wij dat weten? 53 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 Mel, het... - Nee. Ik meen het. 54 00:04:17,757 --> 00:04:22,596 We hebben allerlei keuzes gemaakt. Medicijnen, trouwen, de voorstad... 55 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 ...omdat we daardoor gelukkig dachten te worden. Maar nee. 56 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Wat hebben we fout gedaan? Wat heeft iedereen hier fout gedaan? 57 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 We hebben niets fout gedaan. Het leven is hard. 58 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Maar waarom? 59 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Waarom moet het zo hard zijn? Waarom kan het niet eenvoudiger zijn? 60 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Daar heb ik geen antwoord op. 61 00:04:46,995 --> 00:04:52,334 {\an8}Ik denk echt dat Dooley de oplossing is. - Dooley? 62 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}De slager en de vader van Jenny. 63 00:04:56,296 --> 00:05:02,803 {\an8}Hij denkt dat hij wraak wil, maar hij moet in contact komen met Jenny... 64 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}...en z'n onschuld uitleggen, dan heeft zij haar vader terug. 65 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Ik... 66 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Dan wordt Dooley blij, waar Codwell blij van wordt... 67 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}...en Jenny ook, en Kratt wordt er verdrietig van... 68 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 ...waar iedereen blij van wordt. 69 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 Zie je wel? Goede afloop. 70 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 Misschien is het nog groter dan dit. - Zoals? 71 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Misschien moeten we baby Hitler doden. 72 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 Wat? - Baby Hitler doden. 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 In welk jaar denk je dat we zitten? 74 00:05:37,963 --> 00:05:42,593 Dat is me niet duidelijk. - We doden niemand. Je bent net vrij. 75 00:05:42,593 --> 00:05:46,013 Ik brainstorm maar. - En dat waardeer ik. 76 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Maar het gaat vast om de mensen die we hier al kennen. 77 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Natuurlijk. 78 00:05:51,727 --> 00:05:55,522 Hebben jullie een sigaret, duifjes? - We roken nog steeds niet. 79 00:05:57,441 --> 00:06:01,153 Je bent zo'n schat. Er ligt er vast wel ergens een. 80 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 Wat? - Praat met haar. 81 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 Waarover? - Haar vader. Ik bedoel... 82 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 Oké, ja. - Dat kun je. 83 00:06:12,956 --> 00:06:18,504 Hé Jenny, even iets heel grappigs. Weet je wie ik tegenkwam? 84 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Je vader. 85 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 Dat is heel vreemd. Ik heb helemaal geen vader. 86 00:06:28,931 --> 00:06:35,312 Ik weet dat het gevoelig ligt... - Gevoelig? Hij heeft m'n moeder vermoord. 87 00:06:36,146 --> 00:06:40,901 Hij ging de bak in, ik een weeshuis, en toen stond ik er alleen voor. 88 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Weet je hoe moeilijk dat was? 89 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Nou? 90 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Ik vind het heel rot. 91 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Ik kan me niet voorstellen hoeveel je eronder hebt geleden. 92 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Maar stel dat hij haar niet heeft vermoord? 93 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 En onschuldig is en jou vreselijk heeft gemist? 94 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa. Hou op. 95 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Ik heb niets met hem te maken. 96 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 En wat mij betreft, is hij dood. 97 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Begrepen? 98 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Hij staat je geweldig. Veel beter dan haar op je hoofd, schat. 99 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Haar. 100 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Jenny, ik ken een plek waar het geweldig is. Ga je mee? 101 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Ik ben al onderweg. 102 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Komt goed. 103 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Wat schitterend. Wat is dit voor plaats? 104 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Kunnen die hippies helpen? - We willen dat Jenny haar vader spreekt. 105 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 Hier draait alles om liefde en vergiffenis. 106 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Ik probeer ook maar wat. 107 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Wat is dit heerlijk bohemien. 108 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Maar ze kunnen onaardig doen tegen nieuwkomers. 109 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 Hallo. - Hoi, vriendin. 110 00:08:12,659 --> 00:08:15,579 Welkom bij de stam. - Welkom bij mij. 111 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Wel, wel, wel. De verloren zoon is terug. 112 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 Schrijf op. - Doe ik. 113 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Welkom terug, Josh. 114 00:08:27,424 --> 00:08:30,928 Bedankt, jongens. - En de vriendin van Josh, Melissa. 115 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 Woehoe. Meliss... - Laat maar. Hoeft niet. 116 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 En een nieuw gezicht. 117 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. - Jenny. Welkom. 118 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Ik ben Topher. 119 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 We houden net de dagelijkse bijeenkomst. 120 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 Oké. - O, jee. 121 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Bijeenkomst. 122 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Bijeenkomst. 123 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 Gaaf. - Doe dat niet. 124 00:08:55,285 --> 00:08:59,665 Eerst het mueslibeleid. 'Een schep wel, een schep niet.' 125 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 Begrepen? - Ja. 126 00:09:01,166 --> 00:09:04,711 Goed. Wie wil er een parabel? - Ik, ik. 127 00:09:04,711 --> 00:09:10,008 Stel maar iets voor. Een persoon of plek, of iets dat je elke dag in huis ziet. 128 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 Topher. - Vuilnisbelt. 129 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Bloem. 130 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 Vader. - Ik hoorde 'vader'. 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Oké. Het woord is 'vader'. 132 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Eens kijken. 133 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Dit is een verhaal over onze vader in de hemel... 134 00:09:26,275 --> 00:09:31,196 Sorry. Ik roep maar wat, maar kan het over een gewone pa gaan? 135 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Oké. Ja hoor. 136 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Een gewone vader reisde met z'n oudste zoon... 137 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Weet je? Misschien is het z'n dochter. 138 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Oké, goed. 139 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Hij reisde met z'n dochter... 140 00:09:46,211 --> 00:09:50,257 Weet je? - Geen suggesties meer. 141 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Hij reisde met z'n oudste dochter en ze kwamen in een dorp... 142 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Nog één ding. 143 00:09:56,305 --> 00:09:59,683 Is hij wel samen met haar? - Ja, er is iets gebeurd... 144 00:09:59,683 --> 00:10:03,645 ...iets heel ergs en ze zien elkaar heel lang niet. 145 00:10:03,645 --> 00:10:08,442 Waarom zit je me dwars? Met al je kritiek? 146 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Waarom dien je me Steeds weer van repliek? 147 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 Doen we niet. - Weet je wat? 148 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Doen jullie het maar 149 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Omdat jullie het duidelijk Beter denken te kunnen dan ik 150 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Toe maar, ik ben het zat 151 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Ik ben het zat 152 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Echt? 153 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Moeten we... 154 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 155 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Oké, dit is een verhaal over... 156 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Het is een lied. 157 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 Help je? - Dit was jouw idee. 158 00:11:06,959 --> 00:11:09,920 Maar jij zingt beter. - Ze haten me hier. 159 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 Kun je... - Doe het gewoon. 160 00:11:12,214 --> 00:11:18,303 Pretty Penny woonde in een klein gat En vertrok zoals zovelen naar de stad 161 00:11:18,303 --> 00:11:24,184 Ze kreeg veel post van haar eenzame pa Maar terugschrijven liet ze altijd na 162 00:11:24,184 --> 00:11:30,232 Toen was het nieuws heel groot: 'Helaas is je vader dood' 163 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Dood, dood, dood, dood Dood, dood, dood, dood, dood 164 00:11:35,529 --> 00:11:39,074 Dus, praat met pappie Praat toch met pappie 165 00:11:39,658 --> 00:11:44,788 Hij kan je troosten, snappie? Hij is niet top, maar je knapt ervan op 166 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Dus praat met pappie, en wel nu meteen 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Praat met pappie, praat toch met pappie 168 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Praat met pappie Praat toch met pappie, meteen 169 00:11:57,217 --> 00:12:02,764 Ik heb Loco Lenny nog gekend Hij had weinig geld, zelfs geen ene cent 170 00:12:02,764 --> 00:12:08,687 Z'n rijke pa zei: 'Ik help je, vent' Lenny zei: 'Van jou hoef ik geen cent' 171 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Na een paar maanden Lag hij toeter op de grond 172 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Toch kwam er nog een woord uit z'n mond 173 00:12:14,818 --> 00:12:19,823 Mond, mond, mond, mond Mond, mond, mond, mond: 'Vader' 174 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Dus 175 00:12:20,991 --> 00:12:26,163 Praat met pappie, praat toch met pappie Hij kan je troosten, snappie? 176 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Hij liet je alleen, maar dat was voorheen 177 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Dus praat met pappie Praat toch met pappie 178 00:12:32,544 --> 00:12:38,592 De kans is groot dat je hem overleeft Dus is het beter als je hem vergeeft 179 00:12:38,592 --> 00:12:44,348 Misschien heeft hij iemand vermoord Maar jullie band wordt niet verstoord 180 00:12:44,348 --> 00:12:50,062 De kans is groot dat je hem overleeft Dus is het beter als je hem vergeeft 181 00:12:50,062 --> 00:12:56,151 Misschien heeft hij iemand vermoord Maar jullie band wordt niet verstoord 182 00:12:56,151 --> 00:13:01,990 Doebie, doebie, doebie, doebie - Praat met pappie 183 00:13:01,990 --> 00:13:07,955 Doebie, doebie, doebie, doebie - Praat met pappie 184 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Pappie, pappie 185 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 Praat - Pappie 186 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Praat, praat, praat Praat met pappie, praat toch met pappie 187 00:13:58,630 --> 00:14:04,344 Hij kan je troosten, snappie? Hij mag gek zijn, maar jij lijdt pijn 188 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Dus praat met pappie Praat toch met pappie, meteen 189 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Meteen 190 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Meteen 191 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Meteen 192 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Ik bel papa meteen. 193 00:14:23,238 --> 00:14:25,741 Ik ook. - Die van mij heeft een ander nummer. 194 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Jenny, is er iemand met wie je wilt praten? 195 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Ja. 196 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 De boze jongen in die tent. 197 00:14:42,508 --> 00:14:47,054 En weer hebben Josh en Melissa gefaald. Waar doe ik het voor? 198 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Doe het dan niet. 199 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Ik doe m'n werk. 200 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Nu gaan we naar een jonger en veel leuker stel. 201 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 Hé. - En wel 's nachts. 202 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Dan is alles veel romantischer. 203 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Bedankt. 204 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 205 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Dank je. 206 00:15:12,871 --> 00:15:17,751 Ik vind dit een heel leuke commune. Alles is hier heerlijk vrijgevochten. 207 00:15:17,751 --> 00:15:21,922 De vieze blote voeten en slordige gelaatspoeder zijn gewoon te-te. 208 00:15:21,922 --> 00:15:26,677 Iedereen aanbidt je gewoon. Dat is ook niet zo vreemd. 209 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Ja, dat is wel zo. 210 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 Wat? - Nou ja... 211 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 ...soms heb ik zo'n naar gevoel. 212 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 Alsof ze meer houden van 't idee dat ze van me hebben, dan van mijzelf. 213 00:15:40,732 --> 00:15:44,987 Ik weet wat je bedoelt. Soms heb ik dat ook als ik optreed. 214 00:15:45,779 --> 00:15:50,742 Ik ben er dol op hoor, maar het is net alsof ik altijd optreed. 215 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 Waar houdt dan de vrouw op het podium op en waar begin ik? 216 00:15:59,251 --> 00:16:03,463 Ik raaskal maar. - Dat geeft niet. Ik snap dat heel goed. 217 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Ik voel dat ook zo. 218 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 We hebben elkaar net leren kennen... 219 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 ...en ik val eigenlijk niet op lieve jongens, zoals jij. 220 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Maar... 221 00:16:19,521 --> 00:16:25,527 Weet ik het, ik krijg het gevoel dat ik mezelf kan zijn bij jou. 222 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Zo voel ik dat ook. Het gaat allemaal zo vanzelf met jou. 223 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 Snap je dat? - Ja. 224 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Ik leef altijd heel gejaagd 225 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 En heb altijd iedereen behaagd 226 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Maar ik wist heel goed Dat het een grote leugen was 227 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 En toen kwam ik jou tegen 228 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Ik trok altijd van kust tot kust 229 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Voortgedreven door een innerlijke onrust 230 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Ik hunkerde naar liefde Wat dat ook maar was 231 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 En toen kwam ik jou tegen 232 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Ik kan je niet zeggen wat je voelt 233 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Ik weet niet wat je voelt, precies 234 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Maar pak m'n hand En alles in m'n hart woelt 235 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Het voelt alsof 236 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Ik voor iets echts kies 237 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Ik wil niet genezen worden 238 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Ik wil niet dat je me redt Dat is te gek voor woorden 239 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Ik wil alleen je hart Naast het mijne voelen 240 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Meer heb ik niet nodig 241 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Ik keek vroeger naar boven 242 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Naar iets dat me kon leiden 243 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Om in liefde te geloven 244 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Maar jouw ogen zijn goddelijk 245 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Meer heb ik niet nodig 246 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Ik kan je niet zeggen wat je voelt 247 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Ik weet niet wat je voelt, precies 248 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Maar pak m'n hand En alles in m'n hart woelt 249 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Het voelt alsof 250 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Ik voor iets echts kies 251 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Iets echts 252 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Iets echts 253 00:19:32,589 --> 00:19:37,386 Komt dat door ons? - Ik denk dat dat heel goed mogelijk is. 254 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Wacht eens, is liefde de weg naar een goede afloop? 255 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 Ja, misschien. Meer romantiek. 256 00:19:47,271 --> 00:19:50,482 Denken we hetzelfde? - We moeten Ronnie en Jared koppelen. 257 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 Wie? 258 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Die twee van de dancebreak. Het klikt tussen die twee. 259 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 O, die. Nee. Ik heb het over Dooley en Miss Codwell. 260 00:19:59,908 --> 00:20:04,204 Dooley? - De slager en de vrouw van het weeshuis. 261 00:20:04,204 --> 00:20:09,418 Want als we Dooley romantiek geven en hij geweld en wraak vergeet... 262 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 ...is dat ook een goede afloop. 263 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Juist. Dat klinkt eigenlijk logischer. 264 00:20:15,465 --> 00:20:20,304 Want Ronnie en Jared zijn al goed bezig in die oude ijskast. 265 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 Nou, liefde alom. 266 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Ja, die piept. 267 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 Gesloten. Geen vlees meer. - Het is 9.00 uur. 268 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Dag, Mr Blight. Hoe gaat het? 269 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Het krioelt van de maden van het menselijk falen. 270 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Geen licht doordringt de lagen des kwaads. 271 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Het is lekker weer. 272 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Ja. Klopt. 273 00:20:57,633 --> 00:21:01,136 En Jenny? - O, ja, die maakt 't goed. Geweldig zelfs. 274 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Juist. 275 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Mooi. 276 00:21:05,432 --> 00:21:11,021 We wilden u spreken over iemand anders die bij u langs wil komen. 277 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 De politie? - Nee. 278 00:21:13,190 --> 00:21:17,653 Iemand die iets voor u voelt. Een vrouw. 279 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 Een vrouw? - Kom op, man. 280 00:21:19,947 --> 00:21:23,700 Kijk dan. U bent vrijgezel. U hebt uw eigen zaak. 281 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 U moet het proberen. - Weet u wat? 282 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Het lijkt ons een goed idee dat u uit gaat eten met Miss Codwell. 283 00:21:30,916 --> 00:21:34,920 Van hiernaast. - Dat wil geen ene vrouw. 284 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Kijk dan naar me. 285 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Nee, ik weet zeker dat u er in pak een stuk beter uitziet. 286 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Toch, Josh? 287 00:21:44,429 --> 00:21:46,932 Toch, Josh? - Nou en of. 288 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Miss Codwell, u ziet er beeldschoon uit. 289 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, vindt u niet? 290 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Ik heb m'n mes bij me. 291 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Fijn. 292 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Wat is het mooi. En glimmend. Het is zo groot. 293 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Miss Codwell, hoe was uw dag? 294 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Vreselijk. Die blagen laten me niet met rust. 295 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Zo van: 'We hebben honger. We zijn moe. M'n haar valt uit.' 296 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Ik ben het zat. 297 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Mijn haar valt altijd uit. 298 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Mij hoor je niet klagen. 299 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Precies. Dank u. 300 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Maar geef ze te eten. Als ze honger hebben. 301 00:22:38,942 --> 00:22:43,488 Ja, dat is waar ook. Zullen we maar eten? - Jazeker. 302 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 Het ziet er zo lekker uit. 303 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Ik hou van een man met een gezonde eetlust. 304 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Hier, ik help wel even. 305 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Bedankt, hoor. 306 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Niemand heeft ooit... 307 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 ...m'n vlees gesneden. 308 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Het is een geweldig mes. 309 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 U weet er raad mee. 310 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Daar drink ik op. 311 00:23:35,040 --> 00:23:38,043 Zijn ze niet lief samen? - Dat het ons gelukt is. 312 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 Dat geeft een goed gevoel. - Nou, zeker. 313 00:23:42,923 --> 00:23:47,219 Ik vond het heel leuk met je. - Ja? Ik ook met jou. 314 00:23:50,556 --> 00:23:54,184 Bedankt voor het etentje. En dat ik het mes mocht lenen. 315 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 U mag het houden. 316 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Ik heb er zoveel. 317 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 O, jee. Bedankt. 318 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Wilt u even mee naar binnen voor een slaapmutsje? 319 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 Binnen? - Voor een borrel. 320 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 De wezen zitten al opgesloten, maar ik kan ze wakker maken. 321 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 De kleine Tammy kan ons dienen. 322 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Goed. Bedankt. 323 00:24:32,723 --> 00:24:37,728 De grote markt koopt al het vlees op zodat mijn winkel leeg blijft. 324 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Ik kan er niets aan doen. 325 00:24:40,647 --> 00:24:45,235 Wat erg. Ik koop niets meer van ze. - Dat geeft niet. 326 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 U hebt uw handen vol aan al die wezen. 327 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Allemaal afschuwelijke schepsels. En nooit een woord van dank. 328 00:24:53,952 --> 00:24:57,998 Wat erg. - Ze halen vreselijke streken uit. 329 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Ze verwisselen m'n gin met water... 330 00:25:01,043 --> 00:25:03,795 ...kotsen in m'n schoenen, sterven aan longontsteking. 331 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 Ongedierte. - Gespuis. 332 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Kwam ik maar van ze af. 333 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Walgelijk. 334 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Weg. Weg. Weg. 335 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 U hebt te veel wezen. Ik te weinig vlees. 336 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 Het leven is een stronthoop. 337 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 We glijden erover uit en vallen en dan lacht iedereen. 338 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Precies, lieve man. 339 00:25:36,119 --> 00:25:43,043 Stel dat ik een paar wezen kwijtraak en u tegelijkertijd wat meer vlees krijgt? 340 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Waar doelt u precies op? 341 00:25:48,257 --> 00:25:53,053 Mr Blight, Mr Blight, u wordt verwend Ik heb hier kleine weesjes 342 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Die patatjes van schatjes 343 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Ze aan u voorstellen Is m'n vleesgeworden wens 344 00:25:58,475 --> 00:26:03,105 Kom maar. Welkom in Slagerij Blight. Wat kunnen we voor u doen? 345 00:26:04,690 --> 00:26:09,069 Hebt u ook ham? - Die komt van Sam 346 00:26:09,653 --> 00:26:13,824 En de bil? - Ja, dankzij Camille 347 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 Nier? - Van Sydney hier 348 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 Orgaanvlees? - Trees 349 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 Lam? - Dat is Pam 350 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Met jam of munt en klaar is Kees 351 00:26:22,708 --> 00:26:26,503 Ik wil graag rundvlees - Nou, dan hebt u geluk 352 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Wat hebt u het liefst? Wilt u een plak of een stuk? 353 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 Hebt u schapenvlees? - Dat wordt onze Grace 354 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 Misschien wat foie gras? - Voilà, c'est François 355 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Saucijs? - Thijs 356 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Salami? - Tommy 357 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 We hebben ook Reuben voor de pastrami 358 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 Maar hebt u gehakt? - Nou, het vlees is schaars 359 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 We hebben Vince gepakt Een plak van z'n aa... 360 00:26:58,160 --> 00:27:03,165 Miss Codwell, toe. Er zijn kinderen bij. - Niet lang meer. 361 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Nee, we vermoorden ze en verkopen ze als vlees. 362 00:27:11,048 --> 00:27:12,925 Ze hebben geen pa 363 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Ze hebben geen moe 364 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Maar ze zeggen geen bah 365 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 En zeggen geen boe 366 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Nee, ze kijken Deze lage, gemene wereld aan 367 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Met de liefste smoeltjes die er bestaan 368 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 O, je zou ze zo kunnen opeten 369 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Heerlijk. 370 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 Goed doorkookt - Doorkookt 371 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Maar toch rauw - Rauw 372 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Hoe je ook stookt - Stookt 373 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 Het blijf toch koud - Zo koud 374 00:27:46,208 --> 00:27:52,589 Ja, deze magere schatten verdienen Dat we ze te eten opdienen 375 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Oeh, je zou ze zo kunnen opeten 376 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 Het eten is klaar. - Voorzichtig. Straks ligt m'n oog eruit. 377 00:28:00,681 --> 00:28:05,394 We zijn dan arme sullen Maar we zijn wel om te smullen 378 00:28:06,019 --> 00:28:10,774 We zeggen het eerlijk We zijn gewoon overheerlijk 379 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Taart en snoep Kunnen zich niet met ons meten 380 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Oeh, je zou ons zo kunnen opeten 381 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 Ze hebben geen pa - We zijn dan wel sullen 382 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 En geen moe - Maar we zijn om te smullen 383 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 Ze zeggen geen bah - We zijn eerlijk 384 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 En geen boe, boehoe - We zijn overheerlijk 385 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Nee, ze kijken Deze lage, gemene wereld aan 386 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Met de liefste smoeltjes die er bestaan 387 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Oeh, je zou ze zo kunnen opeten 388 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 In barre tijden - Barre tijden 389 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 Wat ik dan doe? - Dan doe 390 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 Het eten bereiden - Bereiden 391 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 Met Mary Lou - En haar broertje toe 392 00:29:27,100 --> 00:29:32,981 Mis je een ingrediënt? Wees dan dubbel zo efficiënt 393 00:29:32,981 --> 00:29:38,111 Oeh, ze zijn om op te vreten Maar je mag het zout niet vergeten 394 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Oeh, je zou ze zo kunnen opeten 395 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Opeten 396 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Eet dan, eet 397 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Kijk ze dan. 398 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Ze zijn blij. 399 00:29:58,298 --> 00:30:03,637 Oké, niet dat we er al zijn, maar dit begint op een goede afloop te lijken. 400 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Knap van ons. 401 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Dood, dood, dood, dood Dood, dood, dood, dood, dood 402 00:30:11,770 --> 00:30:15,691 Dus, praat met pappie Praat toch met pappie 403 00:30:15,691 --> 00:30:21,029 Hij kan je troosten, snappie? Hij is niet top, maar je knapt ervan op 404 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Dus praat met pappie Praat toch met pappie, meteen 405 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Praat met pappie, praat toch met pappie Praat met pappie, praat toch met pappie 406 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Meteen 407 00:30:33,292 --> 00:30:39,006 Ik heb Loco Lenny nog gekend Hij had weinig geld, zelfs geen ene cent 408 00:30:39,006 --> 00:30:45,012 Z'n rijke pa zei: 'Ik help je, vent' Lenny zei: 'Van jou hoef ik geen cent' 409 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Na een paar maanden Lag hij toeter op de grond 410 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Toch kwam er nog een woord uit z'n mond 411 00:30:50,976 --> 00:30:56,023 Mond, mond, mond, mond Mond, mond, mond, mond: 'Vader' 412 00:30:56,023 --> 00:31:00,152 Dus praat met pappie Praat toch met pappie 413 00:31:00,152 --> 00:31:05,407 Hij kan je troosten, snappie? Hij liet je alleen, maar dat was voorheen 414 00:31:05,407 --> 00:31:08,869 Dus praat met pappie Praat toch met pappie 415 00:31:08,869 --> 00:31:14,791 De kans is groot dat je hem overleeft Dus is het beter als je hem vergeeft 416 00:31:14,791 --> 00:31:20,589 Misschien heeft hij iemand vermoord Maar jullie band wordt niet verstoord 417 00:31:20,589 --> 00:31:26,595 De kans is groot dat je hem overleeft Dus is het beter als je hem vergeeft 418 00:31:26,595 --> 00:31:32,518 Misschien heeft hij iemand vermoord Maar jullie band wordt niet verstoord 419 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 Doebie, doebie, doebie, doebie - Praat met pappie 420 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Vertaling: Marc de Jongh