1
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh en Mel, die twee snappen
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Dat het tijd wordt om op te stappen
3
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Toen ze het vonnis vernamen
Snelden ze naar de brug, tezamen
4
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Maar zullen ze de overkant bereiken?
5
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Geweldig.
6
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Ik had toch een hekel aan die auto.
We lopen wel.
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
Goed. Doen we.
8
00:01:08,151 --> 00:01:11,738
Gaan jullie nu al weg?
- Ja. Bedankt voor alles.
9
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
Maar jullie vonden het hier zo leuk.
- Leuk?
10
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Mel, ga niet op hem in.
11
00:01:17,411 --> 00:01:22,416
Luister. Schmigadoon was leuk.
12
00:01:22,416 --> 00:01:28,213
Met mooie jurken, tapdansende kinderen
en de romantische liefdestunnel.
13
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
Echt?
14
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
En iedereen was opgewekt,
zorgeloos en gelukkig.
15
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Maar hier?
Sorry hoor, maar hier is het niet leuk.
16
00:01:38,098 --> 00:01:42,060
Dat betwijfel ik.
Je had het naar je zin op het podium.
17
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Ja, oké, klopt.
Dat kwam door de adrenaline.
18
00:01:47,107 --> 00:01:49,985
Het speuren. Het detectivewerk.
19
00:01:50,485 --> 00:01:53,947
Dat deed ik alleen om Josh te redden.
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Nu is hij gered
en maken we dat we wegkomen.
21
00:01:57,451 --> 00:02:00,037
Dag.
- Oké. Dag, hoor.
22
00:02:01,330 --> 00:02:03,498
Hou contact.
- Nee, hoor.
23
00:02:13,759 --> 00:02:14,760
Nee.
24
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
Toen zagen ze dat ze
nog steeds in Schmicago zaten.
25
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Vond je dat een goede afloop?
26
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Vrijgesproken worden
en dan naar huis mogen?
27
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
Daar waren we heel blij mee.
- Is dat geen goede afloop?
28
00:02:29,525 --> 00:02:33,278
Jullie moeten nog veel leren over geluk.
- O, echt?
29
00:02:33,278 --> 00:02:39,451
Als je alles zo goed weet, zeg dan
wat we moeten doen om hier weg te komen.
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
Wil je dat echt weten?
31
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Je moet...
32
00:02:49,461 --> 00:02:52,506
...er zelf achter komen.
- Dat is niet aardig.
33
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Zijn jullie zo'n slimme vent en meid?
Je zit hier voor altijd
34
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Vast, hier, in
35
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Schmicago
36
00:03:07,521 --> 00:03:10,315
Je helpt niet.
- Jullie ook niet.
37
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Wat betekent dat?
38
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Wat doen we nu?
39
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
Geen idee.
- Het spijt me.
40
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Het is mijn schuld. Ik wilde dit.
41
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Nee, je wilde gewoon helpen...
42
00:03:23,495 --> 00:03:27,165
...maar kan ik wel geholpen worden?
- Zeg dat niet.
43
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Het ligt niet aan jou.
Letterlijk iedereen hier is ongelukkig.
44
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Wacht.
45
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
Misschien is dat het.
46
00:03:37,801 --> 00:03:42,931
We hebben niet alleen een goede afloop
voor ons nodig. Maar voor iedereen.
47
00:03:44,183 --> 00:03:48,687
De verteller zei
dat we niet hielpen. Dat is vast een clue.
48
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
We moeten de anderen hier
helpen gelukkig te worden.
49
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Ja, dat moet het zijn.
50
00:03:57,196 --> 00:04:02,784
Hoe geven we de rest een goede afloop
als we die onszelf niet eens kunnen geven?
51
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Ik bedoel, wat is geluk precies?
52
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Waarom zouden wij dat weten?
53
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
Mel, het...
- Nee. Ik meen het.
54
00:04:17,757 --> 00:04:22,596
We hebben allerlei keuzes gemaakt.
Medicijnen, trouwen, de voorstad...
55
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
...omdat we daardoor gelukkig
dachten te worden. Maar nee.
56
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Wat hebben we fout gedaan?
Wat heeft iedereen hier fout gedaan?
57
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
We hebben niets fout gedaan.
Het leven is hard.
58
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Maar waarom?
59
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Waarom moet het zo hard zijn?
Waarom kan het niet eenvoudiger zijn?
60
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Daar heb ik geen antwoord op.
61
00:04:46,995 --> 00:04:52,334
{\an8}Ik denk echt dat Dooley de oplossing is.
- Dooley?
62
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}De slager en de vader van Jenny.
63
00:04:56,296 --> 00:05:02,803
{\an8}Hij denkt dat hij wraak wil,
maar hij moet in contact komen met Jenny...
64
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}...en z'n onschuld uitleggen,
dan heeft zij haar vader terug.
65
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Ik...
66
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Dan wordt Dooley blij,
waar Codwell blij van wordt...
67
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}...en Jenny ook,
en Kratt wordt er verdrietig van...
68
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
...waar iedereen blij van wordt.
69
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
Zie je wel? Goede afloop.
70
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
Misschien is het nog groter dan dit.
- Zoals?
71
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Misschien moeten we baby Hitler doden.
72
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
Wat?
- Baby Hitler doden.
73
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
In welk jaar denk je dat we zitten?
74
00:05:37,963 --> 00:05:42,593
Dat is me niet duidelijk.
- We doden niemand. Je bent net vrij.
75
00:05:42,593 --> 00:05:46,013
Ik brainstorm maar.
- En dat waardeer ik.
76
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Maar het gaat vast
om de mensen die we hier al kennen.
77
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Natuurlijk.
78
00:05:51,727 --> 00:05:55,522
Hebben jullie een sigaret, duifjes?
- We roken nog steeds niet.
79
00:05:57,441 --> 00:06:01,153
Je bent zo'n schat.
Er ligt er vast wel ergens een.
80
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
Wat?
- Praat met haar.
81
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
Waarover?
- Haar vader. Ik bedoel...
82
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
Oké, ja.
- Dat kun je.
83
00:06:12,956 --> 00:06:18,504
Hé Jenny, even iets heel grappigs.
Weet je wie ik tegenkwam?
84
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Je vader.
85
00:06:24,009 --> 00:06:27,971
Dat is heel vreemd.
Ik heb helemaal geen vader.
86
00:06:28,931 --> 00:06:35,312
Ik weet dat het gevoelig ligt...
- Gevoelig? Hij heeft m'n moeder vermoord.
87
00:06:36,146 --> 00:06:40,901
Hij ging de bak in, ik een weeshuis,
en toen stond ik er alleen voor.
88
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Weet je hoe moeilijk dat was?
89
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Nou?
90
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Ik vind het heel rot.
91
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Ik kan me niet voorstellen
hoeveel je eronder hebt geleden.
92
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Maar stel dat hij
haar niet heeft vermoord?
93
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
En onschuldig is
en jou vreselijk heeft gemist?
94
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa. Hou op.
95
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Ik heb niets met hem te maken.
96
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
En wat mij betreft, is hij dood.
97
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Begrepen?
98
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Hij staat je geweldig.
Veel beter dan haar op je hoofd, schat.
99
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Haar.
100
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Jenny, ik ken een plek
waar het geweldig is. Ga je mee?
101
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Ik ben al onderweg.
102
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Komt goed.
103
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Wat schitterend. Wat is dit voor plaats?
104
00:07:52,973 --> 00:07:56,977
Kunnen die hippies helpen?
- We willen dat Jenny haar vader spreekt.
105
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
Hier draait alles
om liefde en vergiffenis.
106
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Ik probeer ook maar wat.
107
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
Wat is dit heerlijk bohemien.
108
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Maar ze kunnen onaardig doen
tegen nieuwkomers.
109
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
Hallo.
- Hoi, vriendin.
110
00:08:12,659 --> 00:08:15,579
Welkom bij de stam.
- Welkom bij mij.
111
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Wel, wel, wel. De verloren zoon is terug.
112
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
Schrijf op.
- Doe ik.
113
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Welkom terug, Josh.
114
00:08:27,424 --> 00:08:30,928
Bedankt, jongens.
- En de vriendin van Josh, Melissa.
115
00:08:34,806 --> 00:08:37,100
Woehoe. Meliss...
- Laat maar. Hoeft niet.
116
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
En een nieuw gezicht.
117
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny.
- Jenny. Welkom.
118
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Ik ben Topher.
119
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
We houden net de dagelijkse bijeenkomst.
120
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
Oké.
- O, jee.
121
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Bijeenkomst.
122
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Bijeenkomst.
123
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
Gaaf.
- Doe dat niet.
124
00:08:55,285 --> 00:08:59,665
Eerst het mueslibeleid.
'Een schep wel, een schep niet.'
125
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
Begrepen?
- Ja.
126
00:09:01,166 --> 00:09:04,711
Goed. Wie wil er een parabel?
- Ik, ik.
127
00:09:04,711 --> 00:09:10,008
Stel maar iets voor. Een persoon of plek,
of iets dat je elke dag in huis ziet.
128
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
Topher.
- Vuilnisbelt.
129
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Bloem.
130
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
Vader.
- Ik hoorde 'vader'.
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Oké. Het woord is 'vader'.
132
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Eens kijken.
133
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Dit is een verhaal
over onze vader in de hemel...
134
00:09:26,275 --> 00:09:31,196
Sorry. Ik roep maar wat,
maar kan het over een gewone pa gaan?
135
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Oké. Ja hoor.
136
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Een gewone vader
reisde met z'n oudste zoon...
137
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Weet je? Misschien is het z'n dochter.
138
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Oké, goed.
139
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Hij reisde met z'n dochter...
140
00:09:46,211 --> 00:09:50,257
Weet je?
- Geen suggesties meer.
141
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Hij reisde met z'n oudste dochter
en ze kwamen in een dorp...
142
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Nog één ding.
143
00:09:56,305 --> 00:09:59,683
Is hij wel samen met haar?
- Ja, er is iets gebeurd...
144
00:09:59,683 --> 00:10:03,645
...iets heel ergs
en ze zien elkaar heel lang niet.
145
00:10:03,645 --> 00:10:08,442
Waarom zit je me dwars? Met al je kritiek?
146
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Waarom dien je me
Steeds weer van repliek?
147
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
Doen we niet.
- Weet je wat?
148
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Doen jullie het maar
149
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Omdat jullie het duidelijk
Beter denken te kunnen dan ik
150
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Toe maar, ik ben het zat
151
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Ik ben het zat
152
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
Echt?
153
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Moeten we...
154
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
155
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Oké, dit is een verhaal over...
156
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Het is een lied.
157
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
Help je?
- Dit was jouw idee.
158
00:11:06,959 --> 00:11:09,920
Maar jij zingt beter.
- Ze haten me hier.
159
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
Kun je...
- Doe het gewoon.
160
00:11:12,214 --> 00:11:18,303
Pretty Penny woonde in een klein gat
En vertrok zoals zovelen naar de stad
161
00:11:18,303 --> 00:11:24,184
Ze kreeg veel post van haar eenzame pa
Maar terugschrijven liet ze altijd na
162
00:11:24,184 --> 00:11:30,232
Toen was het nieuws heel groot:
'Helaas is je vader dood'
163
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Dood, dood, dood, dood
Dood, dood, dood, dood, dood
164
00:11:35,529 --> 00:11:39,074
Dus, praat met pappie
Praat toch met pappie
165
00:11:39,658 --> 00:11:44,788
Hij kan je troosten, snappie?
Hij is niet top, maar je knapt ervan op
166
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Dus praat met pappie, en wel nu meteen
167
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Praat met pappie, praat toch met pappie
168
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Praat met pappie
Praat toch met pappie, meteen
169
00:11:57,217 --> 00:12:02,764
Ik heb Loco Lenny nog gekend
Hij had weinig geld, zelfs geen ene cent
170
00:12:02,764 --> 00:12:08,687
Z'n rijke pa zei: 'Ik help je, vent'
Lenny zei: 'Van jou hoef ik geen cent'
171
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Na een paar maanden
Lag hij toeter op de grond
172
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Toch kwam er nog een woord uit z'n mond
173
00:12:14,818 --> 00:12:19,823
Mond, mond, mond, mond
Mond, mond, mond, mond: 'Vader'
174
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Dus
175
00:12:20,991 --> 00:12:26,163
Praat met pappie, praat toch met pappie
Hij kan je troosten, snappie?
176
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Hij liet je alleen, maar dat was voorheen
177
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Dus praat met pappie
Praat toch met pappie
178
00:12:32,544 --> 00:12:38,592
De kans is groot dat je hem overleeft
Dus is het beter als je hem vergeeft
179
00:12:38,592 --> 00:12:44,348
Misschien heeft hij iemand vermoord
Maar jullie band wordt niet verstoord
180
00:12:44,348 --> 00:12:50,062
De kans is groot dat je hem overleeft
Dus is het beter als je hem vergeeft
181
00:12:50,062 --> 00:12:56,151
Misschien heeft hij iemand vermoord
Maar jullie band wordt niet verstoord
182
00:12:56,151 --> 00:13:01,990
Doebie, doebie, doebie, doebie
- Praat met pappie
183
00:13:01,990 --> 00:13:07,955
Doebie, doebie, doebie, doebie
- Praat met pappie
184
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Pappie, pappie
185
00:13:49,329 --> 00:13:54,418
Praat - Pappie
186
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Praat, praat, praat
Praat met pappie, praat toch met pappie
187
00:13:58,630 --> 00:14:04,344
Hij kan je troosten, snappie?
Hij mag gek zijn, maar jij lijdt pijn
188
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Dus praat met pappie
Praat toch met pappie, meteen
189
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Meteen
190
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Meteen
191
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Meteen
192
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Ik bel papa meteen.
193
00:14:23,238 --> 00:14:25,741
Ik ook.
- Die van mij heeft een ander nummer.
194
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Jenny, is er iemand
met wie je wilt praten?
195
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Ja.
196
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
De boze jongen in die tent.
197
00:14:42,508 --> 00:14:47,054
En weer hebben Josh en Melissa gefaald.
Waar doe ik het voor?
198
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Doe het dan niet.
199
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Ik doe m'n werk.
200
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Nu gaan we
naar een jonger en veel leuker stel.
201
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
Hé.
- En wel 's nachts.
202
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Dan is alles veel romantischer.
203
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Bedankt.
204
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
205
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Dank je.
206
00:15:12,871 --> 00:15:17,751
Ik vind dit een heel leuke commune.
Alles is hier heerlijk vrijgevochten.
207
00:15:17,751 --> 00:15:21,922
De vieze blote voeten en slordige
gelaatspoeder zijn gewoon te-te.
208
00:15:21,922 --> 00:15:26,677
Iedereen aanbidt je gewoon.
Dat is ook niet zo vreemd.
209
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Ja, dat is wel zo.
210
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
Wat?
- Nou ja...
211
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
...soms heb ik zo'n naar gevoel.
212
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
Alsof ze meer houden van 't idee
dat ze van me hebben, dan van mijzelf.
213
00:15:40,732 --> 00:15:44,987
Ik weet wat je bedoelt.
Soms heb ik dat ook als ik optreed.
214
00:15:45,779 --> 00:15:50,742
Ik ben er dol op hoor,
maar het is net alsof ik altijd optreed.
215
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
Waar houdt dan de vrouw op het podium op
en waar begin ik?
216
00:15:59,251 --> 00:16:03,463
Ik raaskal maar.
- Dat geeft niet. Ik snap dat heel goed.
217
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Ik voel dat ook zo.
218
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
We hebben elkaar net leren kennen...
219
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
...en ik val eigenlijk niet
op lieve jongens, zoals jij.
220
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
Maar...
221
00:16:19,521 --> 00:16:25,527
Weet ik het, ik krijg het gevoel
dat ik mezelf kan zijn bij jou.
222
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Zo voel ik dat ook.
Het gaat allemaal zo vanzelf met jou.
223
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
Snap je dat?
- Ja.
224
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Ik leef altijd heel gejaagd
225
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
En heb altijd iedereen behaagd
226
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Maar ik wist heel goed
Dat het een grote leugen was
227
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
En toen kwam ik jou tegen
228
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Ik trok altijd van kust tot kust
229
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Voortgedreven door een innerlijke onrust
230
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Ik hunkerde naar liefde
Wat dat ook maar was
231
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
En toen kwam ik jou tegen
232
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Ik kan je niet zeggen wat je voelt
233
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Ik weet niet wat je voelt, precies
234
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Maar pak m'n hand
En alles in m'n hart woelt
235
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Het voelt alsof
236
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Ik voor iets echts kies
237
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Ik wil niet genezen worden
238
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Ik wil niet dat je me redt
Dat is te gek voor woorden
239
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Ik wil alleen je hart
Naast het mijne voelen
240
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Meer heb ik niet nodig
241
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Ik keek vroeger naar boven
242
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Naar iets dat me kon leiden
243
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Om in liefde te geloven
244
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Maar jouw ogen zijn goddelijk
245
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Meer heb ik niet nodig
246
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Ik kan je niet zeggen wat je voelt
247
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Ik weet niet wat je voelt, precies
248
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Maar pak m'n hand
En alles in m'n hart woelt
249
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Het voelt alsof
250
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Ik voor iets echts kies
251
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Iets echts
252
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Iets echts
253
00:19:32,589 --> 00:19:37,386
Komt dat door ons?
- Ik denk dat dat heel goed mogelijk is.
254
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Wacht eens,
is liefde de weg naar een goede afloop?
255
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
Ja, misschien. Meer romantiek.
256
00:19:47,271 --> 00:19:50,482
Denken we hetzelfde?
- We moeten Ronnie en Jared koppelen.
257
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
Wie?
258
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Die twee van de dancebreak.
Het klikt tussen die twee.
259
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
O, die. Nee.
Ik heb het over Dooley en Miss Codwell.
260
00:19:59,908 --> 00:20:04,204
Dooley?
- De slager en de vrouw van het weeshuis.
261
00:20:04,204 --> 00:20:09,418
Want als we Dooley romantiek geven
en hij geweld en wraak vergeet...
262
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
...is dat ook een goede afloop.
263
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Juist. Dat klinkt eigenlijk logischer.
264
00:20:15,465 --> 00:20:20,304
Want Ronnie en Jared
zijn al goed bezig in die oude ijskast.
265
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
Nou, liefde alom.
266
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Ja, die piept.
267
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
Gesloten. Geen vlees meer.
- Het is 9.00 uur.
268
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Dag, Mr Blight. Hoe gaat het?
269
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Het krioelt van de maden
van het menselijk falen.
270
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Geen licht doordringt de lagen des kwaads.
271
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Het is lekker weer.
272
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Ja. Klopt.
273
00:20:57,633 --> 00:21:01,136
En Jenny?
- O, ja, die maakt 't goed. Geweldig zelfs.
274
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Juist.
275
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Mooi.
276
00:21:05,432 --> 00:21:11,021
We wilden u spreken over iemand anders
die bij u langs wil komen.
277
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
De politie?
- Nee.
278
00:21:13,190 --> 00:21:17,653
Iemand die iets voor u voelt. Een vrouw.
279
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
Een vrouw?
- Kom op, man.
280
00:21:19,947 --> 00:21:23,700
Kijk dan. U bent vrijgezel.
U hebt uw eigen zaak.
281
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
U moet het proberen.
- Weet u wat?
282
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Het lijkt ons een goed idee
dat u uit gaat eten met Miss Codwell.
283
00:21:30,916 --> 00:21:34,920
Van hiernaast.
- Dat wil geen ene vrouw.
284
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Kijk dan naar me.
285
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Nee, ik weet zeker dat u
er in pak een stuk beter uitziet.
286
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Toch, Josh?
287
00:21:44,429 --> 00:21:46,932
Toch, Josh?
- Nou en of.
288
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Miss Codwell, u ziet er beeldschoon uit.
289
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, vindt u niet?
290
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Ik heb m'n mes bij me.
291
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Fijn.
292
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Wat is het mooi. En glimmend.
Het is zo groot.
293
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Miss Codwell, hoe was uw dag?
294
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Vreselijk.
Die blagen laten me niet met rust.
295
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Zo van: 'We hebben honger. We zijn moe.
M'n haar valt uit.'
296
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Ik ben het zat.
297
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Mijn haar valt altijd uit.
298
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Mij hoor je niet klagen.
299
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Precies. Dank u.
300
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Maar geef ze te eten.
Als ze honger hebben.
301
00:22:38,942 --> 00:22:43,488
Ja, dat is waar ook. Zullen we maar eten?
- Jazeker.
302
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
Het ziet er zo lekker uit.
303
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Ik hou van een man
met een gezonde eetlust.
304
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Hier, ik help wel even.
305
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Bedankt, hoor.
306
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Niemand heeft ooit...
307
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
...m'n vlees gesneden.
308
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Het is een geweldig mes.
309
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
U weet er raad mee.
310
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Daar drink ik op.
311
00:23:35,040 --> 00:23:38,043
Zijn ze niet lief samen?
- Dat het ons gelukt is.
312
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
Dat geeft een goed gevoel.
- Nou, zeker.
313
00:23:42,923 --> 00:23:47,219
Ik vond het heel leuk met je.
- Ja? Ik ook met jou.
314
00:23:50,556 --> 00:23:54,184
Bedankt voor het etentje.
En dat ik het mes mocht lenen.
315
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
U mag het houden.
316
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Ik heb er zoveel.
317
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
O, jee. Bedankt.
318
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Wilt u even mee naar binnen
voor een slaapmutsje?
319
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
Binnen?
- Voor een borrel.
320
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
De wezen zitten al opgesloten,
maar ik kan ze wakker maken.
321
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
De kleine Tammy kan ons dienen.
322
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Goed. Bedankt.
323
00:24:32,723 --> 00:24:37,728
De grote markt koopt al het vlees op
zodat mijn winkel leeg blijft.
324
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Ik kan er niets aan doen.
325
00:24:40,647 --> 00:24:45,235
Wat erg. Ik koop niets meer van ze.
- Dat geeft niet.
326
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
U hebt uw handen vol aan al die wezen.
327
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Allemaal afschuwelijke schepsels.
En nooit een woord van dank.
328
00:24:53,952 --> 00:24:57,998
Wat erg.
- Ze halen vreselijke streken uit.
329
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Ze verwisselen m'n gin met water...
330
00:25:01,043 --> 00:25:03,795
...kotsen in m'n schoenen,
sterven aan longontsteking.
331
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
Ongedierte.
- Gespuis.
332
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Kwam ik maar van ze af.
333
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Walgelijk.
334
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Weg. Weg. Weg.
335
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
U hebt te veel wezen. Ik te weinig vlees.
336
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
Het leven is een stronthoop.
337
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
We glijden erover uit en vallen
en dan lacht iedereen.
338
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Precies, lieve man.
339
00:25:36,119 --> 00:25:43,043
Stel dat ik een paar wezen kwijtraak
en u tegelijkertijd wat meer vlees krijgt?
340
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Waar doelt u precies op?
341
00:25:48,257 --> 00:25:53,053
Mr Blight, Mr Blight, u wordt verwend
Ik heb hier kleine weesjes
342
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Die patatjes van schatjes
343
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Ze aan u voorstellen
Is m'n vleesgeworden wens
344
00:25:58,475 --> 00:26:03,105
Kom maar. Welkom in Slagerij Blight.
Wat kunnen we voor u doen?
345
00:26:04,690 --> 00:26:09,069
Hebt u ook ham?
- Die komt van Sam
346
00:26:09,653 --> 00:26:13,824
En de bil?
- Ja, dankzij Camille
347
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
Nier?
- Van Sydney hier
348
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
Orgaanvlees?
- Trees
349
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
Lam?
- Dat is Pam
350
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Met jam of munt en klaar is Kees
351
00:26:22,708 --> 00:26:26,503
Ik wil graag rundvlees
- Nou, dan hebt u geluk
352
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Wat hebt u het liefst?
Wilt u een plak of een stuk?
353
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
Hebt u schapenvlees?
- Dat wordt onze Grace
354
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
Misschien wat foie gras?
- Voilà, c'est François
355
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Saucijs?
- Thijs
356
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Salami?
- Tommy
357
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
We hebben ook Reuben voor de pastrami
358
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
Maar hebt u gehakt?
- Nou, het vlees is schaars
359
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
We hebben Vince gepakt
Een plak van z'n aa...
360
00:26:58,160 --> 00:27:03,165
Miss Codwell, toe. Er zijn kinderen bij.
- Niet lang meer.
361
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Nee, we vermoorden ze
en verkopen ze als vlees.
362
00:27:11,048 --> 00:27:12,925
Ze hebben geen pa
363
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Ze hebben geen moe
364
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Maar ze zeggen geen bah
365
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
En zeggen geen boe
366
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Nee, ze kijken
Deze lage, gemene wereld aan
367
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Met de liefste smoeltjes die er bestaan
368
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
O, je zou ze zo kunnen opeten
369
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Heerlijk.
370
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
Goed doorkookt
- Doorkookt
371
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Maar toch rauw
- Rauw
372
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Hoe je ook stookt
- Stookt
373
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
Het blijf toch koud
- Zo koud
374
00:27:46,208 --> 00:27:52,589
Ja, deze magere schatten verdienen
Dat we ze te eten opdienen
375
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Oeh, je zou ze zo kunnen opeten
376
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
Het eten is klaar.
- Voorzichtig. Straks ligt m'n oog eruit.
377
00:28:00,681 --> 00:28:05,394
We zijn dan arme sullen
Maar we zijn wel om te smullen
378
00:28:06,019 --> 00:28:10,774
We zeggen het eerlijk
We zijn gewoon overheerlijk
379
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Taart en snoep
Kunnen zich niet met ons meten
380
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Oeh, je zou ons zo kunnen opeten
381
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
Ze hebben geen pa
- We zijn dan wel sullen
382
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
En geen moe
- Maar we zijn om te smullen
383
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
Ze zeggen geen bah
- We zijn eerlijk
384
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
En geen boe, boehoe
- We zijn overheerlijk
385
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Nee, ze kijken
Deze lage, gemene wereld aan
386
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Met de liefste smoeltjes die er bestaan
387
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Oeh, je zou ze zo kunnen opeten
388
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
In barre tijden
- Barre tijden
389
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
Wat ik dan doe?
- Dan doe
390
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
Het eten bereiden
- Bereiden
391
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
Met Mary Lou
- En haar broertje toe
392
00:29:27,100 --> 00:29:32,981
Mis je een ingrediënt?
Wees dan dubbel zo efficiënt
393
00:29:32,981 --> 00:29:38,111
Oeh, ze zijn om op te vreten
Maar je mag het zout niet vergeten
394
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Oeh, je zou ze zo kunnen opeten
395
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Opeten
396
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Eet dan, eet
397
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Kijk ze dan.
398
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Ze zijn blij.
399
00:29:58,298 --> 00:30:03,637
Oké, niet dat we er al zijn, maar
dit begint op een goede afloop te lijken.
400
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Knap van ons.
401
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Dood, dood, dood, dood
Dood, dood, dood, dood, dood
402
00:30:11,770 --> 00:30:15,691
Dus, praat met pappie
Praat toch met pappie
403
00:30:15,691 --> 00:30:21,029
Hij kan je troosten, snappie?
Hij is niet top, maar je knapt ervan op
404
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Dus praat met pappie
Praat toch met pappie, meteen
405
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Praat met pappie, praat toch met pappie
Praat met pappie, praat toch met pappie
406
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Meteen
407
00:30:33,292 --> 00:30:39,006
Ik heb Loco Lenny nog gekend
Hij had weinig geld, zelfs geen ene cent
408
00:30:39,006 --> 00:30:45,012
Z'n rijke pa zei: 'Ik help je, vent'
Lenny zei: 'Van jou hoef ik geen cent'
409
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Na een paar maanden
Lag hij toeter op de grond
410
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Toch kwam er nog een woord uit z'n mond
411
00:30:50,976 --> 00:30:56,023
Mond, mond, mond, mond
Mond, mond, mond, mond: 'Vader'
412
00:30:56,023 --> 00:31:00,152
Dus praat met pappie
Praat toch met pappie
413
00:31:00,152 --> 00:31:05,407
Hij kan je troosten, snappie?
Hij liet je alleen, maar dat was voorheen
414
00:31:05,407 --> 00:31:08,869
Dus praat met pappie
Praat toch met pappie
415
00:31:08,869 --> 00:31:14,791
De kans is groot dat je hem overleeft
Dus is het beter als je hem vergeeft
416
00:31:14,791 --> 00:31:20,589
Misschien heeft hij iemand vermoord
Maar jullie band wordt niet verstoord
417
00:31:20,589 --> 00:31:26,595
De kans is groot dat je hem overleeft
Dus is het beter als je hem vergeeft
418
00:31:26,595 --> 00:31:32,518
Misschien heeft hij iemand vermoord
Maar jullie band wordt niet verstoord
419
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
Doebie, doebie, doebie, doebie
- Praat met pappie
420
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Vertaling: Marc de Jongh