1 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 Josh dan Mel yakin 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 Sudah waktunya mereka bebas 3 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 Begitu putusan dibacakan Mereka pergi ke jembatan 4 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 Tapi mampukah mereka ke seberang? 5 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Sempurna. Baiklah. 6 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 Kau tahu? Aku benci mobil ini. Kita bisa berjalan kaki. 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 - Baiklah. Kita berjalan kaki. - Baiklah. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Buru-buru pergi? 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 - Ya. Terima kasih untuk semuanya. - Ya. 10 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 - Tapi kalian bergembira. - Bergembira? 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Jangan, Mel, tak usah meladeni si narator. 12 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 Ini yang seru. 13 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Schmigadoon. Schmigadoon seru. 14 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 Ada gaun-gaun cantik, 15 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 anak-anak menari tap, 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 dan wahana terowongan cinta yang romantis. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Sungguh? 18 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 Semuanya ramah, riang, dan gembira. 19 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Tempat ini? Aku sungkan mengatakannya, tapi tempat ini tidak seru. 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Entahlah. 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Kau tampak bersenang-senang di panggung kelab itu. 22 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 Ya, oke, tentu. Saat itu aku terlalu bersemangat. 23 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 Mencari petunjuk. 24 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 Berlagak jadi detektif. 25 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 Aku melakukan itu 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 karena nyawa Josh dalam bahaya. 27 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Tapi dia aman sekarang, jadi kami akan pergi dari sini! 28 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 Dah. 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Baiklah. Dah. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 Teruslah mengabari. 31 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 Tidak akan. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 SELAMAT DATANG DI SCHMICAGO 33 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Tidak. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 Lalu, Josh dan Melissa sadar mereka masih di Schmicago. Wah-wah. 35 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 Kalian pikir itu akhir bahagia? 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Kau dibebaskan dari tuduhan pembunuhan dan bisa pulang? 37 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Ya, kami cukup senang soal itu. - Kenapa itu bukan akhir bahagia? 38 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Kalian harus banyak belajar tentang kebahagiaan. 39 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Masa? Baiklah. 40 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 - Karena kau maha tahu dan bijak... - Terima kasih. 41 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ...katakanlah apa yang harus kami lakukan agar bisa keluar dari sini. 42 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Kalian ingin tahu? - Ya! 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 Kalian harus... 44 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 cari tahu sendiri! 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Itu tidak baik. 46 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 Kalian merasa pintar? Kalian akan di sini selamanya 47 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 Terjebak di sini di 48 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 Schmicago 49 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Kau tak berguna! 50 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Kalian juga. 51 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Apa maksudnya itu? 52 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Kita harus bagaimana? 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 - Entahlah. - Maafkan aku. 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 Ini salahku. Aku yang mengusulkan datang ke sini. 55 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 Tidak, kau hanya berusaha membantu 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 dan aku tak tahu apa aku bisa dibantu. 57 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, jangan berkata begitu. 58 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 Bukan salahmu. Semua orang di sini memang tak bahagia. 59 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Tunggu. 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 - Mungkin itu jawabannya. - Apa? 61 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Mungkin kita tak bisa menyeberang karena kita tak butuh akhir bahagia. 62 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 Mungkin kita butuh akhir bahagia untuk semua orang. 63 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 Narator itu bilang kita tak berguna. 64 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 Mungkin itu sebuah petunjuk. 65 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 Mungkin kita harus membantu orang lain di sini bahagia. 66 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Ya, pasti itu. 67 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 Tapi bagaimana kita menciptakan akhir bahagia untuk semua orang, 68 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 sementara untuk kita saja tidak bisa? 69 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 Apa itu kebahagiaan? 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Bagaimana kita bisa menjadi ahlinya? 71 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel, ini... - Tidak. Aku serius. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 Semua ini pilihan kita, 'kan? 73 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 Seperti kuliah kedokteran, menikah, pindah ke pinggiran kota, 74 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 karena kita pikir semua itu membahagiakan kita, padahal tidak. 75 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Jadi, di mana salah kita? Di mana salah semua orang di sini? 76 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 Kurasa kita tidak salah, hanya... Entahlah. Hidup ini sulit. 77 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Kenapa? 78 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 Kenapa harus sulit? Kenapa tak bisa lebih mudah? 79 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 Aku tak punya jawaban untuk pertanyaan itu. 80 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 {\an8}Kurasa kuncinya di sini adalah Dooley. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Dooley? 82 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 {\an8}Si tukang daging dan ayahnya Jenny. 83 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 {\an8}Dia pikir balas dendam akan membuatnya bahagia, 84 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 tapi mungkin yang dia butuhkan adalah berkumpul kembali dengan Jenny 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 {\an8}agar bisa menjelaskan dia tak bersalah dan Jenny dapat ayahnya kembali. 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 Aku... 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 {\an8}Jadi, itu akan membahagiakan Dooley, yang akan membahagiakan Codwell, 88 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 {\an8}dan akan membahagiakan Jenny, dan akan membuat Kratt sedih, 89 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 yang akan membuat semua orang bahagia. 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 - Nah. Bum. Akhir bahagia. - Begitu. 91 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 - Bagaimana jika lebih besar dari ini? - Seperti apa? 92 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Mungkin kita harus membunuh bayi Hitler. 93 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 - Apa? - Membunuh bayi Hitler. 94 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 Kau pikir ini tahun berapa? 95 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 Entahlah. Tidak jelas. 96 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 Kita tak akan membunuh siapa pun. Kau baru bebas dari penjara. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 Ya. Aku hanya bertukar pikiran. 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 - Ya. Kuhargai itu. - Dan itu... 99 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 Tapi ini mungkin lebih tentang orang yang sudah kita kenal di sini. 100 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 Ya, tentu. 101 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Apa kalian punya rokok? 102 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Tidak. Kami tetap tidak merokok. 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 Kalian manis sekali. 104 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Pasti ada rokok di sekitar sini. 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Apa? - Bicaralah dengannya. 106 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 - Mau bilang apa? - Sesuatu tentang ayahnya. Yah... 107 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 - Baiklah, ya. - Kau bisa. 108 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 Hei, Jenny, ada cerita lucu. 109 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 Tebak aku bertemu siapa tempo hari? 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 Ayahmu. 111 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 Itu sungguh aneh. 112 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 Aku tidak punya ayah. 113 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 Aku tahu kau mungkin punya masalah... 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Masalah? 115 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Ayahku membunuh ibuku. 116 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 Lalu dia dipenjara, aku masuk panti asuhan, 117 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 dan harus mandiri sejak itu. 118 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 Kau tahu bagaimana rasanya itu? 119 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 Tahu? 120 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 Maaf, Jenny. 121 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 Aku tak bisa membayangkan penderitaanmu. 122 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Tapi bagaimana jika ayahmu tak membunuh ibumu? 123 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 Bagaimana jika dia tak bersalah selama ini dan sangat merindukanmu? 124 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa! Hentikan. 125 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 Aku tak mau berurusan dengan ayahku. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 Dan sejauh yang kutahu, dia sudah mati. 127 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Paham? 128 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 Kau menawan. Lebih bagus daripada punya rambut, Sayang. 129 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Rambut. 130 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 Hei, Jenny, apa kau mau pergi ke suatu tempat yang menakjubkan? 131 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 Aku sudah menjalaninya. 132 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 Aku bisa. 133 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 Luar biasa. Tempat apa ini? 134 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 SEMOGA HARIMU BAIK 135 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 Pikirmu sekelompok hippie akan membantu? 136 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Kita ingin Jenny memberi ayahnya kesempatan. 137 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 Dan suku ini mengutamakan cinta, pengampunan, dan lainnya. 138 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 Aku mencoba berbagai cara. 139 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 - Ini bohemian yang sangat positif. - Ya. 140 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 Ya. Aku mau peringatkan, mereka bisa agak dingin ke pendatang baru. 141 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 - Halo! - Hai, Kawan! 142 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Selamat datang di Suku ini. 143 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Selamat datang di duniaku. 144 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 Wah, wah, wah. Si anak hilang sudah kembali. 145 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 - Tolong catat itu. - Siap! 146 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Selamat datang kembali, Josh. 147 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 Terima kasih, Semuanya. 148 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 Dan selamat datang, Istri Josh, Melissa. 149 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 - Meliss... - Tak apa... Aku tak... 150 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 Tidak, aku tak butuh itu. 151 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Dan orang baru. 152 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 Jenny. Selamat datang. 153 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Aku Topher. 154 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 Kalian tiba tepat saat rapat suku hari ini. 155 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 - Baiklah. - Wah. 156 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 Rapat suku! 157 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 Rapat suku! 158 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 - Baiklah. - Jangan begitu. 159 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Pertama, mari kita ulas kebijakan granola. 160 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 "Ambil satu sendok, sisakan satu sendok". 161 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 - Semua paham? - Akan kuingat. 162 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Wow. - Baiklah. Siapa yang mau parabel? 163 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 Aku. 164 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 Baiklah, aku hanya butuh usul. 165 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 Bisa orang, tempat, benda sehari-hari yang kalian temukan di rumah. 166 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 - Topher! - Tempat rongsokan! 167 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Bunga! 168 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 - Ayah! - Aku dengar "ayah". 169 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 Baiklah. Katanya adalah "ayah". 170 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Sebentar. 171 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Ini sebuah cerita tentang Bapa kita di surga... 172 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Maaf. Aku... 173 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 Aku mau improvisasi sedikit, bagaimana jika maksudnya ayah biasa? 174 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 Baiklah, ya. 175 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Seorang ayah biasa bepergian dengan putra sulungnya... 176 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 Aku ada usul. Mungkin itu putrinya. 177 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 Baiklah. 178 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 Dia bepergian dengan putrinya... 179 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Kau tahu? - Jangan beri usul lagi. 180 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 - Maaf. - Baiklah. 181 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 Dia bepergian dengan putri sulungnya dan tiba di sebuah desa... 182 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 Maaf, ini terakhir. 183 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 Bagaimana jika sang ayah tak bersama putrinya? 184 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Benar. Ya, dan 185 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 mungkin terjadi hal buruk 186 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 dan mereka terpisah dalam waktu lama. 187 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 - Kenapa kalian menggangguku? - Apa? 188 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Mengkritikku? 189 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 Kenapa kalian berpikir Kalian harus menasihatiku? 190 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 - Tidak. Bukan itu niat kami. - Kalian tahu? 191 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 Kalian baru melakukannya 192 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 Karena kalian pikir kalian bisa Melakukannya lebih baik dariku 193 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 Silakan, aku muak 194 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 Aku muak 195 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 - Serius? Apa dia... - Ya. Itu... 196 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Haruskah kami... 197 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 Baiklah... 198 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 Hore! 199 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 Mel. 200 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Tidak. 201 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 Baiklah, ini sebuah cerita tentang 202 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 Ini lagu. 203 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Kau bisa lakukan? - Ini idemu. 204 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 Ya, tapi kau lebih mahir bernyanyi. 205 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 Mereka semua membenciku. 206 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Bisa tolong... - Lakukanlah! 207 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 Ini lagu pendek Tentang Penny Cantik 208 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Yang pergi ke kota Dia satu dari sekian banyak 209 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Dapat banyak surat Dari ayahnya yang kesepian 210 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Apa dia membalas suratnya? Tidak, dia masa bodoh 211 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Dapat satu surat terakhir Yang mengatakan 212 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Dengan berat hati kami sampaikan Ayahmu telah mati" 213 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 Mati, mati, mati Mati, mati, mati 214 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Jadi 215 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 Bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah 216 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 Dia akan menghiburmu saat kau sedih 217 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 Dia tak ideal Tapi kau butuhkan untuk pulih 218 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 Jadi bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang 219 00:11:48,166 --> 00:11:50,794 Bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah 220 00:11:50,794 --> 00:11:54,548 Bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang 221 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 Ini yang kutahu tentang Lenny Gila 222 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Uangnya pas-pasan Yah, sama sekali tak punya 223 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Ayahnya yang kaya berkata "Ayah akan membantumu, Nak" 224 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Tapi Lenny berkata "Tidak, aku tak butuh uang Ayah" 225 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Beberapa bulan berlalu Dia pingsan di selokan 226 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Jika kau mendekat Kau bisa mendengarnya bergumam 227 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Bergumam, bergumam, bergumam 228 00:12:17,529 --> 00:12:19,823 Bergumam, bergumam, bergumam "Ayah" 229 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 Jadi 230 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 Bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah 231 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 Dia akan menghiburmu saat kau sedih 232 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Dia meninggalkanmu Tapi mungkin dia sudah berubah 233 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Jadi bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah 234 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Mungkin hidupmu lebih lama darinya 235 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 Jadi kau harus memaafkannya 236 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 Mungkin dia suka membunuh 237 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Tapi ikatan di antara kalian penting 238 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Mungkin hidupmu lebih lama darinya 239 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 Jadi kau harus memaafkannya 240 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 Mungkin dia suka membunuh 241 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Tapi ikatan di antara kalian penting 242 00:12:56,151 --> 00:13:01,990 - Dooby, dooby, dooby, dooby - Bicaralah dengan Ayah 243 00:12:59,321 --> 00:13:07,955 - Dooby, dooby, dooby, dooby - Bicaralah dengan Ayah 244 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Ayah, Ayah, Ayah 245 00:13:49,329 --> 00:13:50,956 - Bicaralah - Ayah 246 00:13:50,956 --> 00:13:54,418 - Bicaralah - Ayah 247 00:13:54,418 --> 00:13:55,544 Bicaralah 248 00:13:55,544 --> 00:13:58,630 Bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah 249 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 Dia akan menghiburmu saat kau sedih 250 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Dia mungkin gila, tapi kau menderita 251 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Jadi bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang! 252 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Sekarang! 253 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Sekarang! 254 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Sekarang! 255 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 Akan kutelepon ayahku sekarang. 256 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Aku juga. 257 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Ayahku mengganti nomornya. 258 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 Jadi, Jenny, apa ada orang yang ingin kau ajak bicara sekarang? 259 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 Ya, 260 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 pemuda yang marah di tenda itu. 261 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 Lagi-lagi, 262 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Josh dan Melissa gagal dalam misi mereka. 263 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 Kadang aku heran kenapa aku repot-repot. 264 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Tak ada yang menyuruhmu. 265 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Aku hanya melakukan pekerjaanku! 266 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Nah, mari kita luangkan waktu sejenak dengan pasangan muda yang lebih menarik. 267 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 - Hei! - Dan jadikan malam hari. 268 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 Suasana lebih romantis di malam hari. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 Terima kasih! 270 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 Hai. 271 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 Hai. 272 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 - Boleh bergabung? - Tentu. 273 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 Terima kasih. 274 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 Aku mengagumi kelompok kecilmu di sini. 275 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Semuanya penuh semangat dan luar biasa. 276 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Kaki telanjang yang kotor dan lukisan wajah yang sembarangan 277 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 sangat mengesankan. 278 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 Dan semua orang di sini mengagumimu. 279 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 Yah, bukan salah mereka, tentunya. 280 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 Ya, kurasa. 281 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 - Apa? - Entahlah, tapi... 282 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 Kadang terasa palsu, 283 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 seolah-olah mereka lebih suka gagasanku daripada diriku. 284 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Aku paham maksudmu. 285 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 Kadang aku merasakan hal yang sama saat tampil di kelab. 286 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Jangan salah sangka, aku suka, 287 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 tapi kadang aku bertanya-tanya apa aku akan selalu tampil. 288 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 Jika begitu, di mana gadis panggung itu berhenti dan di mana aku mulai? 289 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 - Maaf. Aku melantur. - Tidak, jangan minta maaf. 290 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 Ucapanmu sangat masuk akal. 291 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Pikiran kita sama. 292 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Rasanya aneh karena aku tahu kita baru kenal 293 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 dan kalau boleh jujur, pria baik sepertimu bukan tipeku. 294 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Tapi... 295 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 Entahlah, aku... 296 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 Aku merasa aku bisa jadi diriku apa adanya di dekatmu. 297 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Sama. Ini terasa, entahlah, alami. 298 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 - Paham, 'kan? - Ya. 299 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 Aku telah menjalani hidup yang bebas 300 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 Terus menghibur orang 301 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 Padahal aku tahu semua itu palsu 302 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 Lalu aku menemukanmu 303 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 Aku telah mendatangi banyak tempat 304 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 Didorong oleh hasrat ingin lebih 305 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 Merindukan cinta, tapi entah kenapa 306 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Lalu aku menemukanmu 307 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 Aku tak tahu perasaanmu 308 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 Aku tak tahu apa yang kau rasakan 309 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 Tapi sentuh tanganku, aku melayang 310 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Perasaan seperti ini 311 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 Benar-benar nyata 312 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Aku tak ingin disembuhkan 313 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 Tak mau kau selamatkan Karena itu konyol 314 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Aku hanya ingin kau berada di sisiku 315 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 Aku hanya butuh itu 316 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 Dulu aku melihat ke atas 317 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Mencari bimbingan 318 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 Sesuatu untuk kucintai 319 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 Tapi di matamu, kulihat keindahan 320 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 Aku hanya butuh itu 321 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 Aku tak tahu perasaanmu 322 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 Aku tak tahu apa yang kau rasakan 323 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 Tapi sentuh tanganku Aku melayang 324 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 Perasaan seperti ini 325 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 Benar-benar nyata 326 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 Benar-benar nyata 327 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Benar-benar nyata 328 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Apakah kita yang mewujudkan itu? 329 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Kurasa kita yang mewujudkan itu. 330 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Tunggu, apakah cinta adalah kunci untuk akhir bahagia? 331 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 - Ya, mungkin itu. Banyak romansa. - Ya. 332 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 Baiklah. Apakah pikiran kita sama? 333 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 Kita harus menjodohkan Ronnie dan Jared. 334 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 - Siapa? - Ya. 335 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Dua pria penari itu. Mereka punya kecocokan yang alami. 336 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 Mereka. Bukan. Yang kumaksud Dooley dan Nn. Codwell. 337 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Dooley? 338 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 Ingat... Tukang daging dan wanita pengurus panti asuhan. 339 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 Baiklah. 340 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 Mungkin jika kita alihkan Dooley ke percintaan 341 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 dan dijauhkan dari balas dendam, 342 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 itu akan mengarah ke akhir bahagia. 343 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 Benar. Itu mungkin lebih masuk akal. 344 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Ya, karena aku cukup yakin Ronnie dan Jared 345 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 sedang bercinta di kulkas tua itu. 346 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 - Suasana cinta terasa. - Ya. 347 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 KAFE KANDER ABSINTHE 348 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 Ya, suara pintunya begitu. 349 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 - Tutup. Daging habis. - Ini pukul 09.00. 350 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 Hai, Pak Blight. Apa kabar? 351 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Dunia dipenuhi belatung-belatung akibat kegagalan manusia. 352 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Cahaya tak bisa menembus lapisan kejahatan. 353 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Cuaca lumayan bagus. 354 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Ya. Memang bagus. 355 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 - Ada kabar dari Jenny? - Ya, dia baik-baik saja. 356 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 Luar biasa, malah. 357 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 Begitu. 358 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 Baguslah. 359 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 Kami sebenarnya ingin membicarakan 360 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 orang lain yang tertarik denganmu. 361 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 - Polisi? - Bukan? 362 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Tertarik denganmu dalam hal cinta. 363 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Seorang wanita. 364 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 - Wanita? - Ayolah. 365 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 Lihat... Kau lajang. 366 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 Kau punya usaha sendiri. 367 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 - Kau harus kembali berkencan. - Ya. Kau tahu? 368 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 Kami pikir mungkin ada baiknya kau makan malam dengan Nn. Codwell 369 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 dari sebelah. 370 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 Tak ada wanita yang mau makan malam denganku. 371 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 Lihatlah aku! 372 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 Tidak, aku yakin kau bisa tampil bersih. 373 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 Ya, 'kan, Josh? 374 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 Ya, 'kan, Josh? 375 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 Tentu. 376 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Nn. Codwell, kau cantik malam ini. 377 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Dooley, dia cantik, bukan? 378 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 Aku bawa parangku. 379 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 Mantap. 380 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 Bagus sekali. Sangat berkilau. Sangat... besar. 381 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Nn. Codwell, bagaimana harimu? 382 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Buruk. Anak-anak nakal itu terus menggangguku. 383 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Selalu berkata, "Kami lapar. Kami lelah. Rambutku rontok." 384 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Aku muak! 385 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 Rambutku selalu rontok. 386 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 Aku tak pernah mengeluh. 387 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 Benar. Terima kasih. 388 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 Coba beri mereka makan. Jika mereka lapar. 389 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 Astaga, aku jadi teringat. 390 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 - Mau mulai makan? - Ya, harus. 391 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 - Lihat ini. Halo. Cantiknya. - Ya. Baiklah. 392 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 Aku suka pria yang makannya lahap. 393 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 Sini, mari kubantu pakai itu. 394 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 Terima kasih banyak. 395 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 Aku lupa terakhir kalinya seseorang... 396 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 memotongkan daging untukku. 397 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 Ini pisau yang menakjubkan. 398 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Cara pegangmu benar. 399 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 Setuju! 400 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Kenapa mereka manis sekali, ya? 401 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 Tak kusangka kita berhasil. 402 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 - Rasanya menyenangkan. - Ya. 403 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 Malamku menyenangkan bersamamu. 404 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 Ya? 405 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 Aku juga. 406 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 Terima kasih, Pak, untuk makan malamnya. 407 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 Dan untuk pisau yang kau pinjamkan. 408 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 Untukmu saja. 409 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 Aku punya banyak. 410 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 Wah. Terima kasih. 411 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Maukah kau masuk untuk minum-minum, Pak? 412 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 - Masuk? - Minum saja. 413 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 Anak-anak yatim dikurung saat malam, tapi aku bisa membangunkan mereka. 414 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 Aku melatih Tammy membuat minuman. 415 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 Ya. Baiklah. Terima kasih. 416 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Pasar besar di kota seberang memborong semua daging dari pemasok, 417 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 jadi tokoku tak kebagian. 418 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Aku pun tak bisa apa-apa. 419 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 Parah sekali. Aku tak akan beli dari mereka lagi. 420 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 Tak apa-apa. 421 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 Aku yakin kau sangat sibuk memberi makan anak-anak yatim piatu ini. 422 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 Mereka semua mengerikan. Mereka pun tak pernah berterima kasih. 423 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Kurang ajar. 424 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 Mereka membuat lelucon yang mengerikan. 425 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 Mereka tukar gin-ku dengan air. 426 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Mereka muntah di sepatuku. 427 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 Mereka sekarat karena pneumonia. 428 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Dasar hama! - Kutu! 429 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 Akan kusingkirkan mereka jika bisa. 430 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Menjijikkan! 431 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 Pergi sana! 432 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 Kau punya banyak anak yatim piatu. Aku punya sedikit daging. 433 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 Hidup ini memang menyedihkan. 434 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 Kita harus menjalaninya sampai kita tak berdaya dan semua orang tertawa. 435 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Benar, Sayangku. 436 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 Bagaimana jika, katakanlah, aku bisa menyingkirkan mereka sebagian, 437 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 dan kau bisa dapat daging sekaligus? 438 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Apa tepatnya saranmu? 439 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Pak Blight, Pak Blight 440 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 Kau akan menyukai ini 441 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Aku punya merpati kecil 442 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 Kecambah cantik, ada di sini 443 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 Yang ingin kuperkenalkan 444 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Silakan, Pak. Selamat datang di Toko Daging Blight. 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 Kau mau apa hari ini? 446 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Apa kau punya ham? 447 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Persembahan dari Sam 448 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Kalau daging sapi muda? 449 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 Ada, berkat Camille 450 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Ginjal? - Sydney 451 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Perut? - Kelly 452 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 - Domba? - Itu Pam 453 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Dengan selai atau jeli mint 454 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Aku mau daging sapi giling 455 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 Kau beruntung, Pak 456 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Lebih suka yang mana? Ada Patty atau Chuck 457 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 - Ada daging domba dewasa? - Itu Sutton 458 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 - Mungkin foie gras? - VoilĂ , c'est Francois 459 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Bologna? - Tony 460 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 - Salami? - Tommy 461 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 Ada Reuben juga Jika kau suka pastrami 462 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 - Apa kau punya daging cincang? - Karena daging langka 463 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Adanya daging Vince Yang diiris... 464 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 Nn. Codwell, tolong! Ada anak-anak di sini. 465 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 Sebentar lagi tidak ada. 466 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 Ya, karena kita akan membunuh mereka dan menjual daging mereka. 467 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 Hei! 468 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 Tak punya ayah 469 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 Tak punya ibu 470 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Tapi apa mereka sedih? 471 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 Atau apa mereka murung? 472 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 Tidak, mereka menghadapi dunia Yang jahat dan kejam 473 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Dengan senyuman termanis Yang pernah kau lihat 474 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 Oh, mereka cukup enak dimakan 475 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 Lezat! 476 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 - Pekerjaan lancar - Pekerjaan lancar 477 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 - Sangat langka - Sangat langka 478 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 - Jika setiap hari - Jika setiap hari 479 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 - Lemari kosong - Sangat kosong 480 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 Sebelum mereka makin kurus 481 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 Kita harus jadikan makan malam 482 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 Ooh, mereka cukup enak dimakan 483 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 - Waktunya makan malam! - Hati-hati! Berbahaya. 484 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Kami mungkin kurang ajar 485 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 Tapi kami sangat lezat 486 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 Tak bermaksud lancang 487 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 Tapi jujur, kami nikmat 488 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 Keik dan permen kalah manisnya 489 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 Ooh, kami cukup enak dimakan 490 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 - Tak punya ayah - Kami mungkin kurang ajar 491 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 - Tak punya ibu - Tapi kami sangat lezat 492 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 - Tapi apa mereka sedih? - Tak bermaksud lancang 493 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 - Apa mereka murung? Sangat murung - Tapi jujur, kami nikmat 494 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 Tidak, mereka menghadapi dunia Yang jahat dan kejam 495 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Dengan senyuman termanis Yang pernah kau lihat 496 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 Ooh, mereka cukup enak dimakan 497 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 - Di masa sulit - Di masa sulit 498 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 - Kau harus memanfaatkan - Kau harus memanfaatkan 499 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 - Lemak babi? - Lemak babi? 500 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 - Cobalah Mary Lou - Cobalah saudaranya juga 501 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Ya, saat bumbu penting kurang 502 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 Bahan pengganti berguna 503 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 Ooh, mereka cukup enak 504 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 Tapi agak keras 505 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 Ooh, mereka cukup enak dimakan 506 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 Enak dimakan 507 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 Ayo makan 508 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 Lihat mereka. 509 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 Mereka sangat bahagia. 510 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Aku tak ingin sombong dulu, 511 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 tapi ini mulai terasa seperti akhir bahagia. 512 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 Upaya kita bagus. 513 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 Mati, mati, mati Mati, mati, mati 514 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 Jadi... Bicaralah dengan Ayah 515 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 Bicara, bicaralah dengan Ayah 516 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Dia akan menghiburmu saat kau sedih 517 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Dia tak ideal Tapi kau butuhkan untuk pulih 518 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 Jadi bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang 519 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 Bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah 520 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 Sekarang 521 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 Ini yang kutahu tentang Lenny Gila 522 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Uangnya pas-pasan Yah, sama sekali tak punya 523 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 Ayahnya yang kaya berkata "Ayah akan membantumu, Nak" 524 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Tapi Lenny berkata, "Tidak, aku tak butuh uang Ayah" 525 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Beberapa bulan berlalu Dia pingsan di selokan 526 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 Jika kau mendekat Kau bisa mendengarnya bergumam 527 00:30:50,976 --> 00:30:53,979 Bergumam, bergumam, bergumam 528 00:30:53,979 --> 00:30:56,023 Bergumam, bergumam, bergumam "Ayah" 529 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Jadi 530 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Bicaralah dengan Ayah Bicara, bicaralah dengan Ayah 531 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Dia akan menghiburmu saat kau sedih 532 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Dia meninggalkanmu Tapi mungkin dia sudah berubah 533 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 Jadi bicaralah dengan Ayah 534 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 Bicara, bicaralah dengan Ayah 535 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Mungkin hidupmu lebih lama darinya 536 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Jadi kau harus memaafkannya 537 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Mungkin dia suka membunuh 538 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Tapi ikatan di antara kalian penting 539 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 Mungkin hidupmu lebih lama darinya 540 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 Jadi kau harus memaafkannya 541 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Mungkin dia suka membunuh 542 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 Tapi ikatan di antara kalian penting 543 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 - Dooby, dooby, dooby, dooby - Bicaralah dengan Ayah 544 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 Terjemahan subtitle oleh Cindy N