1
00:00:36,995 --> 00:00:40,165
Josh dan Mel yakin
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,878
Sudah waktunya mereka bebas
3
00:00:45,671 --> 00:00:50,467
Begitu putusan dibacakan
Mereka pergi ke jembatan
4
00:00:50,467 --> 00:00:56,974
Tapi mampukah mereka ke seberang?
5
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Sempurna. Baiklah.
6
00:01:01,186 --> 00:01:04,565
Kau tahu? Aku benci mobil ini.
Kita bisa berjalan kaki.
7
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
- Baiklah. Kita berjalan kaki.
- Baiklah.
8
00:01:08,151 --> 00:01:09,486
Buru-buru pergi?
9
00:01:09,486 --> 00:01:11,738
- Ya. Terima kasih untuk semuanya.
- Ya.
10
00:01:11,738 --> 00:01:15,409
- Tapi kalian bergembira.
- Bergembira?
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Jangan, Mel, tak usah meladeni si narator.
12
00:01:17,411 --> 00:01:18,996
Ini yang seru.
13
00:01:18,996 --> 00:01:22,416
Schmigadoon. Schmigadoon seru.
14
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
Ada gaun-gaun cantik,
15
00:01:24,168 --> 00:01:25,460
anak-anak menari tap,
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
dan wahana terowongan cinta yang romantis.
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,381
Sungguh?
18
00:01:29,381 --> 00:01:34,303
Semuanya ramah, riang, dan gembira.
19
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Tempat ini? Aku sungkan mengatakannya,
tapi tempat ini tidak seru.
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Entahlah.
21
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Kau tampak bersenang-senang
di panggung kelab itu.
22
00:01:42,060 --> 00:01:47,107
Ya, oke, tentu.
Saat itu aku terlalu bersemangat.
23
00:01:47,107 --> 00:01:48,567
Mencari petunjuk.
24
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
Berlagak jadi detektif.
25
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
Aku melakukan itu
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
karena nyawa Josh dalam bahaya.
27
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Tapi dia aman sekarang,
jadi kami akan pergi dari sini!
28
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
Dah.
29
00:01:58,535 --> 00:02:00,037
Baiklah. Dah.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,331
Teruslah mengabari.
31
00:02:02,331 --> 00:02:03,498
Tidak akan.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
SELAMAT DATANG DI SCHMICAGO
33
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Tidak.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,348
Lalu, Josh dan Melissa sadar
mereka masih di Schmicago. Wah-wah.
35
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
Kalian pikir itu akhir bahagia?
36
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
Kau dibebaskan dari tuduhan pembunuhan
dan bisa pulang?
37
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Ya, kami cukup senang soal itu.
- Kenapa itu bukan akhir bahagia?
38
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Kalian harus banyak belajar
tentang kebahagiaan.
39
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Masa? Baiklah.
40
00:02:33,278 --> 00:02:36,073
- Karena kau maha tahu dan bijak...
- Terima kasih.
41
00:02:36,073 --> 00:02:39,451
...katakanlah apa yang harus kami lakukan
agar bisa keluar dari sini.
42
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Kalian ingin tahu?
- Ya!
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,251
Kalian harus...
44
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
cari tahu sendiri!
45
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Itu tidak baik.
46
00:02:52,506 --> 00:02:56,510
Kalian merasa pintar?
Kalian akan di sini selamanya
47
00:02:57,135 --> 00:03:00,973
Terjebak di sini di
48
00:03:00,973 --> 00:03:07,521
Schmicago
49
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Kau tak berguna!
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Kalian juga.
51
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Apa maksudnya itu?
52
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
Kita harus bagaimana?
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,865
- Entahlah.
- Maafkan aku.
54
00:03:17,865 --> 00:03:20,450
Ini salahku.
Aku yang mengusulkan datang ke sini.
55
00:03:20,450 --> 00:03:23,495
Tidak, kau hanya berusaha membantu
56
00:03:23,495 --> 00:03:25,372
dan aku tak tahu apa aku bisa dibantu.
57
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, jangan berkata begitu.
58
00:03:27,165 --> 00:03:31,670
Bukan salahmu.
Semua orang di sini memang tak bahagia.
59
00:03:33,922 --> 00:03:34,756
Tunggu.
60
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
- Mungkin itu jawabannya.
- Apa?
61
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Mungkin kita tak bisa menyeberang
karena kita tak butuh akhir bahagia.
62
00:03:40,679 --> 00:03:42,931
Mungkin kita butuh akhir bahagia
untuk semua orang.
63
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
Narator itu bilang kita tak berguna.
64
00:03:47,186 --> 00:03:48,687
Mungkin itu sebuah petunjuk.
65
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
Mungkin kita harus membantu
orang lain di sini bahagia.
66
00:03:54,234 --> 00:03:55,944
Ya, pasti itu.
67
00:03:57,196 --> 00:04:00,699
Tapi bagaimana kita menciptakan
akhir bahagia untuk semua orang,
68
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
sementara untuk kita saja tidak bisa?
69
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
Apa itu kebahagiaan?
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Bagaimana kita bisa menjadi ahlinya?
71
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel, ini...
- Tidak. Aku serius.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,635
Semua ini pilihan kita, 'kan?
73
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
Seperti kuliah kedokteran, menikah,
pindah ke pinggiran kota,
74
00:04:22,596 --> 00:04:26,558
karena kita pikir semua itu
membahagiakan kita, padahal tidak.
75
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Jadi, di mana salah kita?
Di mana salah semua orang di sini?
76
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
Kurasa kita tidak salah, hanya...
Entahlah. Hidup ini sulit.
77
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Kenapa?
78
00:04:35,901 --> 00:04:40,364
Kenapa harus sulit?
Kenapa tak bisa lebih mudah?
79
00:04:40,364 --> 00:04:42,574
Aku tak punya jawaban
untuk pertanyaan itu.
80
00:04:46,995 --> 00:04:50,707
{\an8}Kurasa kuncinya di sini adalah Dooley.
81
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Dooley?
82
00:04:52,334 --> 00:04:55,629
{\an8}Si tukang daging dan ayahnya Jenny.
83
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
{\an8}Dia pikir balas dendam
akan membuatnya bahagia,
84
00:04:59,007 --> 00:05:02,803
tapi mungkin yang dia butuhkan adalah
berkumpul kembali dengan Jenny
85
00:05:03,303 --> 00:05:06,640
{\an8}agar bisa menjelaskan dia tak bersalah
dan Jenny dapat ayahnya kembali.
86
00:05:06,640 --> 00:05:07,933
Aku...
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,771
{\an8}Jadi, itu akan membahagiakan Dooley,
yang akan membahagiakan Codwell,
88
00:05:12,771 --> 00:05:16,108
{\an8}dan akan membahagiakan Jenny,
dan akan membuat Kratt sedih,
89
00:05:17,109 --> 00:05:20,028
yang akan membuat semua orang bahagia.
90
00:05:20,028 --> 00:05:22,698
- Nah. Bum. Akhir bahagia.
- Begitu.
91
00:05:22,698 --> 00:05:27,160
- Bagaimana jika lebih besar dari ini?
- Seperti apa?
92
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Mungkin kita harus membunuh bayi Hitler.
93
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
- Apa?
- Membunuh bayi Hitler.
94
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
Kau pikir ini tahun berapa?
95
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
Entahlah. Tidak jelas.
96
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
Kita tak akan membunuh siapa pun.
Kau baru bebas dari penjara.
97
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
Ya. Aku hanya bertukar pikiran.
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
- Ya. Kuhargai itu.
- Dan itu...
99
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
Tapi ini mungkin lebih tentang
orang yang sudah kita kenal di sini.
100
00:05:49,349 --> 00:05:50,809
Ya, tentu.
101
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Apa kalian punya rokok?
102
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Tidak. Kami tetap tidak merokok.
103
00:05:57,441 --> 00:05:59,276
Kalian manis sekali.
104
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
Pasti ada rokok di sekitar sini.
105
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Apa?
- Bicaralah dengannya.
106
00:06:06,241 --> 00:06:08,327
- Mau bilang apa?
- Sesuatu tentang ayahnya. Yah...
107
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
- Baiklah, ya.
- Kau bisa.
108
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
Hei, Jenny, ada cerita lucu.
109
00:06:15,751 --> 00:06:18,504
Tebak aku bertemu siapa tempo hari?
110
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
Ayahmu.
111
00:06:24,009 --> 00:06:25,260
Itu sungguh aneh.
112
00:06:25,928 --> 00:06:27,971
Aku tidak punya ayah.
113
00:06:28,931 --> 00:06:31,683
Aku tahu kau mungkin punya masalah...
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Masalah?
115
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
Ayahku membunuh ibuku.
116
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
Lalu dia dipenjara,
aku masuk panti asuhan,
117
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
dan harus mandiri sejak itu.
118
00:06:40,901 --> 00:06:43,320
Kau tahu bagaimana rasanya itu?
119
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
Tahu?
120
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
Maaf, Jenny.
121
00:06:48,075 --> 00:06:53,330
Aku tak bisa membayangkan penderitaanmu.
122
00:06:54,039 --> 00:06:57,084
Tapi bagaimana jika ayahmu
tak membunuh ibumu?
123
00:06:57,793 --> 00:07:01,421
Bagaimana jika dia tak bersalah selama ini
dan sangat merindukanmu?
124
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa! Hentikan.
125
00:07:06,176 --> 00:07:08,011
Aku tak mau berurusan dengan ayahku.
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
Dan sejauh yang kutahu, dia sudah mati.
127
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Paham?
128
00:07:26,363 --> 00:07:30,534
Kau menawan.
Lebih bagus daripada punya rambut, Sayang.
129
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Rambut.
130
00:07:33,537 --> 00:07:38,542
Hei, Jenny, apa kau mau pergi
ke suatu tempat yang menakjubkan?
131
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Aku sudah menjalaninya.
132
00:07:43,881 --> 00:07:44,965
Aku bisa.
133
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Luar biasa. Tempat apa ini?
134
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
SEMOGA HARIMU BAIK
135
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
Pikirmu sekelompok hippie akan membantu?
136
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Kita ingin Jenny
memberi ayahnya kesempatan.
137
00:07:56,977 --> 00:07:59,646
Dan suku ini mengutamakan cinta,
pengampunan, dan lainnya.
138
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
Aku mencoba berbagai cara.
139
00:08:04,359 --> 00:08:07,070
- Ini bohemian yang sangat positif.
- Ya.
140
00:08:07,070 --> 00:08:10,449
Ya. Aku mau peringatkan,
mereka bisa agak dingin ke pendatang baru.
141
00:08:10,449 --> 00:08:12,659
- Halo!
- Hai, Kawan!
142
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Selamat datang di Suku ini.
143
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Selamat datang di duniaku.
144
00:08:17,748 --> 00:08:21,960
Wah, wah, wah.
Si anak hilang sudah kembali.
145
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
- Tolong catat itu.
- Siap!
146
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Selamat datang kembali, Josh.
147
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
Terima kasih, Semuanya.
148
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
Dan selamat datang, Istri Josh, Melissa.
149
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
- Meliss...
- Tak apa... Aku tak...
150
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
Tidak, aku tak butuh itu.
151
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
Dan orang baru.
152
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
Jenny. Selamat datang.
153
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Aku Topher.
154
00:08:44,316 --> 00:08:47,110
Kalian tiba
tepat saat rapat suku hari ini.
155
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
- Baiklah.
- Wah.
156
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
Rapat suku!
157
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Rapat suku!
158
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
- Baiklah.
- Jangan begitu.
159
00:08:55,285 --> 00:08:57,704
Pertama, mari kita ulas kebijakan granola.
160
00:08:57,704 --> 00:08:59,665
"Ambil satu sendok, sisakan satu sendok".
161
00:08:59,665 --> 00:09:01,166
- Semua paham?
- Akan kuingat.
162
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Wow.
- Baiklah. Siapa yang mau parabel?
163
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
Aku.
164
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
Baiklah, aku hanya butuh usul.
165
00:09:06,505 --> 00:09:10,008
Bisa orang, tempat, benda sehari-hari
yang kalian temukan di rumah.
166
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
- Topher!
- Tempat rongsokan!
167
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Bunga!
168
00:09:14,680 --> 00:09:16,265
- Ayah!
- Aku dengar "ayah".
169
00:09:16,807 --> 00:09:19,393
Baiklah. Katanya adalah "ayah".
170
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
Sebentar.
171
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Ini sebuah cerita tentang Bapa kita
di surga...
172
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Maaf. Aku...
173
00:09:27,359 --> 00:09:31,196
Aku mau improvisasi sedikit,
bagaimana jika maksudnya ayah biasa?
174
00:09:31,697 --> 00:09:33,115
Baiklah, ya.
175
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Seorang ayah biasa
bepergian dengan putra sulungnya...
176
00:09:38,078 --> 00:09:40,956
Aku ada usul. Mungkin itu putrinya.
177
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
Baiklah.
178
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
Dia bepergian dengan putrinya...
179
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Kau tahu?
- Jangan beri usul lagi.
180
00:09:48,297 --> 00:09:50,257
- Maaf.
- Baiklah.
181
00:09:51,466 --> 00:09:54,803
Dia bepergian dengan putri sulungnya
dan tiba di sebuah desa...
182
00:09:54,803 --> 00:09:56,305
Maaf, ini terakhir.
183
00:09:56,305 --> 00:09:58,140
Bagaimana jika sang ayah
tak bersama putrinya?
184
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
Benar. Ya, dan
185
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
mungkin terjadi hal buruk
186
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
dan mereka terpisah dalam waktu lama.
187
00:10:03,645 --> 00:10:06,565
- Kenapa kalian menggangguku?
- Apa?
188
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Mengkritikku?
189
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
Kenapa kalian berpikir
Kalian harus menasihatiku?
190
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
- Tidak. Bukan itu niat kami.
- Kalian tahu?
191
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
Kalian baru melakukannya
192
00:10:17,701 --> 00:10:21,747
Karena kalian pikir kalian bisa
Melakukannya lebih baik dariku
193
00:10:21,747 --> 00:10:26,251
Silakan, aku muak
194
00:10:26,251 --> 00:10:31,298
Aku muak
195
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
- Serius? Apa dia...
- Ya. Itu...
196
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Haruskah kami...
197
00:10:42,309 --> 00:10:43,143
Baiklah...
198
00:10:45,604 --> 00:10:46,522
Hore!
199
00:10:47,898 --> 00:10:48,982
Mel.
200
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Tidak.
201
00:10:50,901 --> 00:10:57,866
Baiklah, ini sebuah cerita tentang
202
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
Ini lagu.
203
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Kau bisa lakukan?
- Ini idemu.
204
00:11:06,959 --> 00:11:08,669
Ya, tapi kau lebih mahir bernyanyi.
205
00:11:08,669 --> 00:11:09,920
Mereka semua membenciku.
206
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Bisa tolong...
- Lakukanlah!
207
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
Ini lagu pendek
Tentang Penny Cantik
208
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Yang pergi ke kota
Dia satu dari sekian banyak
209
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Dapat banyak surat
Dari ayahnya yang kesepian
210
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Apa dia membalas suratnya?
Tidak, dia masa bodoh
211
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Dapat satu surat terakhir
Yang mengatakan
212
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Dengan berat hati kami sampaikan
Ayahmu telah mati"
213
00:11:30,232 --> 00:11:35,529
Mati, mati, mati
Mati, mati, mati
214
00:11:35,529 --> 00:11:36,613
Jadi
215
00:11:36,613 --> 00:11:39,074
Bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah
216
00:11:39,658 --> 00:11:41,785
Dia akan menghiburmu saat kau sedih
217
00:11:41,785 --> 00:11:44,788
Dia tak ideal
Tapi kau butuhkan untuk pulih
218
00:11:44,788 --> 00:11:48,166
Jadi bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang
219
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
Bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah
220
00:11:50,794 --> 00:11:54,548
Bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang
221
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
Ini yang kutahu tentang Lenny Gila
222
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Uangnya pas-pasan
Yah, sama sekali tak punya
223
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Ayahnya yang kaya berkata
"Ayah akan membantumu, Nak"
224
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Tapi Lenny berkata
"Tidak, aku tak butuh uang Ayah"
225
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Beberapa bulan berlalu
Dia pingsan di selokan
226
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Jika kau mendekat
Kau bisa mendengarnya bergumam
227
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
Bergumam, bergumam, bergumam
228
00:12:17,529 --> 00:12:19,823
Bergumam, bergumam, bergumam
"Ayah"
229
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
Jadi
230
00:12:20,991 --> 00:12:23,619
Bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah
231
00:12:23,619 --> 00:12:26,163
Dia akan menghiburmu saat kau sedih
232
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Dia meninggalkanmu
Tapi mungkin dia sudah berubah
233
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Jadi bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah
234
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Mungkin hidupmu lebih lama darinya
235
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
Jadi kau harus memaafkannya
236
00:12:38,592 --> 00:12:41,428
Mungkin dia suka membunuh
237
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Tapi ikatan di antara kalian penting
238
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Mungkin hidupmu lebih lama darinya
239
00:12:46,975 --> 00:12:50,062
Jadi kau harus memaafkannya
240
00:12:50,062 --> 00:12:53,273
Mungkin dia suka membunuh
241
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Tapi ikatan di antara kalian penting
242
00:12:56,151 --> 00:13:01,990
- Dooby, dooby, dooby, dooby
- Bicaralah dengan Ayah
243
00:12:59,321 --> 00:13:07,955
- Dooby, dooby, dooby, dooby
- Bicaralah dengan Ayah
244
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Ayah, Ayah, Ayah
245
00:13:49,329 --> 00:13:50,956
- Bicaralah
- Ayah
246
00:13:50,956 --> 00:13:54,418
- Bicaralah
- Ayah
247
00:13:54,418 --> 00:13:55,544
Bicaralah
248
00:13:55,544 --> 00:13:58,630
Bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah
249
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
Dia akan menghiburmu saat kau sedih
250
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Dia mungkin gila, tapi kau menderita
251
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Jadi bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang!
252
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Sekarang!
253
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Sekarang!
254
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Sekarang!
255
00:14:20,861 --> 00:14:23,238
Akan kutelepon ayahku sekarang.
256
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Aku juga.
257
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Ayahku mengganti nomornya.
258
00:14:28,577 --> 00:14:32,414
Jadi, Jenny, apa ada orang
yang ingin kau ajak bicara sekarang?
259
00:14:32,414 --> 00:14:33,749
Ya,
260
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
pemuda yang marah di tenda itu.
261
00:14:42,508 --> 00:14:43,592
Lagi-lagi,
262
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Josh dan Melissa gagal dalam misi mereka.
263
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
Kadang aku heran kenapa aku repot-repot.
264
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Tak ada yang menyuruhmu.
265
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Aku hanya melakukan pekerjaanku!
266
00:14:51,141 --> 00:14:55,229
Nah, mari kita luangkan waktu sejenak
dengan pasangan muda yang lebih menarik.
267
00:14:55,229 --> 00:14:57,022
- Hei!
- Dan jadikan malam hari.
268
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
Suasana lebih romantis di malam hari.
269
00:15:03,278 --> 00:15:04,363
Terima kasih!
270
00:15:05,072 --> 00:15:06,114
Hai.
271
00:15:06,823 --> 00:15:07,991
Hai.
272
00:15:08,742 --> 00:15:10,994
- Boleh bergabung?
- Tentu.
273
00:15:11,495 --> 00:15:12,871
Terima kasih.
274
00:15:12,871 --> 00:15:15,499
Aku mengagumi kelompok kecilmu di sini.
275
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
Semuanya penuh semangat dan luar biasa.
276
00:15:17,751 --> 00:15:20,796
Kaki telanjang yang kotor
dan lukisan wajah yang sembarangan
277
00:15:20,796 --> 00:15:21,922
sangat mengesankan.
278
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
Dan semua orang di sini mengagumimu.
279
00:15:24,591 --> 00:15:26,677
Yah, bukan salah mereka, tentunya.
280
00:15:26,677 --> 00:15:28,011
Ya, kurasa.
281
00:15:29,096 --> 00:15:31,682
- Apa?
- Entahlah, tapi...
282
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
Kadang terasa palsu,
283
00:15:35,018 --> 00:15:39,147
seolah-olah mereka lebih suka gagasanku
daripada diriku.
284
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Aku paham maksudmu.
285
00:15:41,733 --> 00:15:44,987
Kadang aku merasakan hal yang sama
saat tampil di kelab.
286
00:15:45,779 --> 00:15:47,239
Jangan salah sangka, aku suka,
287
00:15:47,239 --> 00:15:50,742
tapi kadang aku bertanya-tanya
apa aku akan selalu tampil.
288
00:15:51,326 --> 00:15:57,791
Jika begitu, di mana gadis panggung itu
berhenti dan di mana aku mulai?
289
00:15:59,251 --> 00:16:01,670
- Maaf. Aku melantur.
- Tidak, jangan minta maaf.
290
00:16:02,254 --> 00:16:03,463
Ucapanmu sangat masuk akal.
291
00:16:04,298 --> 00:16:05,507
Pikiran kita sama.
292
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Rasanya aneh karena aku tahu
kita baru kenal
293
00:16:11,513 --> 00:16:16,351
dan kalau boleh jujur,
pria baik sepertimu bukan tipeku.
294
00:16:16,894 --> 00:16:17,769
Tapi...
295
00:16:19,521 --> 00:16:20,647
Entahlah, aku...
296
00:16:20,647 --> 00:16:25,527
Aku merasa aku bisa jadi
diriku apa adanya di dekatmu.
297
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Sama. Ini terasa, entahlah, alami.
298
00:16:31,283 --> 00:16:33,368
- Paham, 'kan?
- Ya.
299
00:16:34,494 --> 00:16:39,583
Aku telah menjalani hidup yang bebas
300
00:16:40,584 --> 00:16:46,632
Terus menghibur orang
301
00:16:46,632 --> 00:16:51,929
Padahal aku tahu semua itu palsu
302
00:16:51,929 --> 00:16:58,268
Lalu aku menemukanmu
303
00:16:58,852 --> 00:17:04,733
Aku telah mendatangi banyak tempat
304
00:17:04,733 --> 00:17:10,196
Didorong oleh hasrat ingin lebih
305
00:17:10,781 --> 00:17:16,286
Merindukan cinta, tapi entah kenapa
306
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Lalu aku menemukanmu
307
00:17:23,167 --> 00:17:29,174
Aku tak tahu perasaanmu
308
00:17:29,174 --> 00:17:34,847
Aku tak tahu apa yang kau rasakan
309
00:17:34,847 --> 00:17:41,186
Tapi sentuh tanganku, aku melayang
310
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Perasaan seperti ini
311
00:17:43,564 --> 00:17:50,654
Benar-benar nyata
312
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Aku tak ingin disembuhkan
313
00:17:58,954 --> 00:18:05,169
Tak mau kau selamatkan
Karena itu konyol
314
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Aku hanya ingin kau berada di sisiku
315
00:18:11,008 --> 00:18:17,723
Aku hanya butuh itu
316
00:18:17,723 --> 00:18:23,020
Dulu aku melihat ke atas
317
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Mencari bimbingan
318
00:18:26,273 --> 00:18:29,818
Sesuatu untuk kucintai
319
00:18:29,818 --> 00:18:35,282
Tapi di matamu, kulihat keindahan
320
00:18:35,282 --> 00:18:42,039
Aku hanya butuh itu
321
00:18:42,039 --> 00:18:48,086
Aku tak tahu perasaanmu
322
00:18:48,086 --> 00:18:53,926
Aku tak tahu apa yang kau rasakan
323
00:18:53,926 --> 00:19:00,307
Tapi sentuh tanganku
Aku melayang
324
00:19:00,307 --> 00:19:02,601
Perasaan seperti ini
325
00:19:02,601 --> 00:19:08,899
Benar-benar nyata
326
00:19:10,526 --> 00:19:15,322
Benar-benar nyata
327
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Benar-benar nyata
328
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Apakah kita yang mewujudkan itu?
329
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Kurasa kita yang mewujudkan itu.
330
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Tunggu, apakah cinta
adalah kunci untuk akhir bahagia?
331
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
- Ya, mungkin itu. Banyak romansa.
- Ya.
332
00:19:47,271 --> 00:19:48,689
Baiklah. Apakah pikiran kita sama?
333
00:19:48,689 --> 00:19:50,482
Kita harus menjodohkan Ronnie dan Jared.
334
00:19:50,482 --> 00:19:51,525
- Siapa?
- Ya.
335
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Dua pria penari itu.
Mereka punya kecocokan yang alami.
336
00:19:54,903 --> 00:19:58,824
Mereka. Bukan.
Yang kumaksud Dooley dan Nn. Codwell.
337
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Dooley?
338
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
Ingat... Tukang daging
dan wanita pengurus panti asuhan.
339
00:20:03,287 --> 00:20:04,204
Baiklah.
340
00:20:04,204 --> 00:20:07,332
Mungkin jika kita alihkan Dooley
ke percintaan
341
00:20:07,332 --> 00:20:09,418
dan dijauhkan dari balas dendam,
342
00:20:09,418 --> 00:20:11,837
itu akan mengarah ke akhir bahagia.
343
00:20:12,588 --> 00:20:15,465
Benar. Itu mungkin lebih masuk akal.
344
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Ya, karena aku cukup yakin
Ronnie dan Jared
345
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
sedang bercinta di kulkas tua itu.
346
00:20:22,681 --> 00:20:24,016
- Suasana cinta terasa.
- Ya.
347
00:20:29,188 --> 00:20:32,733
KAFE KANDER ABSINTHE
348
00:20:37,905 --> 00:20:39,281
Ya, suara pintunya begitu.
349
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
- Tutup. Daging habis.
- Ini pukul 09.00.
350
00:20:44,244 --> 00:20:46,663
Hai, Pak Blight. Apa kabar?
351
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Dunia dipenuhi belatung-belatung
akibat kegagalan manusia.
352
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Cahaya tak bisa menembus
lapisan kejahatan.
353
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Cuaca lumayan bagus.
354
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Ya. Memang bagus.
355
00:20:57,633 --> 00:20:59,801
- Ada kabar dari Jenny?
- Ya, dia baik-baik saja.
356
00:20:59,801 --> 00:21:01,136
Luar biasa, malah.
357
00:21:01,720 --> 00:21:02,721
Begitu.
358
00:21:03,388 --> 00:21:04,431
Baguslah.
359
00:21:05,432 --> 00:21:07,643
Kami sebenarnya ingin membicarakan
360
00:21:07,643 --> 00:21:11,021
orang lain yang tertarik denganmu.
361
00:21:11,021 --> 00:21:13,190
- Polisi?
- Bukan?
362
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Tertarik denganmu dalam hal cinta.
363
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Seorang wanita.
364
00:21:17,653 --> 00:21:19,947
- Wanita?
- Ayolah.
365
00:21:19,947 --> 00:21:21,740
Lihat... Kau lajang.
366
00:21:21,740 --> 00:21:23,700
Kau punya usaha sendiri.
367
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
- Kau harus kembali berkencan.
- Ya. Kau tahu?
368
00:21:25,827 --> 00:21:30,916
Kami pikir mungkin ada baiknya
kau makan malam dengan Nn. Codwell
369
00:21:30,916 --> 00:21:32,459
dari sebelah.
370
00:21:33,126 --> 00:21:34,920
Tak ada wanita yang mau
makan malam denganku.
371
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
Lihatlah aku!
372
00:21:36,797 --> 00:21:41,969
Tidak, aku yakin kau bisa tampil bersih.
373
00:21:42,678 --> 00:21:43,762
Ya, 'kan, Josh?
374
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
Ya, 'kan, Josh?
375
00:21:45,639 --> 00:21:46,932
Tentu.
376
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Nn. Codwell, kau cantik malam ini.
377
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Dooley, dia cantik, bukan?
378
00:22:03,490 --> 00:22:04,658
Aku bawa parangku.
379
00:22:05,701 --> 00:22:06,618
Mantap.
380
00:22:07,202 --> 00:22:11,957
Bagus sekali. Sangat berkilau.
Sangat... besar.
381
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Nn. Codwell, bagaimana harimu?
382
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Buruk.
Anak-anak nakal itu terus menggangguku.
383
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Selalu berkata, "Kami lapar. Kami lelah.
Rambutku rontok."
384
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Aku muak!
385
00:22:25,846 --> 00:22:27,222
Rambutku selalu rontok.
386
00:22:28,599 --> 00:22:30,058
Aku tak pernah mengeluh.
387
00:22:31,226 --> 00:22:33,187
Benar. Terima kasih.
388
00:22:34,897 --> 00:22:37,774
Coba beri mereka makan. Jika mereka lapar.
389
00:22:38,942 --> 00:22:41,570
Astaga, aku jadi teringat.
390
00:22:41,570 --> 00:22:43,488
- Mau mulai makan?
- Ya, harus.
391
00:22:43,488 --> 00:22:46,408
- Lihat ini. Halo. Cantiknya.
- Ya. Baiklah.
392
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
Aku suka pria yang makannya lahap.
393
00:22:55,125 --> 00:22:57,669
Sini, mari kubantu pakai itu.
394
00:23:06,094 --> 00:23:07,179
Terima kasih banyak.
395
00:23:09,097 --> 00:23:10,766
Aku lupa terakhir kalinya seseorang...
396
00:23:12,017 --> 00:23:13,310
memotongkan daging untukku.
397
00:23:14,102 --> 00:23:17,481
Ini pisau yang menakjubkan.
398
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Cara pegangmu benar.
399
00:23:21,276 --> 00:23:23,695
Setuju!
400
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Kenapa mereka manis sekali, ya?
401
00:23:36,375 --> 00:23:38,043
Tak kusangka kita berhasil.
402
00:23:38,794 --> 00:23:41,046
- Rasanya menyenangkan.
- Ya.
403
00:23:42,923 --> 00:23:44,466
Malamku menyenangkan bersamamu.
404
00:23:45,092 --> 00:23:46,134
Ya?
405
00:23:46,134 --> 00:23:47,219
Aku juga.
406
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Terima kasih, Pak, untuk makan malamnya.
407
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
Dan untuk pisau yang kau pinjamkan.
408
00:23:56,645 --> 00:23:57,980
Untukmu saja.
409
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
Aku punya banyak.
410
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
Wah. Terima kasih.
411
00:24:05,571 --> 00:24:09,658
Maukah kau masuk untuk minum-minum, Pak?
412
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
- Masuk?
- Minum saja.
413
00:24:13,036 --> 00:24:16,874
Anak-anak yatim dikurung saat malam,
tapi aku bisa membangunkan mereka.
414
00:24:16,874 --> 00:24:19,084
Aku melatih Tammy membuat minuman.
415
00:24:23,881 --> 00:24:25,090
Ya. Baiklah. Terima kasih.
416
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Pasar besar di kota seberang
memborong semua daging dari pemasok,
417
00:24:35,976 --> 00:24:37,728
jadi tokoku tak kebagian.
418
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Aku pun tak bisa apa-apa.
419
00:24:40,647 --> 00:24:43,984
Parah sekali.
Aku tak akan beli dari mereka lagi.
420
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Tak apa-apa.
421
00:24:45,903 --> 00:24:49,198
Aku yakin kau sangat sibuk
memberi makan anak-anak yatim piatu ini.
422
00:24:49,781 --> 00:24:53,952
Mereka semua mengerikan.
Mereka pun tak pernah berterima kasih.
423
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
Kurang ajar.
424
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
Mereka membuat lelucon yang mengerikan.
425
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
Mereka tukar gin-ku dengan air.
426
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Mereka muntah di sepatuku.
427
00:25:02,461 --> 00:25:03,795
Mereka sekarat karena pneumonia.
428
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Dasar hama!
- Kutu!
429
00:25:05,714 --> 00:25:08,217
Akan kusingkirkan mereka jika bisa.
430
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Menjijikkan!
431
00:25:11,428 --> 00:25:13,639
Pergi sana!
432
00:25:14,306 --> 00:25:18,185
Kau punya banyak anak yatim piatu.
Aku punya sedikit daging.
433
00:25:19,144 --> 00:25:22,064
Hidup ini memang menyedihkan.
434
00:25:23,065 --> 00:25:27,402
Kita harus menjalaninya sampai kita
tak berdaya dan semua orang tertawa.
435
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Benar, Sayangku.
436
00:25:36,119 --> 00:25:39,289
Bagaimana jika, katakanlah,
aku bisa menyingkirkan mereka sebagian,
437
00:25:39,289 --> 00:25:43,043
dan kau bisa dapat daging sekaligus?
438
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Apa tepatnya saranmu?
439
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Pak Blight, Pak Blight
440
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
Kau akan menyukai ini
441
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Aku punya merpati kecil
442
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
Kecambah cantik, ada di sini
443
00:25:55,639 --> 00:25:58,475
Yang ingin kuperkenalkan
444
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Silakan, Pak.
Selamat datang di Toko Daging Blight.
445
00:26:01,353 --> 00:26:03,105
Kau mau apa hari ini?
446
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Apa kau punya ham?
447
00:26:07,860 --> 00:26:09,069
Persembahan dari Sam
448
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Kalau daging sapi muda?
449
00:26:11,238 --> 00:26:13,824
Ada, berkat Camille
450
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Ginjal?
- Sydney
451
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Perut?
- Kelly
452
00:26:18,245 --> 00:26:19,621
- Domba?
- Itu Pam
453
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Dengan selai atau jeli mint
454
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Aku mau daging sapi giling
455
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Kau beruntung, Pak
456
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Lebih suka yang mana?
Ada Patty atau Chuck
457
00:26:34,094 --> 00:26:38,307
- Ada daging domba dewasa?
- Itu Sutton
458
00:26:38,307 --> 00:26:43,687
- Mungkin foie gras?
- VoilĂ , c'est Francois
459
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Bologna?
- Tony
460
00:26:45,939 --> 00:26:47,774
- Salami?
- Tommy
461
00:26:47,774 --> 00:26:51,612
Ada Reuben juga
Jika kau suka pastrami
462
00:26:51,612 --> 00:26:55,199
- Apa kau punya daging cincang?
- Karena daging langka
463
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Adanya daging Vince
Yang diiris...
464
00:26:58,160 --> 00:27:01,622
Nn. Codwell, tolong!
Ada anak-anak di sini.
465
00:27:01,622 --> 00:27:03,165
Sebentar lagi tidak ada.
466
00:27:03,165 --> 00:27:06,710
Ya, karena kita akan membunuh mereka
dan menjual daging mereka.
467
00:27:09,963 --> 00:27:10,964
Hei!
468
00:27:10,964 --> 00:27:12,925
Tak punya ayah
469
00:27:13,967 --> 00:27:15,719
Tak punya ibu
470
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Tapi apa mereka sedih?
471
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Atau apa mereka murung?
472
00:27:22,184 --> 00:27:25,646
Tidak, mereka menghadapi dunia
Yang jahat dan kejam
473
00:27:25,646 --> 00:27:28,190
Dengan senyuman termanis
Yang pernah kau lihat
474
00:27:28,190 --> 00:27:31,652
Oh, mereka cukup enak dimakan
475
00:27:32,861 --> 00:27:33,904
Lezat!
476
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
- Pekerjaan lancar
- Pekerjaan lancar
477
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
- Sangat langka
- Sangat langka
478
00:27:40,536 --> 00:27:43,205
- Jika setiap hari
- Jika setiap hari
479
00:27:43,205 --> 00:27:46,208
- Lemari kosong
- Sangat kosong
480
00:27:46,208 --> 00:27:49,336
Sebelum mereka makin kurus
481
00:27:49,336 --> 00:27:52,589
Kita harus jadikan makan malam
482
00:27:52,589 --> 00:27:55,634
Ooh, mereka cukup enak dimakan
483
00:27:55,634 --> 00:28:00,097
- Waktunya makan malam!
- Hati-hati! Berbahaya.
484
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Kami mungkin kurang ajar
485
00:28:03,433 --> 00:28:05,394
Tapi kami sangat lezat
486
00:28:06,019 --> 00:28:08,063
Tak bermaksud lancang
487
00:28:08,647 --> 00:28:10,774
Tapi jujur, kami nikmat
488
00:28:10,774 --> 00:28:15,529
Keik dan permen kalah manisnya
489
00:28:16,321 --> 00:28:19,366
Ooh, kami cukup enak dimakan
490
00:28:22,995 --> 00:28:26,123
- Tak punya ayah
- Kami mungkin kurang ajar
491
00:28:26,123 --> 00:28:28,792
- Tak punya ibu
- Tapi kami sangat lezat
492
00:28:28,792 --> 00:28:31,211
- Tapi apa mereka sedih?
- Tak bermaksud lancang
493
00:28:31,211 --> 00:28:34,423
- Apa mereka murung? Sangat murung
- Tapi jujur, kami nikmat
494
00:28:34,423 --> 00:28:37,926
Tidak, mereka menghadapi dunia
Yang jahat dan kejam
495
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Dengan senyuman termanis
Yang pernah kau lihat
496
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
Ooh, mereka cukup enak dimakan
497
00:29:16,548 --> 00:29:19,092
- Di masa sulit
- Di masa sulit
498
00:29:19,092 --> 00:29:21,637
- Kau harus memanfaatkan
- Kau harus memanfaatkan
499
00:29:21,637 --> 00:29:24,431
- Lemak babi?
- Lemak babi?
500
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
- Cobalah Mary Lou
- Cobalah saudaranya juga
501
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Ya, saat bumbu penting kurang
502
00:29:30,020 --> 00:29:32,981
Bahan pengganti berguna
503
00:29:32,981 --> 00:29:35,150
Ooh, mereka cukup enak
504
00:29:35,734 --> 00:29:38,111
Tapi agak keras
505
00:29:38,111 --> 00:29:43,492
Ooh, mereka cukup enak dimakan
506
00:29:43,492 --> 00:29:49,456
Enak dimakan
507
00:29:50,582 --> 00:29:52,000
Ayo makan
508
00:29:55,045 --> 00:29:56,046
Lihat mereka.
509
00:29:56,046 --> 00:29:57,589
Mereka sangat bahagia.
510
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Aku tak ingin sombong dulu,
511
00:30:00,259 --> 00:30:03,637
tapi ini mulai terasa
seperti akhir bahagia.
512
00:30:04,721 --> 00:30:05,556
Upaya kita bagus.
513
00:30:06,640 --> 00:30:11,770
Mati, mati, mati
Mati, mati, mati
514
00:30:11,770 --> 00:30:13,856
Jadi... Bicaralah dengan Ayah
515
00:30:13,856 --> 00:30:15,691
Bicara, bicaralah dengan Ayah
516
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Dia akan menghiburmu saat kau sedih
517
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Dia tak ideal
Tapi kau butuhkan untuk pulih
518
00:30:21,029 --> 00:30:24,324
Jadi bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah sekarang
519
00:30:24,324 --> 00:30:30,330
Bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah
520
00:30:30,330 --> 00:30:31,415
Sekarang
521
00:30:33,292 --> 00:30:36,086
Ini yang kutahu tentang Lenny Gila
522
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Uangnya pas-pasan
Yah, sama sekali tak punya
523
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
Ayahnya yang kaya berkata
"Ayah akan membantumu, Nak"
524
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Tapi Lenny berkata,
"Tidak, aku tak butuh uang Ayah"
525
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Beberapa bulan berlalu
Dia pingsan di selokan
526
00:30:47,931 --> 00:30:50,976
Jika kau mendekat
Kau bisa mendengarnya bergumam
527
00:30:50,976 --> 00:30:53,979
Bergumam, bergumam, bergumam
528
00:30:53,979 --> 00:30:56,023
Bergumam, bergumam, bergumam
"Ayah"
529
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Jadi
530
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Bicaralah dengan Ayah
Bicara, bicaralah dengan Ayah
531
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Dia akan menghiburmu saat kau sedih
532
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Dia meninggalkanmu
Tapi mungkin dia sudah berubah
533
00:31:05,407 --> 00:31:07,159
Jadi bicaralah dengan Ayah
534
00:31:07,159 --> 00:31:08,869
Bicara, bicaralah dengan Ayah
535
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Mungkin hidupmu lebih lama darinya
536
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Jadi kau harus memaafkannya
537
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Mungkin dia suka membunuh
538
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Tapi ikatan di antara kalian penting
539
00:31:20,589 --> 00:31:23,467
Mungkin hidupmu lebih lama darinya
540
00:31:23,467 --> 00:31:26,595
Jadi kau harus memaafkannya
541
00:31:26,595 --> 00:31:29,556
Mungkin dia suka membunuh
542
00:31:29,556 --> 00:31:32,518
Tapi ikatan di antara kalian penting
543
00:31:32,518 --> 00:31:35,562
- Dooby, dooby, dooby, dooby
- Bicaralah dengan Ayah
544
00:31:35,562 --> 00:31:37,648
Terjemahan subtitle oleh Cindy N