1
00:00:36,995 --> 00:00:39,581
Pour Josh et Mel, aucun doute
2
00:00:40,916 --> 00:00:44,962
Il est temps de tailler la route
3
00:00:45,671 --> 00:00:48,006
Terminée la prison
4
00:00:48,006 --> 00:00:50,467
Destination le pont
5
00:00:50,467 --> 00:00:56,807
Mais atteindront-ils l'autre côté ?
6
00:01:00,352 --> 00:01:03,021
- Super.
- Peu importe, je détestais cette voiture.
7
00:01:03,856 --> 00:01:05,065
Allons-y à pied.
8
00:01:05,357 --> 00:01:07,401
D'accord. C'est parti.
9
00:01:08,610 --> 00:01:09,486
Vous partez ?
10
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
Oui, merci pour tout.
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,407
Pourtant, c'était amusant.
12
00:01:13,407 --> 00:01:14,575
Amusant ?
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,411
- Amusant ?
- Ne t'embrouille pas avec lui.
14
00:01:17,744 --> 00:01:20,122
Vous savez ce qui était amusant ?
Schmigadoon.
15
00:01:20,122 --> 00:01:22,416
À Schmigadoon, on s'amusait.
16
00:01:22,666 --> 00:01:24,168
Il y avait de jolies robes,
17
00:01:24,168 --> 00:01:28,213
des enfants qui faisaient des claquettes
et le Tunnel de l'amour.
18
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
Sérieux ?
19
00:01:29,423 --> 00:01:31,592
Tout le monde était joyeux,
20
00:01:31,592 --> 00:01:34,303
insouciant et heureux.
21
00:01:34,303 --> 00:01:38,098
Mais ici, désolée de vous l'apprendre,
il n'y a rien d'amusant.
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Pas si sûr.
23
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
Vous aviez l'air de bien vous amuser
sur scène.
24
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
Oui, d'accord.
25
00:01:43,812 --> 00:01:47,107
J'ai eu une petite poussée d'adrénaline.
26
00:01:47,107 --> 00:01:50,277
Trouver des indices, jouer les détectives.
27
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
Je l'ai fait
parce que la vie de Josh était en danger.
28
00:01:53,947 --> 00:01:57,451
Mais maintenant qu'il est sauvé,
on se casse d'ici !
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Ciao.
30
00:01:58,452 --> 00:02:00,287
D'accord. Au revoir.
31
00:02:01,455 --> 00:02:02,331
À bientôt !
32
00:02:02,706 --> 00:02:03,790
Sûrement pas.
33
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
BIENVENUE À SCHMICAGO
34
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
Non !
35
00:02:16,220 --> 00:02:19,348
Josh et Melissa comprirent
qu'ils étaient encore à Schmicago.
36
00:02:20,015 --> 00:02:22,392
Vous pensiez que c'était un happy end ?
37
00:02:22,392 --> 00:02:24,853
Être acquitté et rentrer chez vous ?
38
00:02:24,853 --> 00:02:28,023
- Oui, ça nous rend heureux.
- C'est un happy end, non ?
39
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
Vous ne connaissez rien au bonheur.
40
00:02:31,527 --> 00:02:33,278
Ah bon ? D'accord.
41
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Vous qui savez tout sur tout...
42
00:02:35,322 --> 00:02:36,240
Merci.
43
00:02:36,240 --> 00:02:39,451
Dites-nous ce qu'on doit faire
pour sortir d'ici.
44
00:02:39,451 --> 00:02:41,370
- Vous y tenez vraiment ?
- Oui !
45
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Vous devez...
46
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
trouver tout seuls !
47
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
Pas cool.
48
00:02:52,506 --> 00:02:54,550
Vous vous croyiez futés ?
49
00:02:54,550 --> 00:02:56,510
Mais vous voilà coincés
50
00:02:57,135 --> 00:03:00,264
Pour toujours à...
51
00:03:01,056 --> 00:03:04,685
Schmicago
52
00:03:07,604 --> 00:03:08,647
Très utile !
53
00:03:08,647 --> 00:03:10,315
Autant que vous.
54
00:03:10,315 --> 00:03:12,234
Ça veut dire quoi, ça ?
55
00:03:13,902 --> 00:03:14,903
On fait quoi ?
56
00:03:16,113 --> 00:03:17,281
J'en sais rien.
57
00:03:17,281 --> 00:03:20,450
Désolé, c'est ma faute.
C'était mon idée de venir ici.
58
00:03:20,826 --> 00:03:23,036
Non, tu essayais de m'aider.
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,372
Mais c'est peine perdue.
60
00:03:25,372 --> 00:03:27,165
Mel, dis pas ça.
61
00:03:27,165 --> 00:03:28,500
Tu y es pour rien.
62
00:03:28,500 --> 00:03:31,670
Ici, tout le monde est malheureux.
63
00:03:33,922 --> 00:03:34,965
Attends.
64
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
C'est ça.
65
00:03:36,967 --> 00:03:37,801
Quoi ?
66
00:03:37,801 --> 00:03:40,429
Le happy end
ne concerne peut-être pas que nous.
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,931
Il en faut peut-être un
pour tout le monde.
68
00:03:44,183 --> 00:03:48,103
Le narrateur a dit qu'on était pas utiles.
Ça doit être un indice.
69
00:03:49,438 --> 00:03:53,317
On est peut-être censés
aider les gens d'ici à être heureux.
70
00:03:54,151 --> 00:03:55,944
Oui, ça doit être ça.
71
00:03:57,196 --> 00:04:00,616
Mais comment créer un happy end
pour tout le monde ?
72
00:04:00,616 --> 00:04:02,784
On y arrive déjà pas pour nous.
73
00:04:10,417 --> 00:04:11,418
Au fond,
74
00:04:12,085 --> 00:04:14,046
c'est quoi, le bonheur ?
75
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Pourquoi on serait des experts ?
76
00:04:16,048 --> 00:04:17,757
- Mel...
- Non, sérieusement.
77
00:04:18,091 --> 00:04:19,635
On a fait des choix :
78
00:04:19,635 --> 00:04:22,513
étudier la médecine,
se marier, vivre en banlieue...
79
00:04:22,513 --> 00:04:26,558
On pensait que ça nous rendrait heureux,
mais ça a pas marché.
80
00:04:27,518 --> 00:04:31,188
Où on s'est trompés ?
Où tous ces gens se sont trompés ?
81
00:04:31,188 --> 00:04:34,316
On s'est pas trompés,
c'est juste que la vie est dure.
82
00:04:34,316 --> 00:04:35,400
Pourquoi ?
83
00:04:35,901 --> 00:04:38,779
Pourquoi ça doit être aussi dur ?
84
00:04:39,112 --> 00:04:40,364
Pourquoi c'est pas simple ?
85
00:04:40,364 --> 00:04:42,950
J'ai pas la réponse à cette question.
86
00:04:46,995 --> 00:04:48,956
Je suis convaincue
87
00:04:48,956 --> 00:04:51,124
que la clé, c'est Dooley.
88
00:04:51,124 --> 00:04:52,334
Dooley ?
89
00:04:52,334 --> 00:04:53,627
Le boucher.
90
00:04:54,294 --> 00:04:55,629
Et le père de Jenny.
91
00:04:56,171 --> 00:04:59,007
{\an8}Il pense que la vengeance
le rendra heureux.
92
00:04:59,007 --> 00:05:03,220
Mais ce qu'il lui faut peut-être,
c'est renouer avec Jenny,
93
00:05:03,220 --> 00:05:05,430
{\an8}lui expliquer qu'il est innocent
94
00:05:05,430 --> 00:05:07,140
et retrouver sa place de père.
95
00:05:07,975 --> 00:05:08,809
Ça,
96
00:05:08,809 --> 00:05:10,561
{\an8}ça rendrait Dooley heureux,
97
00:05:10,561 --> 00:05:12,771
{\an8}donc Codwell aussi,
98
00:05:12,771 --> 00:05:13,897
et Jenny aussi,
99
00:05:13,897 --> 00:05:16,525
{\an8}et Kratt triste,
100
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
ce qui rendrait
101
00:05:18,610 --> 00:05:20,821
tout le monde heureux !
102
00:05:21,071 --> 00:05:22,698
- Boum, happy end.
- D'accord.
103
00:05:22,990 --> 00:05:26,243
Mais si ça allait encore plus loin ?
104
00:05:26,243 --> 00:05:27,160
Comment ça ?
105
00:05:27,160 --> 00:05:30,706
Peut-être qu'on doit tuer Hitler bébé.
106
00:05:30,998 --> 00:05:31,832
Quoi ?
107
00:05:31,832 --> 00:05:32,916
Tuer Hitler bébé.
108
00:05:34,626 --> 00:05:37,963
Tu penses qu'on est en quelle année, là ?
109
00:05:37,963 --> 00:05:39,882
Je sais pas, c'est flou.
110
00:05:39,882 --> 00:05:42,593
On va tuer personne.
Tu sors à peine de prison.
111
00:05:42,593 --> 00:05:44,178
Je lance des idées.
112
00:05:44,178 --> 00:05:46,013
Oui, et je te remercie.
113
00:05:46,013 --> 00:05:49,850
Mais je pense que ça concerne plutôt
les gens qu'on a rencontrés ici.
114
00:05:51,727 --> 00:05:53,604
Vous auriez une cigarette ?
115
00:05:53,604 --> 00:05:55,522
Non, on fume toujours pas.
116
00:05:57,441 --> 00:05:58,692
Tu es impayable !
117
00:05:59,359 --> 00:06:01,612
Il doit y en avoir une quelque part.
118
00:06:03,530 --> 00:06:05,324
- Quoi ?
- Parle-lui.
119
00:06:05,991 --> 00:06:06,825
De quoi ?
120
00:06:06,825 --> 00:06:08,327
De son père.
121
00:06:09,411 --> 00:06:10,287
D'accord.
122
00:06:13,040 --> 00:06:14,166
Jenny.
123
00:06:14,625 --> 00:06:17,628
C'est marrant.
Devine qui j'ai croisé, l'autre jour.
124
00:06:18,587 --> 00:06:20,214
Ton père.
125
00:06:24,551 --> 00:06:25,844
C'est bizarre.
126
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
J'ai pas de père.
127
00:06:28,889 --> 00:06:31,683
Je sais que vous avez des différends...
128
00:06:31,683 --> 00:06:32,601
Des différends ?
129
00:06:33,644 --> 00:06:35,562
Mon père a assassiné ma mère.
130
00:06:36,146 --> 00:06:38,690
Il est allé en prison
et moi, à l'orphelinat.
131
00:06:38,690 --> 00:06:40,901
J'ai dû me débrouiller seule.
132
00:06:40,901 --> 00:06:43,737
Tu as idée de ce que j'ai traversé ?
133
00:06:44,071 --> 00:06:45,155
Hein ?
134
00:06:45,822 --> 00:06:47,991
Je suis désolée, Jenny.
135
00:06:49,409 --> 00:06:51,453
Je n'ose imaginer
136
00:06:51,453 --> 00:06:53,664
les souffrances que tu as endurées.
137
00:06:54,581 --> 00:06:57,709
Mais peut-être que ton père
n'a pas tué ta mère ?
138
00:06:57,709 --> 00:07:01,421
Et s'il était innocent
et qu'il mourait d'envie de te revoir ?
139
00:07:01,421 --> 00:07:02,965
Melissa, arrête.
140
00:07:06,176 --> 00:07:08,345
Je veux plus avoir affaire à lui.
141
00:07:10,138 --> 00:07:13,725
Pour moi, c'est comme s'il était mort.
142
00:07:15,727 --> 00:07:16,562
Compris ?
143
00:07:26,363 --> 00:07:28,031
Quel style fabuleux !
144
00:07:29,074 --> 00:07:30,534
C'est mieux que des cheveux.
145
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Des cheveux...
146
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
Jenny,
147
00:07:35,205 --> 00:07:38,542
ça te dirait
d'aller dans un endroit fabuleux ?
148
00:07:39,543 --> 00:07:41,295
Je suis faite pour ça.
149
00:07:44,131 --> 00:07:44,965
Je gère.
150
00:07:49,219 --> 00:07:50,470
C'est merveilleux !
151
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
On est où ?
152
00:07:52,973 --> 00:07:54,683
Des hippies vont l'aider ?
153
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
Jenny doit laisser une chance à son père.
154
00:07:56,977 --> 00:08:00,063
Et la tribu parle sans arrêt
d'amour et de pardon.
155
00:08:00,647 --> 00:08:02,191
J'essaie des trucs.
156
00:08:04,359 --> 00:08:06,987
C'est délicieusement bohème.
157
00:08:06,987 --> 00:08:11,033
Oui, mais je te préviens,
ils sont pas toujours très accueillants.
158
00:08:11,700 --> 00:08:14,077
- Salut, copine !
- Bienvenue dans la tribu.
159
00:08:14,077 --> 00:08:15,579
Bienvenue à moi !
160
00:08:17,748 --> 00:08:19,541
Ça alors.
161
00:08:19,791 --> 00:08:22,169
Le retour du fils prodigue.
162
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
Notez cette formule.
163
00:08:24,338 --> 00:08:25,714
Ravi de te revoir, Josh.
164
00:08:27,424 --> 00:08:28,509
Merci.
165
00:08:29,051 --> 00:08:30,928
Et bienvenue à ta bourgeoise, Melissa.
166
00:08:35,349 --> 00:08:37,100
- Meliss...
- Non, pas besoin.
167
00:08:37,100 --> 00:08:38,559
Et un nouveau visage !
168
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
- Jenny.
- Bienvenue.
169
00:08:41,855 --> 00:08:43,273
Moi, c'est Topher.
170
00:08:44,316 --> 00:08:47,194
Vous tombez à point
pour l'assemblée tribale du jour.
171
00:08:47,861 --> 00:08:48,695
Mazette.
172
00:08:48,695 --> 00:08:50,197
Assemblée tribale !
173
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
Assemblée tribale !
174
00:08:52,741 --> 00:08:53,784
Fais pas ça.
175
00:08:55,369 --> 00:08:56,245
D'abord,
176
00:08:56,245 --> 00:08:59,665
rappelons la règle du muesli :
on donne autant qu'on prend.
177
00:08:59,957 --> 00:09:01,583
- C'est compris ?
- Oui.
178
00:09:01,583 --> 00:09:03,544
Bon, qui veut une parabole ?
179
00:09:05,629 --> 00:09:08,340
Il me faut une suggestion :
une personne, un lieu
180
00:09:08,340 --> 00:09:10,008
ou un objet du quotidien.
181
00:09:10,217 --> 00:09:11,051
Topher !
182
00:09:11,051 --> 00:09:12,010
Une décharge !
183
00:09:12,469 --> 00:09:13,303
Une fleur !
184
00:09:14,680 --> 00:09:15,472
Un père !
185
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
J'ai entendu "père".
186
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
Le mot, c'est "père".
187
00:09:19,810 --> 00:09:20,978
Voyons voir.
188
00:09:22,729 --> 00:09:26,275
Voici une histoire sur Notre Père,
qui est aux cieux...
189
00:09:26,817 --> 00:09:29,236
Excusez-moi, j'improvise un peu,
190
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
mais pourquoi pas un père normal ?
191
00:09:31,613 --> 00:09:33,115
Oui, d'accord.
192
00:09:34,324 --> 00:09:37,619
Un père normal
voyageait avec son fils aîné...
193
00:09:37,619 --> 00:09:38,662
J'ai une idée.
194
00:09:39,121 --> 00:09:41,164
Ça pourrait être une fille.
195
00:09:41,832 --> 00:09:43,667
Bon, d'accord.
196
00:09:44,710 --> 00:09:46,211
Il voyageait avec sa fille...
197
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
- Attendez.
- Finies les suggestions.
198
00:09:48,589 --> 00:09:49,590
Désolé.
199
00:09:51,466 --> 00:09:54,469
Avec sa fille aînée,
ils arrivèrent dans un village...
200
00:09:54,469 --> 00:09:55,387
Pardon.
201
00:09:55,387 --> 00:09:58,140
Et si le père
n'était pas vraiment avec sa fille ?
202
00:09:58,140 --> 00:10:00,184
Oui, il se serait passé
203
00:10:00,184 --> 00:10:01,768
quelque chose de terrible
204
00:10:01,768 --> 00:10:03,645
et ils seraient en froid.
205
00:10:03,645 --> 00:10:05,522
Pourquoi me harceler ?
206
00:10:05,522 --> 00:10:06,565
Quoi ?
207
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
Me critiquer ?
208
00:10:08,442 --> 00:10:12,821
De quel droit vous pensez
devoir me conseiller ?
209
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
C'était pas notre but.
210
00:10:15,699 --> 00:10:17,659
Prenez donc ma place
211
00:10:17,659 --> 00:10:21,747
Puisque vous vous croyez plus perspicaces
et plus doués
212
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Allez-y
213
00:10:23,999 --> 00:10:25,667
J'arrête
214
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
J'arrête
215
00:10:34,218 --> 00:10:35,719
Il part vraiment ?
216
00:10:35,719 --> 00:10:37,221
Oui.
217
00:10:40,307 --> 00:10:41,391
C'est à nous ?
218
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
Mel.
219
00:10:53,278 --> 00:10:55,239
Il s'agit
220
00:10:55,239 --> 00:10:58,158
d'une histoire sur...
221
00:11:01,119 --> 00:11:02,329
sur...
222
00:11:03,664 --> 00:11:05,040
C'est une chanson !
223
00:11:05,040 --> 00:11:06,959
- Tu la fais ?
- C'était ton idée.
224
00:11:06,959 --> 00:11:08,085
Tu chantes mieux.
225
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Ils me détestent tous.
226
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
- Je t'en supplie.
- Allez !
227
00:11:12,631 --> 00:11:15,300
Voici un petit récit
Sur la jolie Penny
228
00:11:15,300 --> 00:11:18,303
Un beau jour, elle partit
Nouvelle ville, nouvelle vie
229
00:11:18,303 --> 00:11:21,265
Elle reçut par kyrielles
Des lettres de son père
230
00:11:21,265 --> 00:11:24,184
Mais lui répondit-elle ?
"Non, j'en ai rien à faire"
231
00:11:24,184 --> 00:11:27,145
Mais un dernier courrier
Lui arriva encore
232
00:11:27,145 --> 00:11:30,232
"Nous sommes vraiment navrés
Mais votre père est mort"
233
00:11:30,232 --> 00:11:32,442
Mort, mort, mort...
234
00:11:35,612 --> 00:11:36,488
Alors
235
00:11:36,488 --> 00:11:39,074
Parle à papa
Paparle à papa
236
00:11:39,533 --> 00:11:41,785
Il te consolera quand ça va pas
237
00:11:41,785 --> 00:11:44,705
Il est pas parfait
Mais faut faire la paix
238
00:11:44,705 --> 00:11:48,625
Alors parle à papa
Paparle à papa maintenant
239
00:11:57,134 --> 00:11:59,803
Voici la triste histoire
De Lenny le cinglé
240
00:11:59,803 --> 00:12:02,764
Raclant tous les tiroirs
Éternellement fauché
241
00:12:02,764 --> 00:12:05,767
Son riche papa lui dit
"Je vais t'aider, fiston"
242
00:12:05,767 --> 00:12:08,687
Mais Lenny répondit
"Non, garde ton pognon"
243
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
Un jour, on le revit
Ivre mort sur la voie
244
00:12:11,732 --> 00:12:14,818
Quasiment évanoui
Il murmura tout bas
245
00:12:14,818 --> 00:12:16,195
Tout bas, tout bas
246
00:12:17,779 --> 00:12:19,740
Il murmura tout bas : "Papa"
247
00:12:19,740 --> 00:12:20,949
Alors
248
00:12:20,949 --> 00:12:23,619
Parle à papa
Paparle à papa
249
00:12:23,952 --> 00:12:26,163
Il te consolera quand ça va pas
250
00:12:26,163 --> 00:12:29,166
Il t'a délaissée
Mais il a changé
251
00:12:29,166 --> 00:12:32,544
Alors parle à papa
Paparle à papa
252
00:12:32,544 --> 00:12:35,464
Tu vivras plus longtemps que lui
253
00:12:35,464 --> 00:12:38,467
Alors passe l'éponge et pardonne-lui
254
00:12:38,467 --> 00:12:41,428
Quand bien même c'est un tueur cruel
255
00:12:41,428 --> 00:12:44,348
Votre relation est essentielle
256
00:12:44,348 --> 00:12:46,975
Tu vivras plus longtemps que lui
257
00:12:47,309 --> 00:12:50,062
Alors passe l'éponge et pardonne-lui
258
00:12:50,395 --> 00:12:53,273
Quand bien même c'est un tueur cruel
259
00:12:53,273 --> 00:12:56,151
Votre relation est essentielle
260
00:13:55,627 --> 00:13:58,672
Parle à papa
Paparle à papa
261
00:13:58,672 --> 00:14:01,216
Il te consolera quand ça va pas
262
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
C'est vrai qu'il est fou
Mais tu souffres beaucoup
263
00:14:04,344 --> 00:14:07,681
Alors parle à papa
Paparle à papa maintenant
264
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Maintenant !
265
00:14:21,445 --> 00:14:23,238
J'appelle mon père maintenant.
266
00:14:23,238 --> 00:14:24,448
Moi aussi.
267
00:14:24,448 --> 00:14:25,741
Il a changé de numéro.
268
00:14:28,493 --> 00:14:32,414
Et toi, Jenny, il y a quelqu'un
à qui tu devrais parler ?
269
00:14:32,414 --> 00:14:33,707
Oui.
270
00:14:34,833 --> 00:14:37,294
Au garçon qui boude sous cette tente.
271
00:14:42,466 --> 00:14:43,592
Une fois encore,
272
00:14:43,592 --> 00:14:45,427
Josh et Melissa ont échoué.
273
00:14:45,427 --> 00:14:47,054
C'est à désespérer.
274
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
On vous a rien demandé.
275
00:14:48,847 --> 00:14:50,224
Je fais mon boulot !
276
00:14:51,058 --> 00:14:52,017
Et maintenant,
277
00:14:52,017 --> 00:14:55,229
retrouvons un jeune couple
bien plus séduisant.
278
00:14:55,938 --> 00:14:57,397
Et faisons tomber la nuit.
279
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Ce sera bien plus romantique.
280
00:15:03,237 --> 00:15:04,404
Merci.
281
00:15:05,364 --> 00:15:06,198
Coucou.
282
00:15:07,115 --> 00:15:08,116
Coucou.
283
00:15:08,784 --> 00:15:09,701
Je peux ?
284
00:15:10,077 --> 00:15:11,078
Bien sûr.
285
00:15:11,495 --> 00:15:12,496
Merci.
286
00:15:13,038 --> 00:15:15,415
J'adore votre petite communauté.
287
00:15:15,415 --> 00:15:17,751
Vous êtes tellement libres et fabuleux.
288
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
Les pieds nus sales
289
00:15:19,253 --> 00:15:21,922
et le maquillage appliqué au hasard,
c'est épatant.
290
00:15:22,214 --> 00:15:24,508
Ici, tout le monde t'adore.
291
00:15:24,508 --> 00:15:26,760
Et je les comprends.
292
00:15:27,261 --> 00:15:28,345
Si tu le dis.
293
00:15:29,388 --> 00:15:30,264
Quoi ?
294
00:15:30,514 --> 00:15:32,015
Je sais pas...
295
00:15:32,766 --> 00:15:35,686
Parfois,
j'ai l'impression que c'est bidon.
296
00:15:36,103 --> 00:15:39,565
Ils aiment plus une image de moi
que le vrai moi.
297
00:15:40,649 --> 00:15:42,192
Je vois ce que tu veux dire,
298
00:15:42,192 --> 00:15:44,987
j'ai la même impression
quand je me produis au club.
299
00:15:45,779 --> 00:15:48,699
J'adore ce que je fais,
mais je me demande parfois
300
00:15:48,699 --> 00:15:51,243
si je ne suis pas toujours
en représentation.
301
00:15:51,243 --> 00:15:53,203
Et si c'est le cas,
302
00:15:53,203 --> 00:15:55,622
où s'arrête l'artiste de scène
303
00:15:56,623 --> 00:15:58,292
et où commence mon vrai moi ?
304
00:15:59,042 --> 00:15:59,877
Pardon.
305
00:15:59,877 --> 00:16:01,670
- Je divague.
- Ne t'excuse pas.
306
00:16:02,296 --> 00:16:03,714
C'est très sensé.
307
00:16:04,298 --> 00:16:05,924
Je me pose la même question.
308
00:16:08,927 --> 00:16:11,513
C'est bizarre. On vient de se rencontrer.
309
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
Et pour être honnête,
310
00:16:13,432 --> 00:16:16,810
les gentils garçons comme toi,
c'est pas trop mon genre.
311
00:16:16,810 --> 00:16:17,895
Mais...
312
00:16:19,521 --> 00:16:22,482
j'ai l'impression qu'avec toi,
313
00:16:24,026 --> 00:16:25,527
je peux être moi-même.
314
00:16:25,777 --> 00:16:27,654
Pareil pour moi. C'est...
315
00:16:27,988 --> 00:16:29,031
je sais pas,
316
00:16:29,031 --> 00:16:30,240
naturel.
317
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Tu vois ?
318
00:16:32,326 --> 00:16:33,785
Absolument.
319
00:16:34,494 --> 00:16:37,873
J'ai vécu ma vie en grand
320
00:16:40,584 --> 00:16:43,212
J'ai toujours joué un rôle
321
00:16:43,212 --> 00:16:46,632
Face aux gens
322
00:16:46,632 --> 00:16:52,012
Je savais que tout n'était qu'illusion
323
00:16:52,012 --> 00:16:56,141
Puis je t'ai trouvé
324
00:16:58,852 --> 00:17:04,273
J'allais de port en port
325
00:17:04,816 --> 00:17:07,194
La soif d'absolu
326
00:17:07,194 --> 00:17:10,196
Chevillée au corps
327
00:17:10,989 --> 00:17:12,824
Je cherchais l'amour
328
00:17:12,824 --> 00:17:16,286
J'avais mille questions
329
00:17:16,286 --> 00:17:21,458
Puis je t'ai trouvée
330
00:17:23,167 --> 00:17:26,296
Je ne peux sonder
331
00:17:26,296 --> 00:17:29,174
Le fond de ton cœur
332
00:17:29,174 --> 00:17:32,094
Je ne peux connaître
333
00:17:32,094 --> 00:17:34,638
Tes secrets
334
00:17:34,930 --> 00:17:36,890
Mais prends ma main
335
00:17:37,182 --> 00:17:41,186
Et je nage dans le bonheur
336
00:17:41,186 --> 00:17:43,564
Je ressens
337
00:17:43,564 --> 00:17:49,611
Quelque chose de vrai
338
00:17:53,866 --> 00:17:58,954
Pas besoin de gélules
339
00:17:59,204 --> 00:18:01,790
Pas besoin de sauveur
340
00:18:01,790 --> 00:18:04,585
C'est ridicule
341
00:18:06,253 --> 00:18:11,008
Je veux juste ton cœur près du mien
342
00:18:11,008 --> 00:18:16,930
Ça me suffit
343
00:18:17,806 --> 00:18:23,020
J'ai cherché dans le ciel
344
00:18:23,604 --> 00:18:26,315
Une force supérieure
345
00:18:26,315 --> 00:18:29,818
Un amour réel
346
00:18:29,818 --> 00:18:34,615
Mais dans tes yeux, je vois le divin
347
00:18:35,324 --> 00:18:40,704
Ça me suffit
348
00:18:42,122 --> 00:18:44,625
Je ne peux sonder
349
00:18:44,625 --> 00:18:48,086
Le fond de ton cœur
350
00:18:48,086 --> 00:18:51,006
Je ne peux connaître
351
00:18:51,006 --> 00:18:53,008
Tes secrets
352
00:18:53,967 --> 00:18:56,303
Mais prends ma main
353
00:18:56,303 --> 00:19:00,224
Et je nage dans le bonheur
354
00:19:00,224 --> 00:19:02,392
Je ressens
355
00:19:02,643 --> 00:19:06,230
Quelque chose
356
00:19:06,230 --> 00:19:09,399
De vrai
357
00:19:10,526 --> 00:19:15,280
Quelque chose de vrai
358
00:19:32,548 --> 00:19:34,466
C'est nous qui avons fait ça ?
359
00:19:34,466 --> 00:19:37,386
Je crois bien que c'est nous.
360
00:19:38,345 --> 00:19:42,057
Attends, l'amour ne serait-il pas
la clé du happy end ?
361
00:19:42,683 --> 00:19:45,686
Si, peut-être. Un peu plus de romance.
362
00:19:45,686 --> 00:19:46,770
Oui.
363
00:19:47,354 --> 00:19:48,689
On a la même idée ?
364
00:19:48,689 --> 00:19:49,898
Brancher Ronnie et Jared.
365
00:19:50,566 --> 00:19:51,525
Qui ça ?
366
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Les deux mecs de la choré.
367
00:19:53,235 --> 00:19:54,945
Ils ont des atomes crochus.
368
00:19:54,945 --> 00:19:58,824
Je vois.
Non, je parlais de Dooley et miss Codwell.
369
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Dooley ?
370
00:20:01,159 --> 00:20:03,287
Le boucher et la dame de l'orphelinat.
371
00:20:04,121 --> 00:20:04,955
À mon avis,
372
00:20:04,955 --> 00:20:09,418
si on donne à Dooley des envies de romance
plutôt que de vengeance,
373
00:20:09,960 --> 00:20:12,462
ça se conclura par un happy end.
374
00:20:12,462 --> 00:20:13,505
Exact.
375
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
C'est sans doute plus logique.
376
00:20:15,966 --> 00:20:20,304
Et je suis sûre que Ronnie et Jared
s'envoient déjà en l'air dans ce frigo.
377
00:20:22,681 --> 00:20:24,224
Y a de l'amour dans l'air.
378
00:20:37,821 --> 00:20:38,655
C'est normal.
379
00:20:40,699 --> 00:20:42,534
Fermé. Y a plus de viande.
380
00:20:42,534 --> 00:20:44,119
Il est 9h du matin.
381
00:20:44,119 --> 00:20:46,663
Bonjour, M. Blight. Comment ça va ?
382
00:20:46,663 --> 00:20:50,417
Le monde est rongé par les vers
de la débâcle de l'humanité.
383
00:20:50,876 --> 00:20:53,754
Aucune lumière ne peut percer
les ténèbres du mal.
384
00:20:55,047 --> 00:20:56,173
Sinon, il fait beau.
385
00:20:56,173 --> 00:20:57,633
Ça, c'est bien.
386
00:20:57,633 --> 00:20:59,218
Des nouvelles de Jenny ?
387
00:20:59,218 --> 00:21:01,136
Oui, elle va très bien.
388
00:21:01,637 --> 00:21:02,638
Bon.
389
00:21:03,013 --> 00:21:03,847
Tant mieux.
390
00:21:05,432 --> 00:21:08,644
En fait, on voulait vous parler
de quelqu'un d'autre,
391
00:21:08,644 --> 00:21:11,021
qui s'intéresse à vous.
392
00:21:11,021 --> 00:21:11,980
La police ?
393
00:21:11,980 --> 00:21:13,190
Non !
394
00:21:13,190 --> 00:21:15,484
Qui a des sentiments pour vous.
395
00:21:16,026 --> 00:21:16,860
Une femme.
396
00:21:17,736 --> 00:21:18,570
Une femme ?
397
00:21:18,570 --> 00:21:19,947
Ça m'étonne pas.
398
00:21:19,947 --> 00:21:23,700
Vous êtes célibataire,
vous possédez votre propre magasin.
399
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
On va vous sortir.
400
00:21:25,160 --> 00:21:28,497
On se disait que ça vous ferait du bien
401
00:21:28,497 --> 00:21:30,916
de dîner avec miss Codwell,
402
00:21:31,416 --> 00:21:32,459
votre voisine.
403
00:21:33,043 --> 00:21:35,295
Aucune femme ne voudra dîner avec moi.
404
00:21:35,796 --> 00:21:36,839
Regardez-moi.
405
00:21:36,839 --> 00:21:38,382
Non !
406
00:21:38,382 --> 00:21:42,219
Il vous faut juste un brin de toilette.
407
00:21:42,636 --> 00:21:43,804
Pas vrai, Josh ?
408
00:21:44,388 --> 00:21:46,348
- Pas vrai, Josh ?
- Absolument.
409
00:21:58,193 --> 00:22:00,737
Miss Codwell,
vous êtes ravissante, ce soir.
410
00:22:00,737 --> 00:22:02,906
Dooley, elle est ravissante, non ?
411
00:22:03,490 --> 00:22:05,075
J'ai apporté mon couperet.
412
00:22:05,701 --> 00:22:06,702
Super !
413
00:22:07,160 --> 00:22:08,495
Il en jette.
414
00:22:08,495 --> 00:22:09,830
Bien lustré.
415
00:22:09,830 --> 00:22:11,999
Bien gros.
416
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Sinon ça a été, votre journée ?
417
00:22:16,044 --> 00:22:19,173
Horrible. Ces petits voyous
me fichent jamais la paix.
418
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
"On a faim. On est fatigués.
Je perds mes cheveux."
419
00:22:23,635 --> 00:22:25,095
J'en ai assez !
420
00:22:25,846 --> 00:22:27,764
Moi aussi, je perds mes cheveux.
421
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Et je pleurniche pas.
422
00:22:31,226 --> 00:22:33,437
Exactement. Merci.
423
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Vous devriez leur donner à manger,
s'ils ont faim.
424
00:22:39,985 --> 00:22:43,405
En parlant de ça,
on pourrait peut-être attaquer nos plats.
425
00:22:43,405 --> 00:22:46,617
Regardez ! Ça a l'air délicieux.
426
00:22:52,206 --> 00:22:55,125
J'aime les hommes qui ont de l'appétit.
427
00:22:55,125 --> 00:22:57,961
Attendez, je vais vous aider.
428
00:23:06,094 --> 00:23:07,387
Merci beaucoup.
429
00:23:09,097 --> 00:23:11,141
Ça faisait longtemps que personne
430
00:23:12,017 --> 00:23:14,019
ne m'avait coupé ma viande.
431
00:23:14,019 --> 00:23:17,648
C'est un très beau couteau.
432
00:23:19,399 --> 00:23:21,193
Vous le maniez bien.
433
00:23:21,193 --> 00:23:23,987
Et ça s'arrose !
434
00:23:34,873 --> 00:23:36,375
Ils sont mignons, non ?
435
00:23:36,667 --> 00:23:38,252
On a réussi.
436
00:23:38,794 --> 00:23:41,255
- Ça fait du bien.
- Oui, c'est vrai.
437
00:23:42,923 --> 00:23:44,925
J'ai passé une belle soirée avec toi.
438
00:23:44,925 --> 00:23:46,134
Ah oui ?
439
00:23:46,134 --> 00:23:47,344
Moi aussi.
440
00:23:50,514 --> 00:23:52,432
Merci pour le dîner.
441
00:23:52,683 --> 00:23:54,184
Et le prêt du couteau.
442
00:23:57,145 --> 00:23:58,146
Gardez-le.
443
00:23:59,940 --> 00:24:01,233
J'en ai plein.
444
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Mince alors.
445
00:24:03,026 --> 00:24:03,861
Merci.
446
00:24:05,737 --> 00:24:08,907
Vous voulez venir prendre
un dernier verre chez moi,
447
00:24:08,907 --> 00:24:09,992
monsieur ?
448
00:24:10,284 --> 00:24:11,118
Chez vous ?
449
00:24:11,118 --> 00:24:12,369
Juste un verre.
450
00:24:12,995 --> 00:24:16,832
Les gosses sont enfermés dans leur cage,
mais je peux les réveiller.
451
00:24:16,832 --> 00:24:19,459
J'ai dressé la petite Tammy
à tenir le bar.
452
00:24:23,839 --> 00:24:25,382
D'accord, merci.
453
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Le grand marché rafle
toute la viande des fournisseurs.
454
00:24:35,976 --> 00:24:38,061
Il reste plus rien pour ma boutique.
455
00:24:38,896 --> 00:24:40,647
Et je peux rien y faire.
456
00:24:40,647 --> 00:24:43,901
C'est affreux !
J'achèterai plus jamais là-bas.
457
00:24:43,901 --> 00:24:45,569
Non, ça va.
458
00:24:45,903 --> 00:24:49,406
Vous avez déjà fort à faire
pour nourrir tous ces orphelins.
459
00:24:49,781 --> 00:24:51,909
Ils sont tous horribles.
460
00:24:51,909 --> 00:24:53,952
Jamais un merci.
461
00:24:53,952 --> 00:24:55,454
C'est honteux.
462
00:24:55,454 --> 00:24:57,998
Ils me jouent de sales tours.
463
00:24:58,540 --> 00:25:01,043
Ils remplacent mon gin par de l'eau,
464
00:25:01,043 --> 00:25:03,795
vomissent dans mes souliers,
meurent de pneumonie.
465
00:25:03,795 --> 00:25:05,714
- Vauriens !
- Vermines !
466
00:25:05,714 --> 00:25:08,759
Je me débarrasserais d'eux, si je pouvais.
467
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Vous me dégoûtez.
468
00:25:11,803 --> 00:25:12,679
Du balai !
469
00:25:14,306 --> 00:25:16,517
Vous avez trop d'orphelins.
470
00:25:16,517 --> 00:25:18,602
Et moi, je manque de viande.
471
00:25:19,144 --> 00:25:22,272
La vie est un tas de merde.
472
00:25:23,065 --> 00:25:27,778
On glisse dessus jusqu'à ce qu'on tombe
et que tout le monde s'esclaffe.
473
00:25:28,695 --> 00:25:30,614
Ça, c'est bien vrai.
474
00:25:36,119 --> 00:25:37,454
J'ai une idée.
475
00:25:37,955 --> 00:25:43,293
Je pourrais avoir moins d'orphelins
et vous, plus de viande, en même temps.
476
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
Vous pensez à quoi, exactement ?
477
00:25:48,173 --> 00:25:50,008
M. Blight, M. Blight
478
00:25:50,008 --> 00:25:51,426
J'ai la solution parfaite
479
00:25:51,426 --> 00:25:53,053
Une flopée de gamins
480
00:25:53,053 --> 00:25:55,055
De bambins
Sous la main
481
00:25:55,639 --> 00:25:57,140
Avec qui tailler
482
00:25:57,391 --> 00:25:58,475
Une bavette
483
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
Bienvenue à la boucherie Blight.
484
00:26:01,228 --> 00:26:03,105
Qu'est-ce que je vous sers ?
485
00:26:04,606 --> 00:26:06,859
Y a-t-il du jambon au programme ?
486
00:26:07,609 --> 00:26:09,152
Je vous présente Sam
487
00:26:09,653 --> 00:26:11,238
Et du salé aux lentilles ?
488
00:26:11,238 --> 00:26:13,907
Oui, grâce à Camille
489
00:26:14,324 --> 00:26:16,243
- Du filet ?
- Sydney
490
00:26:16,243 --> 00:26:17,619
- Du rôti ?
- Kelly
491
00:26:17,828 --> 00:26:18,662
Du parme ?
492
00:26:18,662 --> 00:26:19,621
Voici Pam
493
00:26:19,621 --> 00:26:21,957
Dame, si c'est pas exquis !
494
00:26:22,666 --> 00:26:24,126
Je voudrais de la saucisse
495
00:26:24,459 --> 00:26:26,503
Parfait pour le barbec
496
00:26:26,503 --> 00:26:30,132
Mais vous préférez qui ?
On a Patty et Chuck
497
00:26:34,261 --> 00:26:36,722
Vous avez du bacon ?
498
00:26:36,722 --> 00:26:38,182
Pour ça, il y a Sutton
499
00:26:38,182 --> 00:26:40,017
Peut-être du foie gras ?
500
00:26:40,017 --> 00:26:43,604
Voilà, c'est François
501
00:26:44,188 --> 00:26:45,939
- Du confit ?
- Tony
502
00:26:45,939 --> 00:26:46,899
Du salami ?
503
00:26:46,899 --> 00:26:47,816
Tommy
504
00:26:47,816 --> 00:26:49,693
On a aussi Reuben
505
00:26:49,693 --> 00:26:51,612
Pour faire du pastrami
506
00:26:51,612 --> 00:26:53,447
Vous avez du hachis ?
507
00:26:53,447 --> 00:26:55,199
Ça coûte bien trop d'écus
508
00:26:55,199 --> 00:26:58,160
Mais on a du Achille
On peut lui trancher le...
509
00:26:58,660 --> 00:27:01,622
Miss Codwell, je vous en prie !
Il y a des enfants.
510
00:27:01,955 --> 00:27:03,165
Plus pour longtemps.
511
00:27:03,165 --> 00:27:06,960
Non, parce qu'on va les tuer
et en faire de la viande.
512
00:27:11,215 --> 00:27:12,966
Ils ont pas de père
513
00:27:13,967 --> 00:27:15,636
Ils ont pas de mère
514
00:27:16,678 --> 00:27:18,514
Est-ce qu'ils ont l'air
515
00:27:19,264 --> 00:27:21,391
Tristes comme les pierres ?
516
00:27:22,100 --> 00:27:22,935
Non
517
00:27:22,935 --> 00:27:25,562
Ils subissent un monde inhumain
518
00:27:25,562 --> 00:27:28,190
Sans jamais perdre leur entrain
519
00:27:29,274 --> 00:27:31,652
Ils sont vraiment à croquer
520
00:27:32,778 --> 00:27:33,904
Délicieux !
521
00:27:35,280 --> 00:27:36,782
C'est du tout cuit
522
00:27:37,950 --> 00:27:39,493
Ils tombent à point
523
00:27:40,577 --> 00:27:41,662
À la boucherie
524
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
- Il y a plus rien
- Plus rien
525
00:27:46,208 --> 00:27:49,503
Avant qu'ils se soient trop affinés
526
00:27:49,503 --> 00:27:52,548
Faut les préparer pour le dîner
527
00:27:53,257 --> 00:27:55,676
Ils sont vraiment à croquer
528
00:27:55,676 --> 00:27:57,469
À table !
529
00:27:57,469 --> 00:27:58,387
Attention !
530
00:27:58,387 --> 00:28:00,097
Je pourrais en éborgner un.
531
00:28:00,639 --> 00:28:02,850
On est peut-être sans le sou
532
00:28:03,225 --> 00:28:05,394
Mais on a vraiment très bon goût
533
00:28:05,894 --> 00:28:08,063
Sans vouloir être présomptueux
534
00:28:08,605 --> 00:28:10,774
Le fait est qu'on est délicieux
535
00:28:10,774 --> 00:28:13,235
Gâteaux et bonbons
536
00:28:13,902 --> 00:28:15,529
Sont moins sucrés
537
00:28:16,572 --> 00:28:19,533
Nous, on est vraiment à croquer
538
00:28:23,245 --> 00:28:24,538
Ils ont pas de père
539
00:28:25,998 --> 00:28:28,166
Ils ont pas de mère
540
00:28:28,625 --> 00:28:31,211
Est-ce qu'ils ont l'air
541
00:28:31,211 --> 00:28:32,880
Tristes comme les pierres ?
542
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
- Si tristes ?
- Non
543
00:28:34,923 --> 00:28:37,926
Ils subissent un monde inhumain
544
00:28:37,926 --> 00:28:39,845
Sans jamais perdre leur entrain
545
00:28:41,430 --> 00:28:43,557
Ils sont vraiment à croquer
546
00:29:16,548 --> 00:29:18,258
Rien dans le placard ?
547
00:29:19,176 --> 00:29:20,844
Pas grave du tout
548
00:29:21,720 --> 00:29:23,430
À court de lard ?
549
00:29:24,515 --> 00:29:27,100
- Prenez Mary Lou
- Et son frère du même coup
550
00:29:27,100 --> 00:29:30,020
Oui, quand il vous manque un ingrédient
551
00:29:30,020 --> 00:29:32,856
Faut une solution de remplacement
552
00:29:33,732 --> 00:29:35,150
Il faut bien le dire
553
00:29:35,651 --> 00:29:37,778
Même pour des durs à cuire
554
00:29:38,862 --> 00:29:41,698
Ils sont vraiment
555
00:29:41,698 --> 00:29:43,492
À croquer
556
00:29:43,492 --> 00:29:45,994
Vraiment à croquer
557
00:29:50,624 --> 00:29:52,543
Croque, à croquer
558
00:29:55,170 --> 00:29:57,714
- Regarde-les.
- Ils sont tous heureux.
559
00:29:58,298 --> 00:30:00,259
Je veux pas m'emballer,
560
00:30:00,259 --> 00:30:04,054
mais ça commence à ressembler
à un happy end.
561
00:30:04,805 --> 00:30:06,056
On a réussi.
562
00:30:06,640 --> 00:30:08,725
Mort, mort, mort...
563
00:30:11,854 --> 00:30:12,813
Alors
564
00:30:12,813 --> 00:30:15,691
Parle à papa
Paparle à papa
565
00:30:15,691 --> 00:30:18,193
Il te consolera quand ça va pas
566
00:30:18,193 --> 00:30:21,029
Il est pas parfait
Mais faut faire la paix
567
00:30:21,029 --> 00:30:25,075
Alors parle à papa
Paparle à papa maintenant
568
00:30:33,375 --> 00:30:36,086
Voici la triste histoire
De Lenny le cinglé
569
00:30:36,086 --> 00:30:39,006
Raclant tous les tiroirs
Éternellement fauché
570
00:30:39,006 --> 00:30:42,092
Son riche papa lui dit
"Je vais t'aider, fiston"
571
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Mais Lenny répondit
"Non, garde ton pognon"
572
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Un jour, on le revit
Ivre mort sur la voie
573
00:30:47,931 --> 00:30:51,059
Quasiment évanoui
Il murmura tout bas
574
00:30:51,059 --> 00:30:52,519
Tout bas, tout bas
575
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
Il murmura tout bas : "Papa"
576
00:30:56,023 --> 00:30:57,149
Alors
577
00:30:57,149 --> 00:31:00,152
Parle à papa
Paparle à papa
578
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
Il te consolera quand ça va pas
579
00:31:02,654 --> 00:31:05,407
Il t'a délaissée
Mais il a changé
580
00:31:05,407 --> 00:31:08,869
Alors parle à papa
Paparle à papa
581
00:31:08,869 --> 00:31:11,747
Tu vivras plus longtemps que lui
582
00:31:11,747 --> 00:31:14,791
Alors passe l'éponge et pardonne-lui
583
00:31:14,791 --> 00:31:17,711
Quand bien même c'est un tueur cruel
584
00:31:17,711 --> 00:31:20,631
Votre relation est essentielle
585
00:31:28,722 --> 00:31:32,643
Adaptation : David Auroux
586
00:31:32,643 --> 00:31:36,647
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS