1 00:00:36,995 --> 00:00:39,581 Pour Josh et Mel, aucun doute 2 00:00:40,916 --> 00:00:44,962 Il est temps de tailler la route 3 00:00:45,671 --> 00:00:48,006 Terminée la prison 4 00:00:48,006 --> 00:00:50,467 Destination le pont 5 00:00:50,467 --> 00:00:56,807 Mais atteindront-ils l'autre côté ? 6 00:01:00,352 --> 00:01:03,021 - Super. - Peu importe, je détestais cette voiture. 7 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 Allons-y à pied. 8 00:01:05,357 --> 00:01:07,401 D'accord. C'est parti. 9 00:01:08,610 --> 00:01:09,486 Vous partez ? 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 Oui, merci pour tout. 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,407 Pourtant, c'était amusant. 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,575 Amusant ? 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,411 - Amusant ? - Ne t'embrouille pas avec lui. 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,122 Vous savez ce qui était amusant ? Schmigadoon. 15 00:01:20,122 --> 00:01:22,416 À Schmigadoon, on s'amusait. 16 00:01:22,666 --> 00:01:24,168 Il y avait de jolies robes, 17 00:01:24,168 --> 00:01:28,213 des enfants qui faisaient des claquettes et le Tunnel de l'amour. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 Sérieux ? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,592 Tout le monde était joyeux, 20 00:01:31,592 --> 00:01:34,303 insouciant et heureux. 21 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 Mais ici, désolée de vous l'apprendre, il n'y a rien d'amusant. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Pas si sûr. 23 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Vous aviez l'air de bien vous amuser sur scène. 24 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Oui, d'accord. 25 00:01:43,812 --> 00:01:47,107 J'ai eu une petite poussée d'adrénaline. 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,277 Trouver des indices, jouer les détectives. 27 00:01:50,652 --> 00:01:53,947 Je l'ai fait parce que la vie de Josh était en danger. 28 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Mais maintenant qu'il est sauvé, on se casse d'ici ! 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Ciao. 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,287 D'accord. Au revoir. 31 00:02:01,455 --> 00:02:02,331 À bientôt ! 32 00:02:02,706 --> 00:02:03,790 Sûrement pas. 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 BIENVENUE À SCHMICAGO 34 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 Non ! 35 00:02:16,220 --> 00:02:19,348 Josh et Melissa comprirent qu'ils étaient encore à Schmicago. 36 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 Vous pensiez que c'était un happy end ? 37 00:02:22,392 --> 00:02:24,853 Être acquitté et rentrer chez vous ? 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 - Oui, ça nous rend heureux. - C'est un happy end, non ? 39 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Vous ne connaissez rien au bonheur. 40 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 Ah bon ? D'accord. 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Vous qui savez tout sur tout... 42 00:02:35,322 --> 00:02:36,240 Merci. 43 00:02:36,240 --> 00:02:39,451 Dites-nous ce qu'on doit faire pour sortir d'ici. 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 - Vous y tenez vraiment ? - Oui ! 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Vous devez... 46 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 trouver tout seuls ! 47 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 Pas cool. 48 00:02:52,506 --> 00:02:54,550 Vous vous croyiez futés ? 49 00:02:54,550 --> 00:02:56,510 Mais vous voilà coincés 50 00:02:57,135 --> 00:03:00,264 Pour toujours à... 51 00:03:01,056 --> 00:03:04,685 Schmicago 52 00:03:07,604 --> 00:03:08,647 Très utile ! 53 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 Autant que vous. 54 00:03:10,315 --> 00:03:12,234 Ça veut dire quoi, ça ? 55 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 On fait quoi ? 56 00:03:16,113 --> 00:03:17,281 J'en sais rien. 57 00:03:17,281 --> 00:03:20,450 Désolé, c'est ma faute. C'était mon idée de venir ici. 58 00:03:20,826 --> 00:03:23,036 Non, tu essayais de m'aider. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,372 Mais c'est peine perdue. 60 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 Mel, dis pas ça. 61 00:03:27,165 --> 00:03:28,500 Tu y es pour rien. 62 00:03:28,500 --> 00:03:31,670 Ici, tout le monde est malheureux. 63 00:03:33,922 --> 00:03:34,965 Attends. 64 00:03:35,924 --> 00:03:36,758 C'est ça. 65 00:03:36,967 --> 00:03:37,801 Quoi ? 66 00:03:37,801 --> 00:03:40,429 Le happy end ne concerne peut-être pas que nous. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,931 Il en faut peut-être un pour tout le monde. 68 00:03:44,183 --> 00:03:48,103 Le narrateur a dit qu'on était pas utiles. Ça doit être un indice. 69 00:03:49,438 --> 00:03:53,317 On est peut-être censés aider les gens d'ici à être heureux. 70 00:03:54,151 --> 00:03:55,944 Oui, ça doit être ça. 71 00:03:57,196 --> 00:04:00,616 Mais comment créer un happy end pour tout le monde ? 72 00:04:00,616 --> 00:04:02,784 On y arrive déjà pas pour nous. 73 00:04:10,417 --> 00:04:11,418 Au fond, 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,046 c'est quoi, le bonheur ? 75 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Pourquoi on serait des experts ? 76 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 - Mel... - Non, sérieusement. 77 00:04:18,091 --> 00:04:19,635 On a fait des choix : 78 00:04:19,635 --> 00:04:22,513 étudier la médecine, se marier, vivre en banlieue... 79 00:04:22,513 --> 00:04:26,558 On pensait que ça nous rendrait heureux, mais ça a pas marché. 80 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 Où on s'est trompés ? Où tous ces gens se sont trompés ? 81 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 On s'est pas trompés, c'est juste que la vie est dure. 82 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 Pourquoi ? 83 00:04:35,901 --> 00:04:38,779 Pourquoi ça doit être aussi dur ? 84 00:04:39,112 --> 00:04:40,364 Pourquoi c'est pas simple ? 85 00:04:40,364 --> 00:04:42,950 J'ai pas la réponse à cette question. 86 00:04:46,995 --> 00:04:48,956 Je suis convaincue 87 00:04:48,956 --> 00:04:51,124 que la clé, c'est Dooley. 88 00:04:51,124 --> 00:04:52,334 Dooley ? 89 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 Le boucher. 90 00:04:54,294 --> 00:04:55,629 Et le père de Jenny. 91 00:04:56,171 --> 00:04:59,007 {\an8}Il pense que la vengeance le rendra heureux. 92 00:04:59,007 --> 00:05:03,220 Mais ce qu'il lui faut peut-être, c'est renouer avec Jenny, 93 00:05:03,220 --> 00:05:05,430 {\an8}lui expliquer qu'il est innocent 94 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 et retrouver sa place de père. 95 00:05:07,975 --> 00:05:08,809 Ça, 96 00:05:08,809 --> 00:05:10,561 {\an8}ça rendrait Dooley heureux, 97 00:05:10,561 --> 00:05:12,771 {\an8}donc Codwell aussi, 98 00:05:12,771 --> 00:05:13,897 et Jenny aussi, 99 00:05:13,897 --> 00:05:16,525 {\an8}et Kratt triste, 100 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 ce qui rendrait 101 00:05:18,610 --> 00:05:20,821 tout le monde heureux ! 102 00:05:21,071 --> 00:05:22,698 - Boum, happy end. - D'accord. 103 00:05:22,990 --> 00:05:26,243 Mais si ça allait encore plus loin ? 104 00:05:26,243 --> 00:05:27,160 Comment ça ? 105 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 Peut-être qu'on doit tuer Hitler bébé. 106 00:05:30,998 --> 00:05:31,832 Quoi ? 107 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Tuer Hitler bébé. 108 00:05:34,626 --> 00:05:37,963 Tu penses qu'on est en quelle année, là ? 109 00:05:37,963 --> 00:05:39,882 Je sais pas, c'est flou. 110 00:05:39,882 --> 00:05:42,593 On va tuer personne. Tu sors à peine de prison. 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 Je lance des idées. 112 00:05:44,178 --> 00:05:46,013 Oui, et je te remercie. 113 00:05:46,013 --> 00:05:49,850 Mais je pense que ça concerne plutôt les gens qu'on a rencontrés ici. 114 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Vous auriez une cigarette ? 115 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 Non, on fume toujours pas. 116 00:05:57,441 --> 00:05:58,692 Tu es impayable ! 117 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 Il doit y en avoir une quelque part. 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 - Quoi ? - Parle-lui. 119 00:06:05,991 --> 00:06:06,825 De quoi ? 120 00:06:06,825 --> 00:06:08,327 De son père. 121 00:06:09,411 --> 00:06:10,287 D'accord. 122 00:06:13,040 --> 00:06:14,166 Jenny. 123 00:06:14,625 --> 00:06:17,628 C'est marrant. Devine qui j'ai croisé, l'autre jour. 124 00:06:18,587 --> 00:06:20,214 Ton père. 125 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 C'est bizarre. 126 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 J'ai pas de père. 127 00:06:28,889 --> 00:06:31,683 Je sais que vous avez des différends... 128 00:06:31,683 --> 00:06:32,601 Des différends ? 129 00:06:33,644 --> 00:06:35,562 Mon père a assassiné ma mère. 130 00:06:36,146 --> 00:06:38,690 Il est allé en prison et moi, à l'orphelinat. 131 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 J'ai dû me débrouiller seule. 132 00:06:40,901 --> 00:06:43,737 Tu as idée de ce que j'ai traversé ? 133 00:06:44,071 --> 00:06:45,155 Hein ? 134 00:06:45,822 --> 00:06:47,991 Je suis désolée, Jenny. 135 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 Je n'ose imaginer 136 00:06:51,453 --> 00:06:53,664 les souffrances que tu as endurées. 137 00:06:54,581 --> 00:06:57,709 Mais peut-être que ton père n'a pas tué ta mère ? 138 00:06:57,709 --> 00:07:01,421 Et s'il était innocent et qu'il mourait d'envie de te revoir ? 139 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 Melissa, arrête. 140 00:07:06,176 --> 00:07:08,345 Je veux plus avoir affaire à lui. 141 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 Pour moi, c'est comme s'il était mort. 142 00:07:15,727 --> 00:07:16,562 Compris ? 143 00:07:26,363 --> 00:07:28,031 Quel style fabuleux ! 144 00:07:29,074 --> 00:07:30,534 C'est mieux que des cheveux. 145 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Des cheveux... 146 00:07:33,537 --> 00:07:34,788 Jenny, 147 00:07:35,205 --> 00:07:38,542 ça te dirait d'aller dans un endroit fabuleux ? 148 00:07:39,543 --> 00:07:41,295 Je suis faite pour ça. 149 00:07:44,131 --> 00:07:44,965 Je gère. 150 00:07:49,219 --> 00:07:50,470 C'est merveilleux ! 151 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 On est où ? 152 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Des hippies vont l'aider ? 153 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 Jenny doit laisser une chance à son père. 154 00:07:56,977 --> 00:08:00,063 Et la tribu parle sans arrêt d'amour et de pardon. 155 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 J'essaie des trucs. 156 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 C'est délicieusement bohème. 157 00:08:06,987 --> 00:08:11,033 Oui, mais je te préviens, ils sont pas toujours très accueillants. 158 00:08:11,700 --> 00:08:14,077 - Salut, copine ! - Bienvenue dans la tribu. 159 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 Bienvenue à moi ! 160 00:08:17,748 --> 00:08:19,541 Ça alors. 161 00:08:19,791 --> 00:08:22,169 Le retour du fils prodigue. 162 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 Notez cette formule. 163 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 Ravi de te revoir, Josh. 164 00:08:27,424 --> 00:08:28,509 Merci. 165 00:08:29,051 --> 00:08:30,928 Et bienvenue à ta bourgeoise, Melissa. 166 00:08:35,349 --> 00:08:37,100 - Meliss... - Non, pas besoin. 167 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 Et un nouveau visage ! 168 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 - Jenny. - Bienvenue. 169 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 Moi, c'est Topher. 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,194 Vous tombez à point pour l'assemblée tribale du jour. 171 00:08:47,861 --> 00:08:48,695 Mazette. 172 00:08:48,695 --> 00:08:50,197 Assemblée tribale ! 173 00:08:50,405 --> 00:08:51,782 Assemblée tribale ! 174 00:08:52,741 --> 00:08:53,784 Fais pas ça. 175 00:08:55,369 --> 00:08:56,245 D'abord, 176 00:08:56,245 --> 00:08:59,665 rappelons la règle du muesli : on donne autant qu'on prend. 177 00:08:59,957 --> 00:09:01,583 - C'est compris ? - Oui. 178 00:09:01,583 --> 00:09:03,544 Bon, qui veut une parabole ? 179 00:09:05,629 --> 00:09:08,340 Il me faut une suggestion : une personne, un lieu 180 00:09:08,340 --> 00:09:10,008 ou un objet du quotidien. 181 00:09:10,217 --> 00:09:11,051 Topher ! 182 00:09:11,051 --> 00:09:12,010 Une décharge ! 183 00:09:12,469 --> 00:09:13,303 Une fleur ! 184 00:09:14,680 --> 00:09:15,472 Un père ! 185 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 J'ai entendu "père". 186 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 Le mot, c'est "père". 187 00:09:19,810 --> 00:09:20,978 Voyons voir. 188 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 Voici une histoire sur Notre Père, qui est aux cieux... 189 00:09:26,817 --> 00:09:29,236 Excusez-moi, j'improvise un peu, 190 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 mais pourquoi pas un père normal ? 191 00:09:31,613 --> 00:09:33,115 Oui, d'accord. 192 00:09:34,324 --> 00:09:37,619 Un père normal voyageait avec son fils aîné... 193 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 J'ai une idée. 194 00:09:39,121 --> 00:09:41,164 Ça pourrait être une fille. 195 00:09:41,832 --> 00:09:43,667 Bon, d'accord. 196 00:09:44,710 --> 00:09:46,211 Il voyageait avec sa fille... 197 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 - Attendez. - Finies les suggestions. 198 00:09:48,589 --> 00:09:49,590 Désolé. 199 00:09:51,466 --> 00:09:54,469 Avec sa fille aînée, ils arrivèrent dans un village... 200 00:09:54,469 --> 00:09:55,387 Pardon. 201 00:09:55,387 --> 00:09:58,140 Et si le père n'était pas vraiment avec sa fille ? 202 00:09:58,140 --> 00:10:00,184 Oui, il se serait passé 203 00:10:00,184 --> 00:10:01,768 quelque chose de terrible 204 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 et ils seraient en froid. 205 00:10:03,645 --> 00:10:05,522 Pourquoi me harceler ? 206 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Quoi ? 207 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 Me critiquer ? 208 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 De quel droit vous pensez devoir me conseiller ? 209 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 C'était pas notre but. 210 00:10:15,699 --> 00:10:17,659 Prenez donc ma place 211 00:10:17,659 --> 00:10:21,747 Puisque vous vous croyez plus perspicaces et plus doués 212 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Allez-y 213 00:10:23,999 --> 00:10:25,667 J'arrête 214 00:10:26,293 --> 00:10:29,546 J'arrête 215 00:10:34,218 --> 00:10:35,719 Il part vraiment ? 216 00:10:35,719 --> 00:10:37,221 Oui. 217 00:10:40,307 --> 00:10:41,391 C'est à nous ? 218 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Mel. 219 00:10:53,278 --> 00:10:55,239 Il s'agit 220 00:10:55,239 --> 00:10:58,158 d'une histoire sur... 221 00:11:01,119 --> 00:11:02,329 sur... 222 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 C'est une chanson ! 223 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 - Tu la fais ? - C'était ton idée. 224 00:11:06,959 --> 00:11:08,085 Tu chantes mieux. 225 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Ils me détestent tous. 226 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 - Je t'en supplie. - Allez ! 227 00:11:12,631 --> 00:11:15,300 Voici un petit récit Sur la jolie Penny 228 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 Un beau jour, elle partit Nouvelle ville, nouvelle vie 229 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Elle reçut par kyrielles Des lettres de son père 230 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 Mais lui répondit-elle ? "Non, j'en ai rien à faire" 231 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 Mais un dernier courrier Lui arriva encore 232 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 "Nous sommes vraiment navrés Mais votre père est mort" 233 00:11:30,232 --> 00:11:32,442 Mort, mort, mort... 234 00:11:35,612 --> 00:11:36,488 Alors 235 00:11:36,488 --> 00:11:39,074 Parle à papa Paparle à papa 236 00:11:39,533 --> 00:11:41,785 Il te consolera quand ça va pas 237 00:11:41,785 --> 00:11:44,705 Il est pas parfait Mais faut faire la paix 238 00:11:44,705 --> 00:11:48,625 Alors parle à papa Paparle à papa maintenant 239 00:11:57,134 --> 00:11:59,803 Voici la triste histoire De Lenny le cinglé 240 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 Raclant tous les tiroirs Éternellement fauché 241 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 Son riche papa lui dit "Je vais t'aider, fiston" 242 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 Mais Lenny répondit "Non, garde ton pognon" 243 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 Un jour, on le revit Ivre mort sur la voie 244 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 Quasiment évanoui Il murmura tout bas 245 00:12:14,818 --> 00:12:16,195 Tout bas, tout bas 246 00:12:17,779 --> 00:12:19,740 Il murmura tout bas : "Papa" 247 00:12:19,740 --> 00:12:20,949 Alors 248 00:12:20,949 --> 00:12:23,619 Parle à papa Paparle à papa 249 00:12:23,952 --> 00:12:26,163 Il te consolera quand ça va pas 250 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Il t'a délaissée Mais il a changé 251 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 Alors parle à papa Paparle à papa 252 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 Tu vivras plus longtemps que lui 253 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Alors passe l'éponge et pardonne-lui 254 00:12:38,467 --> 00:12:41,428 Quand bien même c'est un tueur cruel 255 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Votre relation est essentielle 256 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 Tu vivras plus longtemps que lui 257 00:12:47,309 --> 00:12:50,062 Alors passe l'éponge et pardonne-lui 258 00:12:50,395 --> 00:12:53,273 Quand bien même c'est un tueur cruel 259 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 Votre relation est essentielle 260 00:13:55,627 --> 00:13:58,672 Parle à papa Paparle à papa 261 00:13:58,672 --> 00:14:01,216 Il te consolera quand ça va pas 262 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 C'est vrai qu'il est fou Mais tu souffres beaucoup 263 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Alors parle à papa Paparle à papa maintenant 264 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Maintenant ! 265 00:14:21,445 --> 00:14:23,238 J'appelle mon père maintenant. 266 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 Moi aussi. 267 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 Il a changé de numéro. 268 00:14:28,493 --> 00:14:32,414 Et toi, Jenny, il y a quelqu'un à qui tu devrais parler ? 269 00:14:32,414 --> 00:14:33,707 Oui. 270 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 Au garçon qui boude sous cette tente. 271 00:14:42,466 --> 00:14:43,592 Une fois encore, 272 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 Josh et Melissa ont échoué. 273 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 C'est à désespérer. 274 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 On vous a rien demandé. 275 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 Je fais mon boulot ! 276 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Et maintenant, 277 00:14:52,017 --> 00:14:55,229 retrouvons un jeune couple bien plus séduisant. 278 00:14:55,938 --> 00:14:57,397 Et faisons tomber la nuit. 279 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Ce sera bien plus romantique. 280 00:15:03,237 --> 00:15:04,404 Merci. 281 00:15:05,364 --> 00:15:06,198 Coucou. 282 00:15:07,115 --> 00:15:08,116 Coucou. 283 00:15:08,784 --> 00:15:09,701 Je peux ? 284 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 Bien sûr. 285 00:15:11,495 --> 00:15:12,496 Merci. 286 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 J'adore votre petite communauté. 287 00:15:15,415 --> 00:15:17,751 Vous êtes tellement libres et fabuleux. 288 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 Les pieds nus sales 289 00:15:19,253 --> 00:15:21,922 et le maquillage appliqué au hasard, c'est épatant. 290 00:15:22,214 --> 00:15:24,508 Ici, tout le monde t'adore. 291 00:15:24,508 --> 00:15:26,760 Et je les comprends. 292 00:15:27,261 --> 00:15:28,345 Si tu le dis. 293 00:15:29,388 --> 00:15:30,264 Quoi ? 294 00:15:30,514 --> 00:15:32,015 Je sais pas... 295 00:15:32,766 --> 00:15:35,686 Parfois, j'ai l'impression que c'est bidon. 296 00:15:36,103 --> 00:15:39,565 Ils aiment plus une image de moi que le vrai moi. 297 00:15:40,649 --> 00:15:42,192 Je vois ce que tu veux dire, 298 00:15:42,192 --> 00:15:44,987 j'ai la même impression quand je me produis au club. 299 00:15:45,779 --> 00:15:48,699 J'adore ce que je fais, mais je me demande parfois 300 00:15:48,699 --> 00:15:51,243 si je ne suis pas toujours en représentation. 301 00:15:51,243 --> 00:15:53,203 Et si c'est le cas, 302 00:15:53,203 --> 00:15:55,622 où s'arrête l'artiste de scène 303 00:15:56,623 --> 00:15:58,292 et où commence mon vrai moi ? 304 00:15:59,042 --> 00:15:59,877 Pardon. 305 00:15:59,877 --> 00:16:01,670 - Je divague. - Ne t'excuse pas. 306 00:16:02,296 --> 00:16:03,714 C'est très sensé. 307 00:16:04,298 --> 00:16:05,924 Je me pose la même question. 308 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 C'est bizarre. On vient de se rencontrer. 309 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 Et pour être honnête, 310 00:16:13,432 --> 00:16:16,810 les gentils garçons comme toi, c'est pas trop mon genre. 311 00:16:16,810 --> 00:16:17,895 Mais... 312 00:16:19,521 --> 00:16:22,482 j'ai l'impression qu'avec toi, 313 00:16:24,026 --> 00:16:25,527 je peux être moi-même. 314 00:16:25,777 --> 00:16:27,654 Pareil pour moi. C'est... 315 00:16:27,988 --> 00:16:29,031 je sais pas, 316 00:16:29,031 --> 00:16:30,240 naturel. 317 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Tu vois ? 318 00:16:32,326 --> 00:16:33,785 Absolument. 319 00:16:34,494 --> 00:16:37,873 J'ai vécu ma vie en grand 320 00:16:40,584 --> 00:16:43,212 J'ai toujours joué un rôle 321 00:16:43,212 --> 00:16:46,632 Face aux gens 322 00:16:46,632 --> 00:16:52,012 Je savais que tout n'était qu'illusion 323 00:16:52,012 --> 00:16:56,141 Puis je t'ai trouvé 324 00:16:58,852 --> 00:17:04,273 J'allais de port en port 325 00:17:04,816 --> 00:17:07,194 La soif d'absolu 326 00:17:07,194 --> 00:17:10,196 Chevillée au corps 327 00:17:10,989 --> 00:17:12,824 Je cherchais l'amour 328 00:17:12,824 --> 00:17:16,286 J'avais mille questions 329 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 Puis je t'ai trouvée 330 00:17:23,167 --> 00:17:26,296 Je ne peux sonder 331 00:17:26,296 --> 00:17:29,174 Le fond de ton cœur 332 00:17:29,174 --> 00:17:32,094 Je ne peux connaître 333 00:17:32,094 --> 00:17:34,638 Tes secrets 334 00:17:34,930 --> 00:17:36,890 Mais prends ma main 335 00:17:37,182 --> 00:17:41,186 Et je nage dans le bonheur 336 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 Je ressens 337 00:17:43,564 --> 00:17:49,611 Quelque chose de vrai 338 00:17:53,866 --> 00:17:58,954 Pas besoin de gélules 339 00:17:59,204 --> 00:18:01,790 Pas besoin de sauveur 340 00:18:01,790 --> 00:18:04,585 C'est ridicule 341 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 Je veux juste ton cœur près du mien 342 00:18:11,008 --> 00:18:16,930 Ça me suffit 343 00:18:17,806 --> 00:18:23,020 J'ai cherché dans le ciel 344 00:18:23,604 --> 00:18:26,315 Une force supérieure 345 00:18:26,315 --> 00:18:29,818 Un amour réel 346 00:18:29,818 --> 00:18:34,615 Mais dans tes yeux, je vois le divin 347 00:18:35,324 --> 00:18:40,704 Ça me suffit 348 00:18:42,122 --> 00:18:44,625 Je ne peux sonder 349 00:18:44,625 --> 00:18:48,086 Le fond de ton cœur 350 00:18:48,086 --> 00:18:51,006 Je ne peux connaître 351 00:18:51,006 --> 00:18:53,008 Tes secrets 352 00:18:53,967 --> 00:18:56,303 Mais prends ma main 353 00:18:56,303 --> 00:19:00,224 Et je nage dans le bonheur 354 00:19:00,224 --> 00:19:02,392 Je ressens 355 00:19:02,643 --> 00:19:06,230 Quelque chose 356 00:19:06,230 --> 00:19:09,399 De vrai 357 00:19:10,526 --> 00:19:15,280 Quelque chose de vrai 358 00:19:32,548 --> 00:19:34,466 C'est nous qui avons fait ça ? 359 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 Je crois bien que c'est nous. 360 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 Attends, l'amour ne serait-il pas la clé du happy end ? 361 00:19:42,683 --> 00:19:45,686 Si, peut-être. Un peu plus de romance. 362 00:19:45,686 --> 00:19:46,770 Oui. 363 00:19:47,354 --> 00:19:48,689 On a la même idée ? 364 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Brancher Ronnie et Jared. 365 00:19:50,566 --> 00:19:51,525 Qui ça ? 366 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Les deux mecs de la choré. 367 00:19:53,235 --> 00:19:54,945 Ils ont des atomes crochus. 368 00:19:54,945 --> 00:19:58,824 Je vois. Non, je parlais de Dooley et miss Codwell. 369 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Dooley ? 370 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 Le boucher et la dame de l'orphelinat. 371 00:20:04,121 --> 00:20:04,955 À mon avis, 372 00:20:04,955 --> 00:20:09,418 si on donne à Dooley des envies de romance plutôt que de vengeance, 373 00:20:09,960 --> 00:20:12,462 ça se conclura par un happy end. 374 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 Exact. 375 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 C'est sans doute plus logique. 376 00:20:15,966 --> 00:20:20,304 Et je suis sûre que Ronnie et Jared s'envoient déjà en l'air dans ce frigo. 377 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 Y a de l'amour dans l'air. 378 00:20:37,821 --> 00:20:38,655 C'est normal. 379 00:20:40,699 --> 00:20:42,534 Fermé. Y a plus de viande. 380 00:20:42,534 --> 00:20:44,119 Il est 9h du matin. 381 00:20:44,119 --> 00:20:46,663 Bonjour, M. Blight. Comment ça va ? 382 00:20:46,663 --> 00:20:50,417 Le monde est rongé par les vers de la débâcle de l'humanité. 383 00:20:50,876 --> 00:20:53,754 Aucune lumière ne peut percer les ténèbres du mal. 384 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 Sinon, il fait beau. 385 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 Ça, c'est bien. 386 00:20:57,633 --> 00:20:59,218 Des nouvelles de Jenny ? 387 00:20:59,218 --> 00:21:01,136 Oui, elle va très bien. 388 00:21:01,637 --> 00:21:02,638 Bon. 389 00:21:03,013 --> 00:21:03,847 Tant mieux. 390 00:21:05,432 --> 00:21:08,644 En fait, on voulait vous parler de quelqu'un d'autre, 391 00:21:08,644 --> 00:21:11,021 qui s'intéresse à vous. 392 00:21:11,021 --> 00:21:11,980 La police ? 393 00:21:11,980 --> 00:21:13,190 Non ! 394 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 Qui a des sentiments pour vous. 395 00:21:16,026 --> 00:21:16,860 Une femme. 396 00:21:17,736 --> 00:21:18,570 Une femme ? 397 00:21:18,570 --> 00:21:19,947 Ça m'étonne pas. 398 00:21:19,947 --> 00:21:23,700 Vous êtes célibataire, vous possédez votre propre magasin. 399 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 On va vous sortir. 400 00:21:25,160 --> 00:21:28,497 On se disait que ça vous ferait du bien 401 00:21:28,497 --> 00:21:30,916 de dîner avec miss Codwell, 402 00:21:31,416 --> 00:21:32,459 votre voisine. 403 00:21:33,043 --> 00:21:35,295 Aucune femme ne voudra dîner avec moi. 404 00:21:35,796 --> 00:21:36,839 Regardez-moi. 405 00:21:36,839 --> 00:21:38,382 Non ! 406 00:21:38,382 --> 00:21:42,219 Il vous faut juste un brin de toilette. 407 00:21:42,636 --> 00:21:43,804 Pas vrai, Josh ? 408 00:21:44,388 --> 00:21:46,348 - Pas vrai, Josh ? - Absolument. 409 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Miss Codwell, vous êtes ravissante, ce soir. 410 00:22:00,737 --> 00:22:02,906 Dooley, elle est ravissante, non ? 411 00:22:03,490 --> 00:22:05,075 J'ai apporté mon couperet. 412 00:22:05,701 --> 00:22:06,702 Super ! 413 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Il en jette. 414 00:22:08,495 --> 00:22:09,830 Bien lustré. 415 00:22:09,830 --> 00:22:11,999 Bien gros. 416 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 Sinon ça a été, votre journée ? 417 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 Horrible. Ces petits voyous me fichent jamais la paix. 418 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 "On a faim. On est fatigués. Je perds mes cheveux." 419 00:22:23,635 --> 00:22:25,095 J'en ai assez ! 420 00:22:25,846 --> 00:22:27,764 Moi aussi, je perds mes cheveux. 421 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Et je pleurniche pas. 422 00:22:31,226 --> 00:22:33,437 Exactement. Merci. 423 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Vous devriez leur donner à manger, s'ils ont faim. 424 00:22:39,985 --> 00:22:43,405 En parlant de ça, on pourrait peut-être attaquer nos plats. 425 00:22:43,405 --> 00:22:46,617 Regardez ! Ça a l'air délicieux. 426 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 J'aime les hommes qui ont de l'appétit. 427 00:22:55,125 --> 00:22:57,961 Attendez, je vais vous aider. 428 00:23:06,094 --> 00:23:07,387 Merci beaucoup. 429 00:23:09,097 --> 00:23:11,141 Ça faisait longtemps que personne 430 00:23:12,017 --> 00:23:14,019 ne m'avait coupé ma viande. 431 00:23:14,019 --> 00:23:17,648 C'est un très beau couteau. 432 00:23:19,399 --> 00:23:21,193 Vous le maniez bien. 433 00:23:21,193 --> 00:23:23,987 Et ça s'arrose ! 434 00:23:34,873 --> 00:23:36,375 Ils sont mignons, non ? 435 00:23:36,667 --> 00:23:38,252 On a réussi. 436 00:23:38,794 --> 00:23:41,255 - Ça fait du bien. - Oui, c'est vrai. 437 00:23:42,923 --> 00:23:44,925 J'ai passé une belle soirée avec toi. 438 00:23:44,925 --> 00:23:46,134 Ah oui ? 439 00:23:46,134 --> 00:23:47,344 Moi aussi. 440 00:23:50,514 --> 00:23:52,432 Merci pour le dîner. 441 00:23:52,683 --> 00:23:54,184 Et le prêt du couteau. 442 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Gardez-le. 443 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 J'en ai plein. 444 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Mince alors. 445 00:24:03,026 --> 00:24:03,861 Merci. 446 00:24:05,737 --> 00:24:08,907 Vous voulez venir prendre un dernier verre chez moi, 447 00:24:08,907 --> 00:24:09,992 monsieur ? 448 00:24:10,284 --> 00:24:11,118 Chez vous ? 449 00:24:11,118 --> 00:24:12,369 Juste un verre. 450 00:24:12,995 --> 00:24:16,832 Les gosses sont enfermés dans leur cage, mais je peux les réveiller. 451 00:24:16,832 --> 00:24:19,459 J'ai dressé la petite Tammy à tenir le bar. 452 00:24:23,839 --> 00:24:25,382 D'accord, merci. 453 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Le grand marché rafle toute la viande des fournisseurs. 454 00:24:35,976 --> 00:24:38,061 Il reste plus rien pour ma boutique. 455 00:24:38,896 --> 00:24:40,647 Et je peux rien y faire. 456 00:24:40,647 --> 00:24:43,901 C'est affreux ! J'achèterai plus jamais là-bas. 457 00:24:43,901 --> 00:24:45,569 Non, ça va. 458 00:24:45,903 --> 00:24:49,406 Vous avez déjà fort à faire pour nourrir tous ces orphelins. 459 00:24:49,781 --> 00:24:51,909 Ils sont tous horribles. 460 00:24:51,909 --> 00:24:53,952 Jamais un merci. 461 00:24:53,952 --> 00:24:55,454 C'est honteux. 462 00:24:55,454 --> 00:24:57,998 Ils me jouent de sales tours. 463 00:24:58,540 --> 00:25:01,043 Ils remplacent mon gin par de l'eau, 464 00:25:01,043 --> 00:25:03,795 vomissent dans mes souliers, meurent de pneumonie. 465 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 - Vauriens ! - Vermines ! 466 00:25:05,714 --> 00:25:08,759 Je me débarrasserais d'eux, si je pouvais. 467 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Vous me dégoûtez. 468 00:25:11,803 --> 00:25:12,679 Du balai ! 469 00:25:14,306 --> 00:25:16,517 Vous avez trop d'orphelins. 470 00:25:16,517 --> 00:25:18,602 Et moi, je manque de viande. 471 00:25:19,144 --> 00:25:22,272 La vie est un tas de merde. 472 00:25:23,065 --> 00:25:27,778 On glisse dessus jusqu'à ce qu'on tombe et que tout le monde s'esclaffe. 473 00:25:28,695 --> 00:25:30,614 Ça, c'est bien vrai. 474 00:25:36,119 --> 00:25:37,454 J'ai une idée. 475 00:25:37,955 --> 00:25:43,293 Je pourrais avoir moins d'orphelins et vous, plus de viande, en même temps. 476 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 Vous pensez à quoi, exactement ? 477 00:25:48,173 --> 00:25:50,008 M. Blight, M. Blight 478 00:25:50,008 --> 00:25:51,426 J'ai la solution parfaite 479 00:25:51,426 --> 00:25:53,053 Une flopée de gamins 480 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 De bambins Sous la main 481 00:25:55,639 --> 00:25:57,140 Avec qui tailler 482 00:25:57,391 --> 00:25:58,475 Une bavette 483 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 Bienvenue à la boucherie Blight. 484 00:26:01,228 --> 00:26:03,105 Qu'est-ce que je vous sers ? 485 00:26:04,606 --> 00:26:06,859 Y a-t-il du jambon au programme ? 486 00:26:07,609 --> 00:26:09,152 Je vous présente Sam 487 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 Et du salé aux lentilles ? 488 00:26:11,238 --> 00:26:13,907 Oui, grâce à Camille 489 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 - Du filet ? - Sydney 490 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 - Du rôti ? - Kelly 491 00:26:17,828 --> 00:26:18,662 Du parme ? 492 00:26:18,662 --> 00:26:19,621 Voici Pam 493 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 Dame, si c'est pas exquis ! 494 00:26:22,666 --> 00:26:24,126 Je voudrais de la saucisse 495 00:26:24,459 --> 00:26:26,503 Parfait pour le barbec 496 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 Mais vous préférez qui ? On a Patty et Chuck 497 00:26:34,261 --> 00:26:36,722 Vous avez du bacon ? 498 00:26:36,722 --> 00:26:38,182 Pour ça, il y a Sutton 499 00:26:38,182 --> 00:26:40,017 Peut-être du foie gras ? 500 00:26:40,017 --> 00:26:43,604 Voilà, c'est François 501 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 - Du confit ? - Tony 502 00:26:45,939 --> 00:26:46,899 Du salami ? 503 00:26:46,899 --> 00:26:47,816 Tommy 504 00:26:47,816 --> 00:26:49,693 On a aussi Reuben 505 00:26:49,693 --> 00:26:51,612 Pour faire du pastrami 506 00:26:51,612 --> 00:26:53,447 Vous avez du hachis ? 507 00:26:53,447 --> 00:26:55,199 Ça coûte bien trop d'écus 508 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 Mais on a du Achille On peut lui trancher le... 509 00:26:58,660 --> 00:27:01,622 Miss Codwell, je vous en prie ! Il y a des enfants. 510 00:27:01,955 --> 00:27:03,165 Plus pour longtemps. 511 00:27:03,165 --> 00:27:06,960 Non, parce qu'on va les tuer et en faire de la viande. 512 00:27:11,215 --> 00:27:12,966 Ils ont pas de père 513 00:27:13,967 --> 00:27:15,636 Ils ont pas de mère 514 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 Est-ce qu'ils ont l'air 515 00:27:19,264 --> 00:27:21,391 Tristes comme les pierres ? 516 00:27:22,100 --> 00:27:22,935 Non 517 00:27:22,935 --> 00:27:25,562 Ils subissent un monde inhumain 518 00:27:25,562 --> 00:27:28,190 Sans jamais perdre leur entrain 519 00:27:29,274 --> 00:27:31,652 Ils sont vraiment à croquer 520 00:27:32,778 --> 00:27:33,904 Délicieux ! 521 00:27:35,280 --> 00:27:36,782 C'est du tout cuit 522 00:27:37,950 --> 00:27:39,493 Ils tombent à point 523 00:27:40,577 --> 00:27:41,662 À la boucherie 524 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 - Il y a plus rien - Plus rien 525 00:27:46,208 --> 00:27:49,503 Avant qu'ils se soient trop affinés 526 00:27:49,503 --> 00:27:52,548 Faut les préparer pour le dîner 527 00:27:53,257 --> 00:27:55,676 Ils sont vraiment à croquer 528 00:27:55,676 --> 00:27:57,469 À table ! 529 00:27:57,469 --> 00:27:58,387 Attention ! 530 00:27:58,387 --> 00:28:00,097 Je pourrais en éborgner un. 531 00:28:00,639 --> 00:28:02,850 On est peut-être sans le sou 532 00:28:03,225 --> 00:28:05,394 Mais on a vraiment très bon goût 533 00:28:05,894 --> 00:28:08,063 Sans vouloir être présomptueux 534 00:28:08,605 --> 00:28:10,774 Le fait est qu'on est délicieux 535 00:28:10,774 --> 00:28:13,235 Gâteaux et bonbons 536 00:28:13,902 --> 00:28:15,529 Sont moins sucrés 537 00:28:16,572 --> 00:28:19,533 Nous, on est vraiment à croquer 538 00:28:23,245 --> 00:28:24,538 Ils ont pas de père 539 00:28:25,998 --> 00:28:28,166 Ils ont pas de mère 540 00:28:28,625 --> 00:28:31,211 Est-ce qu'ils ont l'air 541 00:28:31,211 --> 00:28:32,880 Tristes comme les pierres ? 542 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 - Si tristes ? - Non 543 00:28:34,923 --> 00:28:37,926 Ils subissent un monde inhumain 544 00:28:37,926 --> 00:28:39,845 Sans jamais perdre leur entrain 545 00:28:41,430 --> 00:28:43,557 Ils sont vraiment à croquer 546 00:29:16,548 --> 00:29:18,258 Rien dans le placard ? 547 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Pas grave du tout 548 00:29:21,720 --> 00:29:23,430 À court de lard ? 549 00:29:24,515 --> 00:29:27,100 - Prenez Mary Lou - Et son frère du même coup 550 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 Oui, quand il vous manque un ingrédient 551 00:29:30,020 --> 00:29:32,856 Faut une solution de remplacement 552 00:29:33,732 --> 00:29:35,150 Il faut bien le dire 553 00:29:35,651 --> 00:29:37,778 Même pour des durs à cuire 554 00:29:38,862 --> 00:29:41,698 Ils sont vraiment 555 00:29:41,698 --> 00:29:43,492 À croquer 556 00:29:43,492 --> 00:29:45,994 Vraiment à croquer 557 00:29:50,624 --> 00:29:52,543 Croque, à croquer 558 00:29:55,170 --> 00:29:57,714 - Regarde-les. - Ils sont tous heureux. 559 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 Je veux pas m'emballer, 560 00:30:00,259 --> 00:30:04,054 mais ça commence à ressembler à un happy end. 561 00:30:04,805 --> 00:30:06,056 On a réussi. 562 00:30:06,640 --> 00:30:08,725 Mort, mort, mort... 563 00:30:11,854 --> 00:30:12,813 Alors 564 00:30:12,813 --> 00:30:15,691 Parle à papa Paparle à papa 565 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 Il te consolera quand ça va pas 566 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 Il est pas parfait Mais faut faire la paix 567 00:30:21,029 --> 00:30:25,075 Alors parle à papa Paparle à papa maintenant 568 00:30:33,375 --> 00:30:36,086 Voici la triste histoire De Lenny le cinglé 569 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Raclant tous les tiroirs Éternellement fauché 570 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 Son riche papa lui dit "Je vais t'aider, fiston" 571 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Mais Lenny répondit "Non, garde ton pognon" 572 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Un jour, on le revit Ivre mort sur la voie 573 00:30:47,931 --> 00:30:51,059 Quasiment évanoui Il murmura tout bas 574 00:30:51,059 --> 00:30:52,519 Tout bas, tout bas 575 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 Il murmura tout bas : "Papa" 576 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 Alors 577 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 Parle à papa Paparle à papa 578 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 Il te consolera quand ça va pas 579 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 Il t'a délaissée Mais il a changé 580 00:31:05,407 --> 00:31:08,869 Alors parle à papa Paparle à papa 581 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 Tu vivras plus longtemps que lui 582 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 Alors passe l'éponge et pardonne-lui 583 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 Quand bien même c'est un tueur cruel 584 00:31:17,711 --> 00:31:20,631 Votre relation est essentielle 585 00:31:28,722 --> 00:31:32,643 Adaptation : David Auroux 586 00:31:32,643 --> 00:31:36,647 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS