1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
HLEDÁ SE ZA VRAŽDU
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Být žádaný je fajn.
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Ale ne, když vás chce policajt.
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
Josh unikl busem. Chyba snad? Rady sem.
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
A Melissa má stopu.
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Scooby-dý Doo.
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,312
Bobby. Víte, co se stalo?
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Našla jsem diář Elsie, té mrtvé tanečnice.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
Našla jsem ho u ní v šatně.
Říkala jste, ať hledám.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Zapsala si tam jednu adresu.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Mám tam zajít? Měla bych, ne?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Koukněte se na tohle.
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Počkat. Proč ho hledají?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Váš milenec, můj klient, no prostě Josh
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
mi hází klády pod nohy,
protože utekl z vězení.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
Co? Proč by to dělal?
Kde je? Dokážete ho najít?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Nedokážu toho jen málo.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
Vlastně jen být nudná
nebo vypadat špatně v kostýmku.
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
Žádný strach.
Do zítřejšího soudu ho najdu.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,559
Ale ne. To jsou emoce,
nebo nakažlivá nemoc?
21
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
Doufám, že nemoc.
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Promiňte.
23
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
To něco.
24
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Vlastně... To nic.
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
Utěšování mi moc nejde.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Naši byli chladní,
k narozeninám dávali šeky.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Posledních pár let to mám hrozně těžký.
28
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
A teď jsme tady a do toho ještě tohle.
29
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Asi bych měla říct něco utěšujícího.
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Ale váš muž si tím blbým útěkem
bohužel dost zavařil.
31
00:02:07,794 --> 00:02:12,257
Sice dokážu zázraky,
ale zprostit ho obvinění teď bude těžší.
32
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Kéž bych mohla nějak pomoct.
33
00:02:14,593 --> 00:02:19,473
Můžete. Běžte po té stopě. Najděte vraha.
Možná Joshovi pomůže jen tohle.
34
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Udělám maximum.
Fakt doufám, že je v pořádku.
35
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Raníčko, sluníčko.
36
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
Čerstvý džus? Korálky?
37
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Květiny do vlasů?
38
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Do vlasů?
39
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Proboha. O tomhle se mi několikrát zdálo.
40
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
Co je teď za rok?
41
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
Kde to jsem?
42
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
My jsme na smetišti?
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
Pro někoho je to smetiště,
pro jiného utopie.
44
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
Tophere?
45
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Vítám tě v naší komuně, na našem
shromaždišti, v kolektivním domově.
46
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
V něčem takovým umřela babička.
47
00:02:59,680 --> 00:03:03,559
Co se děje? Jsme tady v bezpečí?
Jdou po nás policajti?
48
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Kámo. Ti jdou po nás pořád.
49
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
Do háje s policií.
50
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Vypadáš ustaraně.
51
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
A ty nejsi? Utekli jsme z vězení.
52
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Melissa určitě vyšiluje.
53
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Vypadám teď nehorázně provinile.
54
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
Proč jsem do toho busu nastoupil?
55
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Cítím, že je toho na tebe moc.
Až příliš. Je to tak?
56
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Vlastně jo.
57
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
Mám to poslední dobou náročný.
V práci. Doma.
58
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Joshi, jsi vypjatý, rozladěný a vytočený.
59
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Musíš se zapnout, naladit a vypadnout.
60
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
Zasvětíme tě do našeho kmene.
61
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
To ne, díky.
62
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
- Na tohle já nejsem.
- V klidu.
63
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
Je to jenom oslava toho,
že žijeme a že jsme pospolu.
64
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
Můžeš to upřesnit?
65
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
Flooby wabba noody. Rizzo, Cha Cha, Doody.
66
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Flooby nooby wicky. Zuko a Kenickie.
67
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Pojď zpívat kosmickou píseň.
68
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Otevři se novému světu.
69
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Teď je čas užít si objevování
a dát navždy sbohem trápení.
70
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
Vesmír má v tebe důvěru.
71
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- My taky, ju?
- Bezva, ale...
72
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Chudoba, válka, bezpráví.
73
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Bigotnost, zloba, mamon a strach.
74
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Lidi na ulici umírají.
A k jídlu nic nemají.
75
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
Odpověď je na dosah.
76
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
Vyslyš nás!
77
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Všichni se musíme svlíknout.
78
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Prosím?
- Vždyť tak jsme se narodili.
79
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
A je to povinný?
80
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
Vše vyřeší hladce revoluce v lásce.
81
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Vždyť tak to bylo.
82
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Kdysi dávno.
83
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Tak jsme se narodili.
84
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Musím, musím, musím, musím,
musím se svlíknout.
85
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Všichni odhoďme šaty.
86
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Úplně každý z nás.
87
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
Co když chci zůstat oblečený?
88
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Uděláte výjimku. Jistě.
89
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
Ne! Každá holka a každej kluk
90
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- osvojí si nahotu.
- Nahotu.
91
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Všechno chceme odhalit.
- Odhalit.
92
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- I ptáka!
- Cože?
93
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Všichni se musíme svlíknout.
- Musíme svlíknout.
94
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Vždyť tak jsme se narodili.
95
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Tak jsme se narodili.
96
00:05:40,424 --> 00:05:44,720
- Nebo ne.
- Vše vyřeší hladce revoluce v lásce.
97
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Vždyť tak to bylo.
98
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Kdysi dávno.
99
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Tak jsme se narodili.
100
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Hej! Co kompromis?
Bude to jenom dobrovolný.
101
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Musím, musím, musím, musím,
musím se svlíknout.
102
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Musím, musím, musím se svlíknout.
- Kytky gatě nemaj.
103
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Musím se svlíknout.
- Tak proč my? Pročpak my?
104
00:06:07,201 --> 00:06:11,413
Musím se svlíknout.
105
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
Ne.
106
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Vidím plno znamínek,
který mi dělají starost.
107
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Vítám vás na Quick Street,
v ošuntělé části Schmicaga.
108
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Je to domov lotrů, marnotratníků
109
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
a občas se tu objeví nějaká semetrika,
co se do všeho plete.
110
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}DOMOV PRO NECHTĚNÉ SIROTKY
111
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Mazejte, vy ukecaná verbeži.
To se neumíte zabavit?
112
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Ale my chceme umět počítat a číst.
113
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
Jo? A já chci obrovský kozy
114
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
a napustit si vanu s bublinkama
místo toho domácího ginu,
115
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
ale my ten osud neřídíme, ne?
116
00:06:54,873 --> 00:06:56,542
- Hej!
- Ach jo.
117
00:06:56,542 --> 00:06:59,211
Sice je úplně jiná, ale pořád zlá.
118
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Dobrý den, hledám...
119
00:07:02,047 --> 00:07:04,633
Dobrý den. Jste moc hezká. Nejste sama?
120
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Nechcete třeba dítě? Či dvě? Či tři?
121
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Cena je dobrá velmi.
122
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Pokud snad koupit chcete otrhance,
123
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
já tady něco pro vás mám.
Ale řeknu vám.
124
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Je pravdou, vadní jsou.
125
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
Pýchou nepřekypujou,
že jsou v celým městě nejhorší.
126
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
Vy ty sirotky prodáváte?
127
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
A já
128
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
jsem ženská, co vlastní potřeby má.
129
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
A co chce vlastní hříchy páchat.
130
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
S určitou osobou.
131
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Ale i když jsem si nikdy neužila
132
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
to, co asi zažívá každá matka,
133
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
stala jsem se jí náhodou.
134
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Běhají kolem mě spratci. Pacholci.
135
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Holky a malí kluci s koulema.
136
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Mám moc ráda prťata.
137
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Caparty. Třeba ty.
138
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
Je jich hrozná hromada.
139
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Tahleta má ale možná vši.
140
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Hraje kostky. Ten jí krysy.
141
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
Sněd už dvě. Tři.
142
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
Prostě jsou to holomci.
143
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Za nic nestojí.
144
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Takže vám poradím.
145
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Držte se dál od ostudy města.
146
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Jo, pardon, ale já si nejdu pro sirotka.
147
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Určitě? Ve vašem věku
chcete buď kočky, nebo kytky,
148
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
ale nic z toho
se o vás před smrtí nepostará.
149
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
Ne, já hledám tuhle adresu,
Quick Street 17.
150
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Aha. Jak jinak.
151
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Tam bydlí výjimečnej člověk.
152
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Moc milej.
153
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
Řezník Dooley Blight.
154
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Od něj bych si klidně nechala
naklepat řízky. Tamhle má obchod.
155
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
OBČAS ČERSTVÉ MASO
156
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Nic na něj nezkoušejte.
157
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
A jestli jo, tak vám zakroutím krkem!
158
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Dělám si srandu.
159
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
No jo. Tak díky.
160
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
Já ten život nenávidím.
161
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
Joshi, dokončením
tohohle smajlíka na tváři
162
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
jsi oficiálně členem kmene.
163
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Super.
- Copak?
164
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Můžu ho namalovat znovu.
165
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- Oči mi nejdou.
- Ne, akorát...
166
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
To malování na tvář a svlíkání do naha,
167
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
sbližování s lidmi...
Na to já prostě nejsem.
168
00:09:33,907 --> 00:09:38,328
V našem kmeni jde o víc.
Bojujeme proti sociální nespravedlnosti.
169
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Jdeme proti Krattovi
a té jeho ďábelské elektrárně.
170
00:09:42,708 --> 00:09:45,294
- Octaviusi Krattovi?
- Je to zlo.
171
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
- Znečišťuje planetu.
- Bože!
172
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
Jeho zaměstnanci mají hrozné podmínky.
173
00:09:49,882 --> 00:09:51,091
- Šmejd!
- Stačí.
174
00:09:51,091 --> 00:09:53,844
- Málo platí, a žije si jak král.
- Parchant!
175
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Bojovat s mocnými není jednoduchý.
176
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Svlíkáme se
a vyprávíme podobenství už měsíce,
177
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
ale zatím se bůhvíproč nic nezměnilo.
178
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
No dá se protestovat i účinněji.
179
00:10:05,814 --> 00:10:08,442
Někdo potřebuje poučit o síle podobenství.
180
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- To fakt ne.
- A o významu komunity.
181
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
Berana.
182
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
Beran! Beran! Beran bez stáda!
183
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- Co se děje?
- Beran! Beran!
184
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
Beran bez stáda!
185
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- Beran! Beran! Beran bez stáda!
- Díky moc.
186
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}Žil byl jeden beránek.
187
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
A zlý pastýř ho oddělil
od ostatních oveček.
188
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Já nechci být sám.
189
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
Ale ne. To je otřesný.
190
00:10:41,725 --> 00:10:46,146
Jednoho dne ho potkal hodný pastýř
a nad beránkem se slitoval.
191
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
A přizval ho do svého stáda.
192
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Beránku,
tohle je začátek krásného přátelství.
193
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
- Skvělý.
- Ale brzy
194
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
zlému pastýři došlo,
že mu ten beránek chybí.
195
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Jeden hroch. Dva hroši.
196
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Hej! Počkat!
197
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Osamocenému beránkovi
se v novém stádě moc dařilo.
198
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Já to dokázal! Jsem nejlepší!
199
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
A když si pro něj ten zlý pastýř přišel,
200
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
hodný pastýř mu řekl...
201
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
Jsi mimo hru!
202
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
A beránek se rozhodl,
že v novém stádě zůstane.
203
00:11:22,766 --> 00:11:27,604
Tohle bylo poučení o tom,
jakou sílu a radost přináší komunita.
204
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
Jsi fakt dobrák.
205
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Máš v kalhotách pastýřskou hůl,
nebo mě jenom rád paseš?
206
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
To je snad nejhorší podobenství všech dob.
207
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Jdu si vystřelit mozek z hlavy.
208
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
Tak co ty na to?
209
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Fakt bomba.
210
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Tolik energie.
211
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
- Zahráli jste to...
- No?
212
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
...tak nějak přibližně správně.
213
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
Ale dělá mi starosti Melissa.
214
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Musí mít strach, jestli jsem v pořádku.
215
00:12:01,513 --> 00:12:03,307
Jste skvělí, ale musím ji najít.
216
00:12:03,307 --> 00:12:04,766
Joshi.
217
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
Hledá tě policie. Nikam nesmíš.
218
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Najde ji někdo od nás
a řekne jí dobrou zprávu.
219
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- Hurá!
220
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Všechno bude v pohodě, kámo.
221
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
A přesně vím, co ti zvedne náladu.
222
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
Kdo se chce zase svlíknout?
223
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Dobrý den.
224
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Vy mě neznáte.
225
00:12:36,465 --> 00:12:40,093
Ale já vás tak trochu ano.
Tedy jinou verzi vás.
226
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Dobrý den. Nemáte hlad?
227
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- Co klobásku?
- Ne.
228
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
Jednu nožičku? Či dvě? Či tři?
229
00:12:48,393 --> 00:12:53,315
Cena je dobrá velmi.
Maso nastavuji vždycky všemi zbytky.
230
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Není co smažit ani péct.
231
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
Proč ale? Maso je mé.
232
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
Ale dodali ho tuhé.
233
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Jsou to největší šunty z celého města.
234
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Ne, děkuji. Jsem Melissa.
235
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
A nejdu pro maso, ale kvůli...
236
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
Kamarádka mé kamarádky. Ne.
237
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- Zesnulá kamarádka mé živé...
- No? Tak honem.
238
00:13:19,091 --> 00:13:21,969
Kamarádka bydlela s Elsie,
ale ta je mrtvá.
239
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
Vaši adresu měla v diáři.
240
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
Chtěla jsem zjistit, jestli jste ji znal
241
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
nebo jestli o ní něco víte.
242
00:13:27,641 --> 00:13:31,603
Ale každopádně budu ráda,
když nejdřív položíte ten sekáček.
243
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
Můžu vás poprosit?
244
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Říkáte, že Elsie zemřela?
245
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Ano. Je mi to líto.
246
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Byla to vaše přítelkyně nebo dcera nebo...
247
00:13:43,866 --> 00:13:45,158
Elsie je...
248
00:13:45,909 --> 00:13:48,996
Byla to spolubydlící mé dcery.
249
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Vaše dcera je Jenny?
250
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Elsie byla milá.
251
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Občas se mi ozvala a řekla mi,
jak se má Jenny.
252
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Proč se Jenny nezeptáte sám?
253
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Mám své důvody.
254
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
Není to veselé.
255
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Byl jeden řezník a měl ženu a dceru.
256
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
Jistý boháč je poslal jak ovce na porážku.
257
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
Řezníkovi chtěl ženu vzít.
258
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
Když odmítla, tak zabil ji.
259
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Na řezníka hodil vše.
A za tu dobu, co seděl,
260
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
mu dcera dospěla.
261
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
A začít tančit musela.
262
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
Objasním vám,
263
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
že v tomhle příběhu
264
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
jsem ten řezník já.
265
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
A ten bohatý muž za vše zaplatí.
266
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
Dooley tentokrát nad ním zvítězí.
267
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Pán mu dluží, a tak musí dluh splatit.
268
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
A já chci se mu krvavě pomstít.
269
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
Jeho smrt sladká mi moc uleví.
270
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Od bolu, od touhy, od žalu, od viny.
271
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Udělám to.
272
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Zabiju ho.
273
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Zabiju ho.
274
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Tak zaprvé. No to snad ne.
275
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
Ale je mi hrozně líto,
co se vám přihodilo, pane Blighte.
276
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
To on bude litovat za to,
co provedl mojí ženě Daisy.
277
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
Ten boháč a všichni ti,
co mu v tom pomáhali.
278
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Ten boháč.
To máte na mysli Octaviuse Kratta?
279
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
Vy ho znáte?
280
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Panebože.
281
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Pokud Kratt zabil vaši ženu,
tak určitě zabil i Elsie.
282
00:16:20,480 --> 00:16:24,443
Ten večer byl v klubu.
Seděli jsme u jeho stolu.
283
00:16:24,443 --> 00:16:25,777
Musím to říct policii.
284
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
Policii?
285
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Tak to hodně štěstí.
Kratt je má všechny omotané kolem prstu.
286
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Což je další důvod,
aby můj sekáček začal šířit spravedlnost.
287
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Budu mu říkat sekáček spravedlnosti.
288
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Jo, fajn název.
289
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Poslyšte, pane Blighte,
s těmi plány na pomstu vám nepomůžu
290
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
a nesouhlasím s tím,
abyste je všechny pozabíjel.
291
00:16:50,385 --> 00:16:56,099
Myslím, že se to dá vyřešit i jinak,
než z vás bude druhej Leatherface.
292
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Možná můžete kontaktovat Jenny.
Říct jí pravdu.
293
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
Aby mě viděla v tomhle stavu?
294
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Zlomeného, poraženého,
jen stín člověka, kterým jsem kdysi byl?
295
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Ne.
296
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
To její nevyhnutelné odmítnutí
bych nepřežil.
297
00:17:16,078 --> 00:17:22,084
Jenny netuší, že jsem z vězení venku
a že jsem ve městě. A vědět to nesmí.
298
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Jasně.
299
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
No, budu na ni za vás dávat pozor i tak.
300
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
To pro mě uděláte?
301
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
Proč?
302
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Řekněme, že mi připomínáte
jednoho starého přítele.
303
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Zatím nikoho nezabíjejte, ano?
304
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Aspoň dokud se nevrátím. Což bude brzo.
305
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Pohov, to hovězí...
306
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
Do prdele!
307
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Ty panty si musíte namazat.
308
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Ahoj, ty jsi Melissa?
309
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Jo.
310
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Mám zprávu od Joshe.
311
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Moment. Od Joshe? Kde je?
312
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Mám vzkázat, že je v pořádku...
- Kde je? Musím ho vidět.
313
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
Při vší úctě by bylo mnohem „suprovější“,
kdybys zůstala tady.
314
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
To teda ne,
ty klaune s alergií na podprsenky.
315
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Zaveď mě za ním. Hned.
316
00:18:15,512 --> 00:18:20,559
Kámo. Nevím, co v tom chlebu je,
317
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
ale je divný,
jak mi přijde všechno v pohodě.
318
00:18:26,857 --> 00:18:31,195
- To je tím kouzlem našeho kmene.
- A tím, co dal Michael do chleba.
319
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- A tím, co dal Michael do chleba.
- Kdo? Já?
320
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Kdopak to jde?
321
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
No jistě.
322
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Ahoj, Mel. Jsi tady.
323
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Vypadáš jinak.
324
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
Zasvětili mě do kmene.
Mám vlasy. Opravdický.
325
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Jo, mám z tebe
i těch nových vlasů fakt radost.
326
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
A že jsi v bezpečí.
327
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Co tě to sakra napadlo?
Tys utekl z vězení?
328
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Dobře. Jo. To byla veliká chyba.
329
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
Ale všichni to po mně chtěli.
330
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
A já jsem podlehl.
331
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Hipísáci umí být dost přesvědčiví.
332
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Dobře, ale abys věděl,
333
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
snažila jsem se zjistit, kdo zabil Elsie.
334
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Jo.
- A ty se tady sjíždíš
335
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
s květinovýma dětma.
Nepřišla jsem náhodou o orgie, kámo?
336
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
Ne.
337
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
Vlastně jo.
338
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Ale nebyly to orgie.
Akorát se všichni svlíkali.
339
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Ale nebylo na tom nic erotickýho.
340
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- Víš co? To je...
- Promiň. Zvoral jsem to.
341
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Ale už si všechno uvědomuju.
342
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Jsem si vědom toho, co je v sázce.
343
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Už znovu neuteču. Platí?
344
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Jo. Dobře.
- Jo. Seš nejlepší.
345
00:19:50,649 --> 00:19:51,775
Co to je za prudu?
346
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Hej, všichni,
347
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
chci vám představit svoji starou. Melissu.
348
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
Nejsem stará.
349
00:20:00,242 --> 00:20:01,159
Ahoj.
350
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Díky, že jste se postarali o Joshe.
O mýho starýho.
351
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
Tak. A jenom abyste věděli,
nejsem žádná pruda.
352
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Dej si kouzelnej chleba.
- Ne, díky.
353
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- Nechci.
- Já si dám.
354
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- Ne. Už stačilo.
- Ne. Aha.
355
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Tak já si nedám.
356
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Ale ne proto,
že bych nebyla cool. To já jsem.
357
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
Víte co? Mám nápad.
358
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Musím je osvobodit, ne?
359
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Tak. No ne?
360
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
No jo. A je to tady. Tak.
361
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
Jo! Víte co?
362
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
To byla podprsenka Wacoal
s kosticema, za 68 dolarů.
363
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Ale občas je třeba říct „prdím na to“.
364
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
Ne? Jo.
365
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
Kdo mě chápe? Ona. Co?
366
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
- Jo.
- Ty.
367
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
To je fakt na prd.
A nemluvím tady o prdech z jointa.
368
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
Víte co? Je mi fuk, jestli se vám nelíbím.
369
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Nejsme na střední.
Já v tom vašem blbým klubu být nemusím.
370
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Přišla jsem si pro muže,
371
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
aby se mohl udat na policii
před tím zítřejším důležitým soudem.
372
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Je to tak, Joshi?
373
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Je to tak. Všem se omlouvám.
374
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
Mám povinnosti.
375
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Budeš nám chybět, kámo.
- Kámo.
376
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Hodně štěstí u soudu, Joshi.
377
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Díky, Tophere.
378
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Doufám, že najdeš ty svoje dveře do kam.
379
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Brácho, já tě miluju.
- Já tebe taky.
380
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Miluju tě.
- Hezký.
381
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
To je fakt dlouhý objetí.
382
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Pojď.
383
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Kámo.
384
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Čau, všichni.
385
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Díky moc za společnost.
- Ahoj, Joshi.
386
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
A za ty drogy.
387
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Tak jo.
- Čau.
388
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- Ne. Tudy.
- Jdeme tudy.
389
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
SCHMICAGSKÝ SOUD
390
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Jistěže to udělal.
391
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
Zjeví se tady a najednou
má na rukou krev tanečnice.
392
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Přesně tak.
Z vězení by utíkal jedině vinný člověk.
393
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Jazz.
394
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
VINEN! (NEJSPÍŠ)
395
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Mám pocit, že to nebude férovej soud.
396
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Ahoj.
397
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Ahoj.
398
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- Kde je Bobby?
- Nevím.
399
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Musím jí říct, že vrah je asi Kratt.
400
00:22:40,319 --> 00:22:42,362
- Ty jo.
- Ty jo.
401
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Omlouvám se za zpoždění. Snad nemáte...
402
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
žádné námitky.
403
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Pane soudce, můžu přistoupit?
404
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
To bych si moc přál.
405
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Sleduj, chlapče.
406
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Možná to soud potěší. A já vím, že já též.
407
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Něco teď musím okomentovat.
408
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
Slyšela jsem zvěsti. Přísahám, je to lež.
409
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Jde o pomluvy, proč jsem úspěšná.
410
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Tak jsem tady a všechno vyjasním.
411
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Používám jen jednu metodu,
412
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
jak soudy řeším.
413
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Parádičky vždy zaberou.
414
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Puristi jen nos ohrnujou.
415
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Jsou nutné jen parádičky.
416
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
A vyhraju.
417
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Právníci říkají, že dělám hanbu.
418
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
Žalobce si pomyslí,
419
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
že už všechny má v hrsti.
420
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
Já začnu zpívat, začnu tančit.
421
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Stihnu někoho osvobodit.
422
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Parádičky jsou potřeba.
423
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
Navíc taky dobrá znalost zákona.
424
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
DŮKAZ A
425
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}DŮKAZ B
426
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}DŮKAZ C
427
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
NEVINEN!
428
00:24:56,455 --> 00:24:59,583
Navíc taky dobrá znalost...
429
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Díky soudci a porotě.
430
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Budu rychlá, vím, že spěcháte.
431
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
Můj klient doktor Skinner
432
00:25:05,923 --> 00:25:08,133
si se ženou na večeři vyšel.
433
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Našel tělo mrtvé Elsie
434
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
a nic víc za tím není.
435
00:25:12,095 --> 00:25:16,141
Máme kupu důkazů,
že byl na špatném místě ve špatnou dobu.
436
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Zazněly tu jen pomluvy.
437
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Jde jen o křivé obvinění.
438
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
A shledat ho nevinným
je jediné správné řešení.
439
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Parádičky jsou potřeba.
440
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
Navíc taky dobrá znalost.
Musíte studovat dost.
441
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Navíc dobrá znalost zákona.
442
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Doufám,
že vaše rozhodnutí nebude rozštěpené.
443
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- Potřebujete se poradit?
- Vůbec, Vaše Ctihodnosti.
444
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Porota jednohlasně naznala,
že je Bobby Flanaganová famózní
445
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
a Josh Skinner zcela nevinný.
446
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Případ uzavřen!
447
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Tak na to si připiju!
448
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
My jsme to dokázali! Jsi volnej!
449
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
Tohle je happy end. Máme ho.
450
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Jo! Máš pravdu!
451
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Vypadneme, než se stane ještě něco.
452
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
PŘEKVAPIVĚ NEVINEN
453
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Bude vinen, tvrdili jste.
Že to narafičíte.
454
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
Tenhle plán nevyšel vám.
455
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
- Promiňte.
- Dělali jsme maximum.
456
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Proč ničí mě blbci?
457
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Pitomci a ženy, co má pravidla nectí?
458
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Nejdřív žena řezníka, teď Elsie Valeová.
459
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
Proč když ženu najít chci,
vždycky ztroskotám?
460
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Pane na nebesích,
461
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
proč jsi zařídil, že mě lidi nenávidí?
462
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
Pročpak chci jenom ženy, co nechtěj mě?
463
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Chci vlastně jenom ženy, co nechtěj mě.
464
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Prostě musím mít ženy, co nechtěj mě.
465
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
Proto je to vždycky tragédie.
466
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Ale, ale, ale, možná vítěze mám.
467
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Hodně se mi zamlouvá tamta Skinnerová.
468
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Ona je však Gimbleová.
469
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Možná to tak bude fakt nejlepší.
470
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Třeba bude chytřejší než ty ostatní.
471
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
Už konečně nebudu sám.
472
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Dvě mouchy jednou ranou zabiju rád.
473
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Dvě mouchy jednou ranou zabiju... zabiju...
474
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
zabiju rád.
475
00:28:32,004 --> 00:28:36,508
Flooby wabba noody. Rizzo, Cha Cha, Doody.
476
00:28:36,508 --> 00:28:41,680
Flooby nooby wicky. Zuko a Kenickie.
477
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Pojď zpívat kosmickou píseň.
478
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Otevři se novému světu.
479
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Teď je čas užít si objevování
a dát navždy sbohem trápení.
480
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
Vesmír má v tebe důvěru.
481
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
My taky, ju?
482
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Chudoba, válka, bezpráví.
483
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Bigotnost, zloba, mamon a strach.
484
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Lidi na ulici umírají.
A k jídlu nic nemají.
485
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
Odpověď je na dosah.
486
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
Vyslyš nás!
487
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Všichni se musíme svlíknout.
- Musíme svlíknout.
488
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Tak jsme se narodili.
- Tak jsme se narodili.
489
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
Vše vyřeší hladce revoluce v lásce.
490
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Vždyť tak to bylo.
491
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Kdysi dávno.
492
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Tak jsme se narodili.
493
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Musím, musím, musím, musím,
musím se svlíknout.
494
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
Musím se svlíknout.
495
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Překlad titulků: Karel Himmer