1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 HLEDÁ SE ZA VRAŽDU 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Být žádaný je fajn. 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Ale ne, když vás chce policajt. 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 Josh unikl busem. Chyba snad? Rady sem. 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 A Melissa má stopu. 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Scooby-dý Doo. 7 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 Bobby. Víte, co se stalo? 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Našla jsem diář Elsie, té mrtvé tanečnice. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 Našla jsem ho u ní v šatně. Říkala jste, ať hledám. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Zapsala si tam jednu adresu. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Mám tam zajít? Měla bych, ne? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Koukněte se na tohle. 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Počkat. Proč ho hledají? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Váš milenec, můj klient, no prostě Josh 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 mi hází klády pod nohy, protože utekl z vězení. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 Co? Proč by to dělal? Kde je? Dokážete ho najít? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Nedokážu toho jen málo. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 Vlastně jen být nudná nebo vypadat špatně v kostýmku. 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 Žádný strach. Do zítřejšího soudu ho najdu. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 Ale ne. To jsou emoce, nebo nakažlivá nemoc? 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 Doufám, že nemoc. 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Promiňte. 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 To něco. 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Vlastně... To nic. 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 Utěšování mi moc nejde. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Naši byli chladní, k narozeninám dávali šeky. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Posledních pár let to mám hrozně těžký. 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 A teď jsme tady a do toho ještě tohle. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Asi bych měla říct něco utěšujícího. 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Ale váš muž si tím blbým útěkem bohužel dost zavařil. 31 00:02:07,794 --> 00:02:12,257 Sice dokážu zázraky, ale zprostit ho obvinění teď bude těžší. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Kéž bych mohla nějak pomoct. 33 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 Můžete. Běžte po té stopě. Najděte vraha. Možná Joshovi pomůže jen tohle. 34 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Udělám maximum. Fakt doufám, že je v pořádku. 35 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Raníčko, sluníčko. 36 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 Čerstvý džus? Korálky? 37 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Květiny do vlasů? 38 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Do vlasů? 39 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Proboha. O tomhle se mi několikrát zdálo. 40 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 Co je teď za rok? 41 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Kde to jsem? 42 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 My jsme na smetišti? 43 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 Pro někoho je to smetiště, pro jiného utopie. 44 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 Tophere? 45 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Vítám tě v naší komuně, na našem shromaždišti, v kolektivním domově. 46 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 V něčem takovým umřela babička. 47 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 Co se děje? Jsme tady v bezpečí? Jdou po nás policajti? 48 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Kámo. Ti jdou po nás pořád. 49 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 Do háje s policií. 50 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Vypadáš ustaraně. 51 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 A ty nejsi? Utekli jsme z vězení. 52 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Melissa určitě vyšiluje. 53 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Vypadám teď nehorázně provinile. 54 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Proč jsem do toho busu nastoupil? 55 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Cítím, že je toho na tebe moc. Až příliš. Je to tak? 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Vlastně jo. 57 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 Mám to poslední dobou náročný. V práci. Doma. 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Joshi, jsi vypjatý, rozladěný a vytočený. 59 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Musíš se zapnout, naladit a vypadnout. 60 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Zasvětíme tě do našeho kmene. 61 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 To ne, díky. 62 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - Na tohle já nejsem. - V klidu. 63 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 Je to jenom oslava toho, že žijeme a že jsme pospolu. 64 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Můžeš to upřesnit? 65 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 Flooby wabba noody. Rizzo, Cha Cha, Doody. 66 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Flooby nooby wicky. Zuko a Kenickie. 67 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Pojď zpívat kosmickou píseň. 68 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Otevři se novému světu. 69 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Teď je čas užít si objevování a dát navždy sbohem trápení. 70 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 Vesmír má v tebe důvěru. 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - My taky, ju? - Bezva, ale... 72 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Chudoba, válka, bezpráví. 73 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Bigotnost, zloba, mamon a strach. 74 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Lidi na ulici umírají. A k jídlu nic nemají. 75 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 Odpověď je na dosah. 76 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 Vyslyš nás! 77 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Všichni se musíme svlíknout. 78 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Prosím? - Vždyť tak jsme se narodili. 79 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 A je to povinný? 80 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 Vše vyřeší hladce revoluce v lásce. 81 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Vždyť tak to bylo. 82 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Kdysi dávno. 83 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Tak jsme se narodili. 84 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Musím, musím, musím, musím, musím se svlíknout. 85 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Všichni odhoďme šaty. 86 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Úplně každý z nás. 87 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 Co když chci zůstat oblečený? 88 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Uděláte výjimku. Jistě. 89 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 Ne! Každá holka a každej kluk 90 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - osvojí si nahotu. - Nahotu. 91 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Všechno chceme odhalit. - Odhalit. 92 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - I ptáka! - Cože? 93 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Všichni se musíme svlíknout. - Musíme svlíknout. 94 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Vždyť tak jsme se narodili. 95 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Tak jsme se narodili. 96 00:05:40,424 --> 00:05:44,720 - Nebo ne. - Vše vyřeší hladce revoluce v lásce. 97 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Vždyť tak to bylo. 98 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Kdysi dávno. 99 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Tak jsme se narodili. 100 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Hej! Co kompromis? Bude to jenom dobrovolný. 101 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Musím, musím, musím, musím, musím se svlíknout. 102 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Musím, musím, musím se svlíknout. - Kytky gatě nemaj. 103 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Musím se svlíknout. - Tak proč my? Pročpak my? 104 00:06:07,201 --> 00:06:11,413 Musím se svlíknout. 105 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 Ne. 106 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Vidím plno znamínek, který mi dělají starost. 107 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Vítám vás na Quick Street, v ošuntělé části Schmicaga. 108 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Je to domov lotrů, marnotratníků 109 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 a občas se tu objeví nějaká semetrika, co se do všeho plete. 110 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}DOMOV PRO NECHTĚNÉ SIROTKY 111 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Mazejte, vy ukecaná verbeži. To se neumíte zabavit? 112 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Ale my chceme umět počítat a číst. 113 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 Jo? A já chci obrovský kozy 114 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 a napustit si vanu s bublinkama místo toho domácího ginu, 115 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 ale my ten osud neřídíme, ne? 116 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - Hej! - Ach jo. 117 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 Sice je úplně jiná, ale pořád zlá. 118 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Dobrý den, hledám... 119 00:07:02,047 --> 00:07:04,633 Dobrý den. Jste moc hezká. Nejste sama? 120 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Nechcete třeba dítě? Či dvě? Či tři? 121 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Cena je dobrá velmi. 122 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Pokud snad koupit chcete otrhance, 123 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 já tady něco pro vás mám. Ale řeknu vám. 124 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Je pravdou, vadní jsou. 125 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 Pýchou nepřekypujou, že jsou v celým městě nejhorší. 126 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 Vy ty sirotky prodáváte? 127 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 A já 128 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 jsem ženská, co vlastní potřeby má. 129 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 A co chce vlastní hříchy páchat. 130 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 S určitou osobou. 131 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Ale i když jsem si nikdy neužila 132 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 to, co asi zažívá každá matka, 133 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 stala jsem se jí náhodou. 134 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Běhají kolem mě spratci. Pacholci. 135 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Holky a malí kluci s koulema. 136 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Mám moc ráda prťata. 137 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Caparty. Třeba ty. 138 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 Je jich hrozná hromada. 139 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Tahleta má ale možná vši. 140 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Hraje kostky. Ten jí krysy. 141 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Sněd už dvě. Tři. 142 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 Prostě jsou to holomci. 143 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Za nic nestojí. 144 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Takže vám poradím. 145 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Držte se dál od ostudy města. 146 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Jo, pardon, ale já si nejdu pro sirotka. 147 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Určitě? Ve vašem věku chcete buď kočky, nebo kytky, 148 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 ale nic z toho se o vás před smrtí nepostará. 149 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 Ne, já hledám tuhle adresu, Quick Street 17. 150 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Aha. Jak jinak. 151 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 Tam bydlí výjimečnej člověk. 152 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Moc milej. 153 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 Řezník Dooley Blight. 154 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Od něj bych si klidně nechala naklepat řízky. Tamhle má obchod. 155 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 OBČAS ČERSTVÉ MASO 156 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Nic na něj nezkoušejte. 157 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 A jestli jo, tak vám zakroutím krkem! 158 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Dělám si srandu. 159 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 No jo. Tak díky. 160 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Já ten život nenávidím. 161 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 Joshi, dokončením tohohle smajlíka na tváři 162 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 jsi oficiálně členem kmene. 163 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Super. - Copak? 164 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Můžu ho namalovat znovu. 165 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - Oči mi nejdou. - Ne, akorát... 166 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 To malování na tvář a svlíkání do naha, 167 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 sbližování s lidmi... Na to já prostě nejsem. 168 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 V našem kmeni jde o víc. Bojujeme proti sociální nespravedlnosti. 169 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Jdeme proti Krattovi a té jeho ďábelské elektrárně. 170 00:09:42,708 --> 00:09:45,294 - Octaviusi Krattovi? - Je to zlo. 171 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - Znečišťuje planetu. - Bože! 172 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 Jeho zaměstnanci mají hrozné podmínky. 173 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - Šmejd! - Stačí. 174 00:09:51,091 --> 00:09:53,844 - Málo platí, a žije si jak král. - Parchant! 175 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Bojovat s mocnými není jednoduchý. 176 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Svlíkáme se a vyprávíme podobenství už měsíce, 177 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 ale zatím se bůhvíproč nic nezměnilo. 178 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 No dá se protestovat i účinněji. 179 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 Někdo potřebuje poučit o síle podobenství. 180 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - To fakt ne. - A o významu komunity. 181 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 Berana. 182 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 Beran! Beran! Beran bez stáda! 183 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - Co se děje? - Beran! Beran! 184 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 Beran bez stáda! 185 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - Beran! Beran! Beran bez stáda! - Díky moc. 186 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}Žil byl jeden beránek. 187 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 A zlý pastýř ho oddělil od ostatních oveček. 188 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Já nechci být sám. 189 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Ale ne. To je otřesný. 190 00:10:41,725 --> 00:10:46,146 Jednoho dne ho potkal hodný pastýř a nad beránkem se slitoval. 191 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 A přizval ho do svého stáda. 192 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Beránku, tohle je začátek krásného přátelství. 193 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - Skvělý. - Ale brzy 194 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 zlému pastýři došlo, že mu ten beránek chybí. 195 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Jeden hroch. Dva hroši. 196 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Hej! Počkat! 197 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Osamocenému beránkovi se v novém stádě moc dařilo. 198 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Já to dokázal! Jsem nejlepší! 199 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 A když si pro něj ten zlý pastýř přišel, 200 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 hodný pastýř mu řekl... 201 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 Jsi mimo hru! 202 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 A beránek se rozhodl, že v novém stádě zůstane. 203 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 Tohle bylo poučení o tom, jakou sílu a radost přináší komunita. 204 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 Jsi fakt dobrák. 205 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Máš v kalhotách pastýřskou hůl, nebo mě jenom rád paseš? 206 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 To je snad nejhorší podobenství všech dob. 207 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Jdu si vystřelit mozek z hlavy. 208 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 Tak co ty na to? 209 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Fakt bomba. 210 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Tolik energie. 211 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - Zahráli jste to... - No? 212 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...tak nějak přibližně správně. 213 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 Ale dělá mi starosti Melissa. 214 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Musí mít strach, jestli jsem v pořádku. 215 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 Jste skvělí, ale musím ji najít. 216 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 Joshi. 217 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 Hledá tě policie. Nikam nesmíš. 218 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Najde ji někdo od nás a řekne jí dobrou zprávu. 219 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - Hurá! 220 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Všechno bude v pohodě, kámo. 221 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 A přesně vím, co ti zvedne náladu. 222 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 Kdo se chce zase svlíknout? 223 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Dobrý den. 224 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Vy mě neznáte. 225 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 Ale já vás tak trochu ano. Tedy jinou verzi vás. 226 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Dobrý den. Nemáte hlad? 227 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - Co klobásku? - Ne. 228 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 Jednu nožičku? Či dvě? Či tři? 229 00:12:48,393 --> 00:12:53,315 Cena je dobrá velmi. Maso nastavuji vždycky všemi zbytky. 230 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Není co smažit ani péct. 231 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 Proč ale? Maso je mé. 232 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 Ale dodali ho tuhé. 233 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Jsou to největší šunty z celého města. 234 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Ne, děkuji. Jsem Melissa. 235 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 A nejdu pro maso, ale kvůli... 236 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 Kamarádka mé kamarádky. Ne. 237 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - Zesnulá kamarádka mé živé... - No? Tak honem. 238 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 Kamarádka bydlela s Elsie, ale ta je mrtvá. 239 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 Vaši adresu měla v diáři. 240 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 Chtěla jsem zjistit, jestli jste ji znal 241 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 nebo jestli o ní něco víte. 242 00:13:27,641 --> 00:13:31,603 Ale každopádně budu ráda, když nejdřív položíte ten sekáček. 243 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 Můžu vás poprosit? 244 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Říkáte, že Elsie zemřela? 245 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Ano. Je mi to líto. 246 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Byla to vaše přítelkyně nebo dcera nebo... 247 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Elsie je... 248 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 Byla to spolubydlící mé dcery. 249 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Vaše dcera je Jenny? 250 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Elsie byla milá. 251 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Občas se mi ozvala a řekla mi, jak se má Jenny. 252 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Proč se Jenny nezeptáte sám? 253 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Mám své důvody. 254 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 Není to veselé. 255 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Byl jeden řezník a měl ženu a dceru. 256 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 Jistý boháč je poslal jak ovce na porážku. 257 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 Řezníkovi chtěl ženu vzít. 258 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 Když odmítla, tak zabil ji. 259 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Na řezníka hodil vše. A za tu dobu, co seděl, 260 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 mu dcera dospěla. 261 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 A začít tančit musela. 262 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 Objasním vám, 263 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 že v tomhle příběhu 264 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 jsem ten řezník já. 265 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 A ten bohatý muž za vše zaplatí. 266 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 Dooley tentokrát nad ním zvítězí. 267 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Pán mu dluží, a tak musí dluh splatit. 268 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 A já chci se mu krvavě pomstít. 269 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 Jeho smrt sladká mi moc uleví. 270 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Od bolu, od touhy, od žalu, od viny. 271 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Udělám to. 272 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Zabiju ho. 273 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Zabiju ho. 274 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Tak zaprvé. No to snad ne. 275 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 Ale je mi hrozně líto, co se vám přihodilo, pane Blighte. 276 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 To on bude litovat za to, co provedl mojí ženě Daisy. 277 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 Ten boháč a všichni ti, co mu v tom pomáhali. 278 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Ten boháč. To máte na mysli Octaviuse Kratta? 279 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Vy ho znáte? 280 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Panebože. 281 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Pokud Kratt zabil vaši ženu, tak určitě zabil i Elsie. 282 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 Ten večer byl v klubu. Seděli jsme u jeho stolu. 283 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 Musím to říct policii. 284 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 Policii? 285 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Tak to hodně štěstí. Kratt je má všechny omotané kolem prstu. 286 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Což je další důvod, aby můj sekáček začal šířit spravedlnost. 287 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Budu mu říkat sekáček spravedlnosti. 288 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Jo, fajn název. 289 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Poslyšte, pane Blighte, s těmi plány na pomstu vám nepomůžu 290 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 a nesouhlasím s tím, abyste je všechny pozabíjel. 291 00:16:50,385 --> 00:16:56,099 Myslím, že se to dá vyřešit i jinak, než z vás bude druhej Leatherface. 292 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Možná můžete kontaktovat Jenny. Říct jí pravdu. 293 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 Aby mě viděla v tomhle stavu? 294 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Zlomeného, poraženého, jen stín člověka, kterým jsem kdysi byl? 295 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Ne. 296 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 To její nevyhnutelné odmítnutí bych nepřežil. 297 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 Jenny netuší, že jsem z vězení venku a že jsem ve městě. A vědět to nesmí. 298 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Jasně. 299 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 No, budu na ni za vás dávat pozor i tak. 300 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 To pro mě uděláte? 301 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 Proč? 302 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Řekněme, že mi připomínáte jednoho starého přítele. 303 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Zatím nikoho nezabíjejte, ano? 304 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Aspoň dokud se nevrátím. Což bude brzo. 305 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Pohov, to hovězí... 306 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Do prdele! 307 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Ty panty si musíte namazat. 308 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Ahoj, ty jsi Melissa? 309 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Jo. 310 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Mám zprávu od Joshe. 311 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Moment. Od Joshe? Kde je? 312 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Mám vzkázat, že je v pořádku... - Kde je? Musím ho vidět. 313 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 Při vší úctě by bylo mnohem „suprovější“, kdybys zůstala tady. 314 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 To teda ne, ty klaune s alergií na podprsenky. 315 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Zaveď mě za ním. Hned. 316 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 Kámo. Nevím, co v tom chlebu je, 317 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 ale je divný, jak mi přijde všechno v pohodě. 318 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - To je tím kouzlem našeho kmene. - A tím, co dal Michael do chleba. 319 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - A tím, co dal Michael do chleba. - Kdo? Já? 320 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Kdopak to jde? 321 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 No jistě. 322 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Ahoj, Mel. Jsi tady. 323 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Vypadáš jinak. 324 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 Zasvětili mě do kmene. Mám vlasy. Opravdický. 325 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Jo, mám z tebe i těch nových vlasů fakt radost. 326 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 A že jsi v bezpečí. 327 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Co tě to sakra napadlo? Tys utekl z vězení? 328 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Dobře. Jo. To byla veliká chyba. 329 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 Ale všichni to po mně chtěli. 330 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 A já jsem podlehl. 331 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Hipísáci umí být dost přesvědčiví. 332 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Dobře, ale abys věděl, 333 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 snažila jsem se zjistit, kdo zabil Elsie. 334 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Jo. - A ty se tady sjíždíš 335 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 s květinovýma dětma. Nepřišla jsem náhodou o orgie, kámo? 336 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 Ne. 337 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 Vlastně jo. 338 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Ale nebyly to orgie. Akorát se všichni svlíkali. 339 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Ale nebylo na tom nic erotickýho. 340 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - Víš co? To je... - Promiň. Zvoral jsem to. 341 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Ale už si všechno uvědomuju. 342 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Jsem si vědom toho, co je v sázce. 343 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Už znovu neuteču. Platí? 344 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Jo. Dobře. - Jo. Seš nejlepší. 345 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 Co to je za prudu? 346 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Hej, všichni, 347 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 chci vám představit svoji starou. Melissu. 348 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 Nejsem stará. 349 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 Ahoj. 350 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Díky, že jste se postarali o Joshe. O mýho starýho. 351 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 Tak. A jenom abyste věděli, nejsem žádná pruda. 352 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Dej si kouzelnej chleba. - Ne, díky. 353 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - Nechci. - Já si dám. 354 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - Ne. Už stačilo. - Ne. Aha. 355 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Tak já si nedám. 356 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Ale ne proto, že bych nebyla cool. To já jsem. 357 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Víte co? Mám nápad. 358 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Musím je osvobodit, ne? 359 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Tak. No ne? 360 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 No jo. A je to tady. Tak. 361 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 Jo! Víte co? 362 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 To byla podprsenka Wacoal s kosticema, za 68 dolarů. 363 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Ale občas je třeba říct „prdím na to“. 364 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 Ne? Jo. 365 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 Kdo mě chápe? Ona. Co? 366 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - Jo. - Ty. 367 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 To je fakt na prd. A nemluvím tady o prdech z jointa. 368 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 Víte co? Je mi fuk, jestli se vám nelíbím. 369 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Nejsme na střední. Já v tom vašem blbým klubu být nemusím. 370 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Přišla jsem si pro muže, 371 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 aby se mohl udat na policii před tím zítřejším důležitým soudem. 372 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Je to tak, Joshi? 373 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Je to tak. Všem se omlouvám. 374 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 Mám povinnosti. 375 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Budeš nám chybět, kámo. - Kámo. 376 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Hodně štěstí u soudu, Joshi. 377 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Díky, Tophere. 378 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Doufám, že najdeš ty svoje dveře do kam. 379 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Brácho, já tě miluju. - Já tebe taky. 380 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Miluju tě. - Hezký. 381 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 To je fakt dlouhý objetí. 382 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Pojď. 383 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Kámo. 384 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Čau, všichni. 385 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Díky moc za společnost. - Ahoj, Joshi. 386 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 A za ty drogy. 387 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Tak jo. - Čau. 388 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - Ne. Tudy. - Jdeme tudy. 389 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 SCHMICAGSKÝ SOUD 390 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Jistěže to udělal. 391 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 Zjeví se tady a najednou má na rukou krev tanečnice. 392 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Přesně tak. Z vězení by utíkal jedině vinný člověk. 393 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Jazz. 394 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 VINEN! (NEJSPÍŠ) 395 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Mám pocit, že to nebude férovej soud. 396 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Ahoj. 397 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Ahoj. 398 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - Kde je Bobby? - Nevím. 399 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Musím jí říct, že vrah je asi Kratt. 400 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - Ty jo. - Ty jo. 401 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Omlouvám se za zpoždění. Snad nemáte... 402 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 žádné námitky. 403 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Pane soudce, můžu přistoupit? 404 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 To bych si moc přál. 405 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Sleduj, chlapče. 406 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Možná to soud potěší. A já vím, že já též. 407 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Něco teď musím okomentovat. 408 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 Slyšela jsem zvěsti. Přísahám, je to lež. 409 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Jde o pomluvy, proč jsem úspěšná. 410 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Tak jsem tady a všechno vyjasním. 411 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Používám jen jednu metodu, 412 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 jak soudy řeším. 413 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Parádičky vždy zaberou. 414 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Puristi jen nos ohrnujou. 415 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Jsou nutné jen parádičky. 416 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 A vyhraju. 417 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Právníci říkají, že dělám hanbu. 418 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Žalobce si pomyslí, 419 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 že už všechny má v hrsti. 420 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Já začnu zpívat, začnu tančit. 421 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Stihnu někoho osvobodit. 422 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Parádičky jsou potřeba. 423 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 Navíc taky dobrá znalost zákona. 424 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 DŮKAZ A 425 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}DŮKAZ B 426 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}DŮKAZ C 427 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 NEVINEN! 428 00:24:56,455 --> 00:24:59,583 Navíc taky dobrá znalost... 429 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Díky soudci a porotě. 430 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Budu rychlá, vím, že spěcháte. 431 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Můj klient doktor Skinner 432 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 si se ženou na večeři vyšel. 433 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Našel tělo mrtvé Elsie 434 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 a nic víc za tím není. 435 00:25:12,095 --> 00:25:16,141 Máme kupu důkazů, že byl na špatném místě ve špatnou dobu. 436 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Zazněly tu jen pomluvy. 437 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 Jde jen o křivé obvinění. 438 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 A shledat ho nevinným je jediné správné řešení. 439 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Parádičky jsou potřeba. 440 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 Navíc taky dobrá znalost. Musíte studovat dost. 441 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Navíc dobrá znalost zákona. 442 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Doufám, že vaše rozhodnutí nebude rozštěpené. 443 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - Potřebujete se poradit? - Vůbec, Vaše Ctihodnosti. 444 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Porota jednohlasně naznala, že je Bobby Flanaganová famózní 445 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 a Josh Skinner zcela nevinný. 446 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Případ uzavřen! 447 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Tak na to si připiju! 448 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 My jsme to dokázali! Jsi volnej! 449 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 Tohle je happy end. Máme ho. 450 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 Jo! Máš pravdu! 451 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Vypadneme, než se stane ještě něco. 452 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 PŘEKVAPIVĚ NEVINEN 453 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Bude vinen, tvrdili jste. Že to narafičíte. 454 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 Tenhle plán nevyšel vám. 455 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - Promiňte. - Dělali jsme maximum. 456 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Proč ničí mě blbci? 457 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Pitomci a ženy, co má pravidla nectí? 458 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Nejdřív žena řezníka, teď Elsie Valeová. 459 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 Proč když ženu najít chci, vždycky ztroskotám? 460 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Pane na nebesích, 461 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 proč jsi zařídil, že mě lidi nenávidí? 462 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 Pročpak chci jenom ženy, co nechtěj mě? 463 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Chci vlastně jenom ženy, co nechtěj mě. 464 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Prostě musím mít ženy, co nechtěj mě. 465 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 Proto je to vždycky tragédie. 466 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Ale, ale, ale, možná vítěze mám. 467 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Hodně se mi zamlouvá tamta Skinnerová. 468 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Ona je však Gimbleová. 469 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Možná to tak bude fakt nejlepší. 470 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Třeba bude chytřejší než ty ostatní. 471 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 Už konečně nebudu sám. 472 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Dvě mouchy jednou ranou zabiju rád. 473 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Dvě mouchy jednou ranou zabiju... zabiju... 474 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 zabiju rád. 475 00:28:32,004 --> 00:28:36,508 Flooby wabba noody. Rizzo, Cha Cha, Doody. 476 00:28:36,508 --> 00:28:41,680 Flooby nooby wicky. Zuko a Kenickie. 477 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Pojď zpívat kosmickou píseň. 478 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Otevři se novému světu. 479 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Teď je čas užít si objevování a dát navždy sbohem trápení. 480 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 Vesmír má v tebe důvěru. 481 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 My taky, ju? 482 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Chudoba, válka, bezpráví. 483 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Bigotnost, zloba, mamon a strach. 484 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Lidi na ulici umírají. A k jídlu nic nemají. 485 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 Odpověď je na dosah. 486 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Vyslyš nás! 487 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Všichni se musíme svlíknout. - Musíme svlíknout. 488 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Tak jsme se narodili. - Tak jsme se narodili. 489 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 Vše vyřeší hladce revoluce v lásce. 490 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Vždyť tak to bylo. 491 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Kdysi dávno. 492 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Tak jsme se narodili. 493 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Musím, musím, musím, musím, musím se svlíknout. 494 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 Musím se svlíknout. 495 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Překlad titulků: Karel Himmer