1 00:00:16,767 --> 00:00:20,270 (史密加哥) 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 (通缉杀人犯乔希斯金纳) 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 被人需要挺不错 4 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 除非需要付出代价 5 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 乔希搭乘巴士越狱是个错误吗?请讨论 6 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 梅丽莎找到一条线索 7 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 史酷比嘀嘟 8 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 鲍比 你猜怎么着? 9 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 我找到了埃尔西的记事本 就是那个死去的女孩 10 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 是的 你告诉我四处打探之后 我在她的化妆室找到的 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 总之 她在记事本上写下了一个街道地址 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 我是否应该去那个地址? 我应该去那里 对吗? 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}也许应该先看看这个 14 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 等等 为什么通缉他? 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 你的情人 我的客户 简称“乔希” 16 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 决定通过越狱 给我的障碍赛再添加几个障碍 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 什么?他为什么要这样? 他在哪?你能找到他吗? 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 几乎没有什么是我做不到的 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 除了让人感觉无聊 或者穿任何西装不好看 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 别担心 我会在明天庭审前找到他 21 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 不 你是情绪激动 还是有传染病? 22 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 我更希望是后者 23 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 很抱歉 24 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 没了 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 我是说 没事 26 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 我不擅长安慰别人 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 我是由冷漠的生日支票赠送者抚养长大的 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 只是...过去几年来事事都很艰难 29 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 现在我们在这里 又摊上这事 30 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 我觉得我应该说点宽慰你的话 31 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 但事实是 你丈夫干的越狱蠢事 对他很不利 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 显然 我是人类奇迹 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 可是现在让我为他脱罪更难了 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 我真希望自己能做点什么有帮助的事 35 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 有的 追踪那条线索 找到真凶 这也许是他唯一的机会 36 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 我会尽力而为 我只是希望乔希没事 37 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 早安 乔希阳光 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 鲜榨果汁?彩珠? 39 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 别在头发上的花? 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 我的头发? 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 天啊 我一直在做这个梦 42 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 这是哪年? 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 我在哪里? 44 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 等等 这是垃圾场吗? 45 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 一个人的垃圾场是另一个人的乌托邦 46 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 托弗? 47 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 乔希 欢迎你来到我们公社 我们聚集的地方 我们的集体之家 48 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 对 我祖母就在这样一个地方去世的 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 这是怎么回事?我们在这里安全吗? 警察在追捕我们吗? 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 天啊 警察总是在追捕我们 51 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 警察这行吸引和奖励霸凌者 52 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 你好像很担心 乔希 53 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 你不担心吗? 我们越狱了 54 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 梅丽莎一定急坏了 55 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 这让我看起来罪大恶极 56 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 我上巴士的时候到底是怎么想的? 57 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 我感觉你内心负担沉重 乔希 对吗? 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 老实说 是的 59 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 最近生活有些不顺 无论是在工作上还是在家里 60 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 乔希 你担心、焦虑、压力重重 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 你需要认清现实、听从内心、远离世俗 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 是时候进行加入部落仪式了 63 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 不了 谢谢 64 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 -我不是喜欢加入组织的人 -别担心 65 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 那只是庆祝我们活着和在一起的仪式 66 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 你能说得具体些吗? 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 弗鲁比瓦巴努迪 里佐、恰恰、杜迪 68 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 弗鲁比努比威基 祖科和肯尼基 69 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 加入宇宙大合唱 70 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 向新的世界敞开心扉 71 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 是时候陶醉在启示中了 向磨难致敬 72 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 宇宙相信你 73 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 -我们也相信你 -太好了 可是... 74 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 世间有贫穷、战争和不公正 75 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 偏见、仇恨、贪婪和恐惧 76 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 太多人死在街上 为吃一口饭而战 77 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 答案很清楚 78 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 所以听我说 79 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 每个人都必须裸体 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 -抱歉 你说什么? -回到我们刚出生时的状态 81 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 这是必须的吗? 82 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 唯一的解决办法 爱的革命 83 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 让我们回到原点 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 回到从前 85 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 回到我们刚出生时的状态 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 必须裸体 87 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 我们都要脱掉衣服 88 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 我们中的每个人 89 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 可是如果我们穿着衣服也挺好的 90 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 你会破例 毫无疑问 91 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 不 每个男人和女人 92 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 -都应该有裸体态度 -都应该有裸体态度 93 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 -我们要脱个精光 -脱个精光 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 -甚至我们的小弟弟 -什么? 95 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 -每个人都要裸体 -噢哇 我们要裸体 96 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 -回到我们刚出生时的状态 -噢哇 97 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 回到我们出生那天 98 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 -唯一的办法 -或者不用 99 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 爱的革命 100 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 让我们回到原点 101 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 回到从前 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 回到我们刚出生时的状态 103 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 嘿 我们折中一下 说衣服可穿可不穿如何? 104 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 必须裸体 105 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 -必须裸体 -花朵不穿裤子 106 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 -必须裸体 -那我们为什么要穿? 107 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 -对 -必须裸体 108 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 必须裸体 109 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 不 110 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 我看到了很多令我担心的痣 111 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 欢迎来到奎克街 史密加哥比较破烂的一面 112 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 住着流氓、流浪汉 113 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 偶尔还有多管闲事的八卦婊子 114 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}(考德威尔小姐的没人要的孤儿之家) 115 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}快走开 你这个唠叨的害人精 你就不能自己找点事做吗? 116 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 可是我们想学习拼写和加法 117 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 是吗?我还想要大胸呢 118 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 还想让我的浴缸充满法国香皂泡泡 而不是自家酿的酒 119 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 可我们不是掌舵人 对不对? 120 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 -嘿 -哇 121 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 不同的角色 但还是一样刻薄 122 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 你好 我在找... 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 你好 小姐 124 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 你看上去漂亮又孤独 125 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 看起来你需要一个孩子 或两个 或三个 126 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 价格很便宜 127 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 如果你碰巧在找顽童 128 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 我刚好有你要的商品 但我要说清楚 129 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 坦白告诉你 他们不怎么样 130 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 他们不感恩 可能是城里最糟糕的顽童 131 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 你在出售孤儿? 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 而我 133 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 我只是一个有自己的需要的女人 134 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 想做一些自己的坏事 135 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 和某个特定的人 136 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 可是虽然我从来没有享受过 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 让一个女人成为母亲的事 138 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 不知为何我已经成为了母亲 139 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 我被这些羊羔、小家伙们包围 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 抱着洋娃娃的女孩 拿着小球的男孩 141 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 我多么爱这些可爱的小家伙 142 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 可爱的小鬼 看看吧 143 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 事实是我有很多很多 144 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 当然 这个小家伙可能头上有虱子 145 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 这个玩骰子 这个吃老鼠 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 被我抓住两、三次了 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 事实是他们并不乖 148 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 根本不值这个价 149 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 如果你听我的建议 150 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 你就远离这些城里最坏的顽童 151 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 是 很抱歉 我不是为了孤儿来的 152 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 你确定?因为在你这个年龄 你的选择只有猫或植物 153 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 等你奄奄一息的时候 它们都不会照顾你 154 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 不 我在找这个地址 奎克街17号 155 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 当然了 156 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 那里住着一个特别的人 157 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 一个好人 158 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 肉贩杜利布莱特 159 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 我随时都愿意去他店里买裙边牛排 那就是他的肉铺 160 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 (几乎每天新鲜切割的肉) 161 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 你别想玩什么花招 162 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 不然我就扭你脖子 直到你窒息 163 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 开个玩笑 164 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 是的 谢谢你 165 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 我痛恨我的命运 166 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 乔希 画完你脸蛋上的这个笑脸 167 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 你就正式加入部落了 168 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 -很好 -有什么不对吗? 169 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 我可以试着重画一次 170 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 -我总是画不好眼睛 -不 我只是... 171 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 这些画脸、裸体之类的事情 172 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 还有和其他人如此靠近 其实不是我喜欢做的事情 173 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 我们的部落不仅做这些 乔希 我们还反抗社会不公 174 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 比如挑战奥克塔维斯克拉特 和他邪恶的电力公司 175 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 呸 176 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 -奥克塔维斯克拉特? -他坏透了 177 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 -污染环境 -老天 178 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 让员工在恶劣的环境中工作 179 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 -冷酷 -好吧 180 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 支付低薪 而自己生活奢华 181 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 打倒他 182 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 但与权势斗争从来不是件容易的事 乔希 183 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 我们裸体、讲寓言已经好几个月了 184 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 但不知怎么搞的 什么改变都没有 185 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 也许有其他更有效的抗议方式 186 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 听起来某人需要上一堂 关于寓言的力量的课 187 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 -我向你保证我不需要 -还有关于社区的价值 188 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 -小羊 -好耶 189 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 小羊 没有羊群的小羊 190 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 -现在是怎么回事? -小羊 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 没有羊群的小羊 192 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 -小羊 没有羊群的小羊 -谢谢 非常感谢 193 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}从前有一只小羊 194 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 被一个残忍的牧羊人单独关在笼子里 远离其他的羊 195 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 我不想独自一人 196 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 不 我已经不喜欢看了 197 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 然后有一天 198 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 一个善良的牧羊人正好路过 孤独的小羊 很可怜它 199 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 善良的牧羊人邀请孤独的小羊 加入他的羊群 200 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 小羊 我认为这是美好友谊的开始 201 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 -好吧 -可是不久 202 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 残忍的牧羊人意识到他的小羊不见了 203 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 一只河马、两只河马... 204 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 嘿 等等 205 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 孤独的小羊在新的羊群中过得很开心 206 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 成功了 妈妈 世界之巅 207 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 当残忍的牧羊人来取回他丢失的小羊 208 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 善良的牧羊人对他说... 209 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 你滚开 210 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 于是小羊决定留在新的羊群中 211 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 这就是关于在社区中 找到力量和喜悦的一堂课 212 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 你是个好人 对吧? 213 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 那是你口袋里的拐杖 还是你看见我很兴奋? 214 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 这是我听过的最可笑的寓言 215 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 现在我要无聊死了 216 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 你觉得如何? 217 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 你真的做到了 218 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 能量满满 219 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 -模仿... -怎么样? 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 真的是基本到位 221 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 但坦白说 我其实更担心梅丽莎 222 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 她一定很担心我好不好 223 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 你们很棒 但我必须去找她 224 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 乔希 225 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 你是通缉犯 你哪都不能去 226 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 我们还是让一个部落成员去找她 送去好消息吧 227 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 -亚历克丝 -太高兴了 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 一切都会好起来的 伙计 229 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 我有让你高兴起来的最佳方法 230 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 谁想再次裸体? 231 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 你好 232 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 你不认识我 233 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 不过 我有点认识你... 或者说另一个版本的你 234 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 早安 女士 你饿了吗? 235 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 -想要香肠吗? -不 236 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 我给你来一串?两串?三串? 237 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 价格很便宜 238 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 我说实话 大部分是 来自磨坊主的谷物填充的 239 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 没有多少可供烧烤或烘烤或油炸的 240 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 不知道为什么给我的供货是这样 241 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 他们给我的肉又硬又干 242 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 对 这些可能是城里最糟糕的香肠 243 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 不用了 谢谢 我叫梅丽莎 244 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 我来不是为了买肉 而是因为...那么... 245 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 我有个朋友的朋友 或者...不 246 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 -我活着的朋友的生前朋友... -好吧 有话直说吧 247 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 我朋友有个室友叫埃尔西 现在埃尔西死了 248 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 你的地址在她的记事本上 249 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 我来是看看你是否认识她 或者不认识 或... 250 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 或者你知道的任何信息 可是... 251 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 无论如何 我... 252 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 我希望你放下那把切肉刀 和我聊一聊 253 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 我可以这样要求吗? 254 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 你说埃尔西死了? 255 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 是的 我很遗憾 256 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 她是你的女朋友或你的女儿?你的... 257 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 埃尔西是... 258 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 我女儿的室友 259 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 你女儿是珍妮? 260 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 埃尔西对我很好 261 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 她时不时地来我这里 告诉我珍妮的情况 262 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 你为什么不自己去看珍妮? 263 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 我有自己的理由 264 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 不是快乐的故事 265 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 从前有个肉贩 有妻子和女儿 266 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 一个富人带领她们 像带羔羊走向屠宰场 267 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 他试图夺走肉贩的妻子 268 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 当她拒绝了他 他就夺走了她的生命 269 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 把罪行加在肉贩身上 他在坐牢期间 270 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 他的女儿长大成人 271 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 被迫在舞台上表演 272 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 澄清一下 273 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 在这个场景中 274 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 肉贩是我 275 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 但富人一定会为他的罪恶付出代价 276 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 这一次杜利将要成为赢家 277 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 因为有血债必须偿还 278 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 所以我准备好了血刃计划 279 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 死亡 期待的死亡将缓解 280 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 痛苦、激情、负罪和悲痛 281 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 我将听从号召 282 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 杀光他们 283 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 杀光他们 284 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 首先 不 285 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 不过还有 我很抱歉 发生在你身上的事 布莱特先生 286 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 不久 他们就会为他们对 黛西的所作所为感到抱歉 287 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 富人和他的帮凶 288 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 那么 那个富人 他是奥克塔维斯克拉特吗? 289 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 你认识他? 290 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 天啊 291 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 如果克拉特杀了你的妻子 我敢打赌也是他杀了埃尔西 292 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 那天晚上他在俱乐部 我们坐在他的桌旁 293 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 我必须告诉警察 294 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 警察? 295 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 祝你好运 能让他们在乎 克拉特的魔爪控制着他们所有人 296 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 更有理由让我的切肉刀来伸张正义了 297 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 我应该称其为正义之刀 298 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 这名字不错 299 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 听着 布莱特先生 我无法帮助你 进行你的复仇计划 我... 300 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 我不赞成“杀光他们” 301 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 我想也许你可以采取其他的行动 302 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 在你大开杀戒之前 303 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 比如 也许你可以联系珍妮 告诉她真相 304 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 让她看到我现在的状态? 305 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 落魄、失败 和从前相比已是面目全非 306 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 不 307 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 我无法忍受不可避免的拒绝 308 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 珍妮不知道我出狱回城了 绝不能让她知道 309 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 明白了 310 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 无论如何 我会帮你照看她 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 你会为我这么做? 312 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 为什么? 313 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 这么说吧 你让我想起了一个老朋友 314 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 但与此同时 我们不要...你别杀人 好吗? 315 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 至少等到我回来 我不久就会回来 316 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 像你的牛腩... 317 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 我的老天 318 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 你得润滑一下合页了 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 嗨 你是梅丽莎吗? 320 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 是的 321 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 我给你带来了乔希的口信 322 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 等等 乔希?他在哪? 323 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 -他想让你知道他很好 -他在哪?我必须见到他 324 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 恕我直言 325 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 我认为你待在这里“美妙”些 326 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 我不这么认为 对胸罩过敏的生日小丑 327 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 你现在就带我去找他 328 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 天啊 我不知道这面包里有什么 329 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 但奇怪的是我对一切都很满意 330 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 -这就是部落的魔力 乔希 -还有迈克尔在面包里放的东西 331 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 -还有迈克尔在面包里放的东西 -谁?我? 332 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 你好 333 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 当然了 334 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 嘿 小梅 你找到了 335 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 还弄了一个新造型啊 336 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 部落给我举行了加入仪式 我现在有头发了 是真的 337 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 是啊 我为你感到高兴 还有你的新头发 338 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 我也很高兴你平安无事 339 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 因为你到底是怎么想的?你越狱了? 340 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 好吧 是的 那是一个大错 341 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 可他们都很想让我越狱 342 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 所以我一时冲动 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 嬉皮士是很有说服力的 344 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 好吧 跟你说一下 345 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 我一直在努力找出到底是谁杀了埃尔西 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 -是啊 -而你却在吸大麻 347 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 和嬉皮士一起 我是说... 我还错过了性派对吗 伙计? 348 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 没有 349 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 我是说 是的 350 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 但其实不是性派对 只是大家都裸体 351 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 不过更像是在更衣室的那种裸体 352 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 -你知道 是... -我很抱歉 我搞砸了 353 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 但我现在完全清醒了 354 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 我知道利害关系 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 我不会再鲁莽行事了 行吗? 356 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 -好吧 是 随便 好吧 -好 你最好了 357 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 那个老朽是谁? 358 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 嘿 各位 359 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 我想给你们介绍我老婆 梅丽莎 360 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 其实不老 361 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 嗨 362 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 感谢你们照顾乔希 我老公 363 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 好吧 我只是 我肯定...我不老朽 364 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 -尝尝我们的魔力面包 -不了 谢谢 365 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 -我就不吃魔力面包了 -我要吃 366 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 -不 你不能吃了 -不 367 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 我不吃了 368 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 不是因为我不酷 好吗?我很酷 369 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 这样吧 其实我有个主意 370 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 说到解开束缚 是吗? 371 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 好吧 372 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 是的 我在做呢 是的 373 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 好耶 你们猜怎么着? 374 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 那可是售价68美元的华歌尔钢圈胸罩呢 375 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 但你们知道吗? 有时候你就得说“去他的” 376 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 管他的 我说得对吗?是的 377 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 谁赞同我?她 对吗? 378 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 -你 -是啊 379 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 真是无聊至极的人 我不是指抽大麻烟卷 380 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 知道吗? 我根本不在乎你们不喜欢我 明白吗? 381 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 因为这不是高中 我不需要当你们可笑的俱乐部的成员 382 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 我是来找我老公的 383 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 好让他在明天的重要庭审之前 去警察局自首 384 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 对吗 乔希? 385 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 对 抱歉 各位 386 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 有重要任务 387 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 -我们会想念你 伙计 -伙计 388 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 祝你在法庭上好运 乔希 389 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 谢谢你 托弗 390 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 我希望你找到“通向哪里的大门” 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 -兄弟 我爱你 -我爱你 392 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 -伙计 我爱你 -真好 393 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 我想这是一个很长、很好的拥抱 394 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 走吧 395 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 伙计 396 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 各位再见 397 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 -再次感谢你们的陪伴 -拜拜 乔希 398 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 还有毒品 399 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 -好了 -拜 400 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 -不 嘿 走这边 -我们走这边 401 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 (史密加哥法院) 402 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 当然是他干的 403 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 他大摇大摆地进城来 突然手上就沾了歌女的血? 404 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 对极了 只有有罪的人才会越狱 405 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 爵士乐 406 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 (他有罪 可能是) 407 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 我感觉这不会是一场公正的审判 408 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 嗨 409 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 嗨 410 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 -鲍比在哪? -我不知道 411 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 我得让她知道真正的凶手一定是克拉特 412 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 -哇 -哇 413 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 抱歉我来晚了 我希望没有任何... 414 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 反对 415 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 法官大人 我能上前说话吗? 416 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 我希望你能 417 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 瞧着点 小子 418 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 如果能让法庭高兴 我知道我能 419 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 有一些话我必须说 420 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 我听到有报道 我发誓那不是真的 421 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 关于我伟大成功的秘密 422 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 所以我来这里要做出澄清 423 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 我只使用两个方法 424 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 来帮助我打官司 425 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 铃铛和哨子能让他们脱罪 426 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 虽然纯粹主义者可能会嗤笑 427 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 你只需要铃铛和哨子 428 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 来赢得官司 429 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 虽然其他陪审员可能会说你无耻 430 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 检方可能陈述完毕 431 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 相信他们已经尽了力 432 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 然后我开始吹哨、摇铃铛 433 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 又一个人避免了死刑 434 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 你只需要铃铛和哨子 435 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 外加对法律的全面了解 436 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 (证物A) 437 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}(证物B) 438 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}(证物C) 439 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 (无罪) 440 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 外加对法律的 441 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 全面... 442 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 感谢法官和陪审团成员 443 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 我尽量长话短说 因为我知道你很忙 444 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 瞧 我的客户 被告乔希斯金纳医生 445 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 他在俱乐部仅仅是为了带他妻子去吃晚餐 446 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 他偶然发现了死者埃尔西的尸体 447 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 你可能会过早下结论 事实上你不必 448 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 初步证据虽然像雪崩一样 449 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 将被明确且无可置疑地证明是间接证据 450 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 证词是传闻 且有报复的意味 451 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 所以本案不过是恶意起诉 452 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 无罪判决是唯一公正的结论 453 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 你只需要铃铛和哨子 454 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 外加全面的知识 你在大学里学的那种 455 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 全面的法律知识 456 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 我希望这不会是分歧判决 457 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 -陪审团需要时间考虑吗? -完全不用 法官大人 458 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 我们陪审团一致认为 鲍比弗拉纳根十分迷人 459 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 乔希斯金纳在所有指控上无罪 460 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 结案休庭 461 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 我要为此干杯 462 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 我们成功了 你自由了 463 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 这是幸福结局 我们有了幸福结局 464 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 是啊 你说得对 465 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 在发生其他事情之前 我们快点离开这里吧 466 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 (出人意料的无罪判决) 467 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 你们发誓所有人都会怪罪他 你们能轻易地陷害他 468 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 但你们的计划全泡汤 469 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 -对不起 克拉特先生 -我们尽力了 470 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 我为什么被傻瓜包围? 471 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 傻瓜和不遵守我的规则的女人 472 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 先是肉贩的妻子 现在又是这个埃尔西维尔 473 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 为什么我找妻子的努力总是失败? 474 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 天上的神啊 475 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 你为什么让我如此难以得到爱? 476 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 为什么我想要的女人不想要我? 477 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 我只想要不想要我的女人 478 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 我必须得到不想要我的女人 479 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 因此总是以悲剧收场 480 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 也许我们找到了一个优胜者 481 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 我必须说她很吸引人 这个梅丽莎斯金纳 482 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 我想她的别名叫金宝 483 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 也许这一切将有个好结局 484 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 也许这一位比其他人都聪明 485 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 我再也不会孤单 486 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 也许我们可以一箭双雕 487 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 也许我们可以一箭双雕 488 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 一箭双雕 489 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 弗鲁比瓦巴努迪 490 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 里佐、恰恰、杜迪 491 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 弗鲁比努比威基 492 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 祖科和肯尼基 493 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 加入宇宙大合唱 494 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 向新的世界敞开心扉 495 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 是时候陶醉在启示中了 向磨难致敬 496 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 宇宙相信你 497 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 我们也相信你 498 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 有贫穷、战争和不公正 499 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 偏见、仇恨、贪婪和恐惧 500 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 太多人死在街上 为吃一口饭而战 501 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 答案很清楚 502 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 所以听我说 503 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 -每个人都必须裸体 -我们要裸体 504 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 -回到我们刚出生时的状态 -回到我们出生的那天 505 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 唯一的办法 爱的革命 506 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 让我们回到原点 507 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 回到从前 508 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 回到我们刚出生时的状态 509 00:29:42,741 --> 00:29:51,333 必须裸体 510 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 字幕翻译:陈晓清