1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 CİNAYETTEN ARANIYOR 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 İstenmek iyi bir şeydir 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Ama bir bedeli varsa değildir 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 Josh otobüsle kaçtı Bir hata mı? Lütfen verin kararı 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 Ve Melissa bir ipucu buldu 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Sukuba-di-du 7 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 Bobby, tahmin et, ne oldu? 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Elsie'nin ajandasını buldum. Ölü dansçı kızın. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 Evet. Etrafa bakınmamı söyledikten sonra soyunma odasında buldum. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Neyse, ajandasına bir adres yazmış. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Adrese gitmeli miyim? Gitmeliyim, değil mi? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Önce şuna bir bak. 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Bekle. Neden aranıyor? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Sevgilin, müvekkilim, kısaca "Josh" 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 hapisten kaçarak önüme birkaç engel daha koymaya karar verdi. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 Ne? Neden böyle bir şey yaptı? Nerede? Onu bulabilir misin? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Yapamayacağım çok az şey var. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 İnsanları sıkmak veya takım elbiseyle kötü görünmek haricinde. 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 Endişelenme. Yarınki duruşmadan önce onu bulurum. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 Hayır. Duygusal mısın yoksa bulaşıcı bir hastalığın mı var? 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 İkincisini tercih ederim. 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Üzgünüm. 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Geldi, geldi. 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Yani... Geçti, geçti. 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 Tesellide pek iyi değilimdir. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Ailem, doğum günlerimde bana çek yazardı. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Sadece... Son birkaç yılda bir sürü zorluk yaşadık. 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 Ve şimdi buradayız ve bir de bu oldu. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Teselli edici bir şeyler söylemeliyim gibi geliyor. 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Ama açıkçası kocan hapisten kaçarak kendine zarar verdi. 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Tabii ki ben bir mucizeyim 32 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 ama artık onu aklamam çok daha zor olacak. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. 34 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 Var. O ipucunu takip et. Gerçek katili bul. Tek şansı bu olabilir. 35 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Elimden geleni yapacağım. Sadece... Umarım Josh iyidir. 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Günaydın Josh. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 Taze meyve suyu? Boncuk? 38 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Saçın için çiçek? 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Saçım mı? 40 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Tanrım. Bunu defalarca rüyamda gördüm. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 Hangi yıldayız? 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Neredeyim? 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Bekle, burası hurdalık mı? 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 Birinin hurdalığı, diğerinin ütopyasıdır. 45 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 Topher? 46 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Komünümüz, toplanma yerimiz ve grup evimize hoş geldin Josh. 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Evet, büyükannem onlardan birinde öldü. 48 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 Neler oluyor? Burada güvende miyiz? Polisler peşimizde mi? 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Dostum, polisler hep peşimizde. 50 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 O meslek, zorbaları çekiyor. 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Endişelisin. 52 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 Sen değil misin? Hapisten kaçtık. 53 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Melissa endişeleniyordur. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Suçlu gibi görünüyorum. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Neden otobüse bindim ki? 56 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Acı çektiğini düşünüyorum Josh. Hem de çok. Bu doğru mu? 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Açıkçası evet. 58 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 Son zamanlarda hayatım zor geçiyor. İşte, evde. 59 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh endişelenmişsin, sıkılmışsın, strese girmişsin. 60 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Kendine gelmen, odaklanman ve endişelenmeyi bırakman lazım. 61 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Kabul törenin yapılacak. 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 Hayır, teşekkürler. 63 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - Derneklere pek üye olmam. - Endişelenme. 64 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 Sadece hayatta ve bir arada olmayı kutlayacağız. 65 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Ayrıntı verebilir misin? 66 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 Ruhi, paça, huni Rizzo, Cha Cha, Doody 67 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Ruhi, suni, beriki Zuko ve Kenickie 68 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Kozmik kantata katıl 69 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Ruhunu yeni bir dünyaya aç 70 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Aydınlanma zamanı geldi Musibetleri takdir etmenin zamanı geldi 71 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 Evren sana inanıyor 72 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Biz de inanıyoruz! - Harika ama... 73 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Fakirlik, savaş ve adaletsizlik var 74 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Yobazlık, nefret Açgözlülük ve korku var 75 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Sokaklarda birçok insan ölüyor Bir lokma ekmek için kavga ediyor 76 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 Cevap çok açık 77 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 O yüzden dinle! 78 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Herkesin soyunması lazım 79 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Pardon. Ne dediniz? - Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz 80 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 Zorunlu mu? 81 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 Tek çözüm Sevgi devrimi, budur sözüm 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Eski hâlimize 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Eski benliğimize 84 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz 85 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Soyun, soyun, soyun Soyunmalıyız 86 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Kıyafetlerimizi çıkarıyoruz 87 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Hepimiz 88 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 Ama ya giyinik şekilde iyiysek? 89 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 O zaman istisnaya izin verirdiniz 90 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 Hayır! Tüm kızların ve erkeklerin 91 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Soyunma zamanı geldi - Geldi 92 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Her şeyi özgür bırakacağız -Özgür bırakacağız 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - Sosislerimizi bile! - Ne? 94 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Herkesin soyunması lazım - Soyunuyoruz 95 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Doğduğumuz güne dönüyoruz 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - Tek çözüm - Yapmasak. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Sevgi devrimi, budur sözüm 99 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Eski hâlimize 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Eski benliğimize 101 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz 102 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Ya ortada buluşsak ve kıyafetler isteğe bağlı desek? 103 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Soyun, soyun, soyun Soyunmalıyız 104 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Soyun, soyun, soyun, soyunmalıyız -Çiçekler pantolon giymez 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Soyunmalıyız - Biz neden giyelim? Biz neden giyelim? 106 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - Evet, evet - Soyunmalıyız 107 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Soyunmalıyız 108 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 Hayır. 109 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Bir sürü endişelendirici ben görüyorum. 110 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Quick Sokağı'na hoş geldiniz. Schmicago'nun köhne tarafı. 111 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Hainlerin, serserilerin ve arada sırada da 112 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 onu ilgilendirmeyen işlere burnunu sokan sürtüğün evi. 113 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}BAYAN CODWELL'İN İSTENMEYEN YETİMLER YUVASI 114 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Yürü git parazit. Kendinizi meşgul tutamıyor musunuz? 115 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Ama okumayı ve toplama işlemini öğrenmek istiyoruz. 116 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 Öyle mi? Ben de devasa memeler istiyorum 117 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 ve küvetin cin yerine Fransız sabunuyla doldurulmasını istiyorum 118 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 ama geminin kaptanı biz değiliz, değil mi? 119 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - Hey! - Vay canına. 120 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 Çok farklı ama yine de kötü. 121 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Selam. Aradığım kişi... 122 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 İyi günler 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Güzel ve yalnız görünüyorsun 124 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Sana lazım bir veya iki veya üç çocuk 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Hem de çok ucuz 126 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Bir ihtimal arıyorsan Bir çocuk istiyorsan 127 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Mamullerim burada Ama açık olacağım sana 128 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Doğrudan söyleyeceğim Değiller harika 129 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 Ve takdir etmezler Büyük ihtimalle en arsız yetimler 130 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 Yani, yetim mi satıyorsunuz? 131 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 Ve ben 132 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Yalnızca ihtiyaçları olan bir kadınım 133 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 Günah işlemek isterim, kaçığım 134 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 Belli biriyle 135 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Ama anne olmana neden olan işi 136 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Hiç yaşamamış bir kadın olsam da 137 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 Anne oldum nasılsa 138 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Ve etrafımı sardı bu kuzular Küçük bahtsızlar 139 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Bebekleriyle kızlar Küçük toplarıyla küçük oğlanlar 140 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Ufaklıkları çok seviyorum 141 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Tatlı afacanlar Yaklaşıp bir bak 142 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 Bende onlardan çok var 143 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Tabii Buradaki bitli olabilir 144 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Bu zarla oynayabilir Bu da fare yiyebilir 145 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Onu iki defa yakaladım Üç defa 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 Doğrusu hepsi biraz fena 147 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Hepsi paraya değmez ama 148 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Tavsiyemi dinlersen 149 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Şehirdeki en arsız çocuklardan Uzak durursun 150 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Evet. Üzgünüm. Buraya bir yetim için gelmedim. 151 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Emin misin? Çünkü senin yaşında ya kedin ya da bitkin olur 152 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 ve ikisi de sen ölürken sana bakmaz. 153 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 Hayır, şu adresi arıyorum. 17 Quick Sokağı. 154 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Tabii ki. 155 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 Orada çok özel biri yaşıyor. 156 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Çok iyi biri. 157 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 Dooley Blight, kasap. 158 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Benim etek bifteğimi istediği zaman kesebilir. Dükkânı orada. 159 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 ET NEREDEYSE HER GÜN TAZE KESİLİR 160 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Ama asılmaya kalkma. 161 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Asılırsan nefesin kesilene dek boğazını sıkarım. 162 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Şaka yapıyorum. 163 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Evet, teşekkürler. 164 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Hayatımdan nefret ediyorum. 165 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 Ve Josh, yanağına gülen yüzün çizilmesiyle 166 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 artık resmî olarak kabiledensin. 167 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Süper. - Bir şey mi oldu? 168 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Yeniden boyayabilirim. 169 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - Gözleri beceremiyorum. - Hayır. Sadece... 170 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Yüz boyama ve soyunma 171 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 ve diğer insanlara yakın durmak pek bana uygun değil. 172 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 Kabilemiz bunun ötesinde Josh. Ayrıca sosyal adalet için savaşıyoruz. 173 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Octavius Kratt ve kötü elektrik şirketini alt etmek gibi. 174 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 Buu! 175 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - Octavius Kratt mı? -Çok kötü biridir. 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 -Çevreyi kirletiyor. - Dostum! 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 İşçilerini korkunç şartlarda çalıştırıyor. 178 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - Kalpsiz! - Tamam. 179 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Kral gibi yaşıyor, üç kuruş maaş veriyor. 180 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Yakalandı! 181 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Ama sistemle savaşmak kolay değildir Josh. 182 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Aylardır soyunup öyküler anlatıyoruz 183 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 ama nedense hiçbir şey değişmedi. 184 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Daha etkili protesto yolları olabilir. 185 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 Görünüşe göre birinin öykülerin gücünü öğrenmesi gerek. 186 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Gerekmiyor. - Ve topluluğun değerini. 187 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - Kuzu. - Oley! 188 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 Kuzu! Sürüsüz kuzu! 189 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - Neler oluyor? - Kuzu! 190 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 Sürüsüz kuzu! 191 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - Kuzu! Sürüsüz kuzu! - Teşekkürler. Çok sağ olun. 192 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}Bir zamanlar bir kuzu varmış. 193 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 Zalim bir çoban tarafından diğer kuzulardan uzakta bir kafese kapatılmış. 194 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Yalnız olmak istemiyorum. 195 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Hayır. Şimdiden nefret ettim. 196 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 Sonra bir gün 197 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 iyi bir çoban, bu yalnız kuzuya denk gelmiş ve ona acımış. 198 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 İyi çoban, yalnız kuzuyu kendi sürüsüne davet etmiş. 199 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Kuzucuk, bence bu, güzel bir arkadaşlığın başlangıcı. 200 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - Peki. - Ama 201 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 zalim çoban, kuzusunun kaybolduğunu fark etmiş. 202 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Bir su aygırı, iki su aygırı... 203 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Bekle. 204 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Bu sırada yalnız kuzu, yeni sürüsünde çok mutluymuş. 205 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Başardım anne! Dünyanın tepesindeyim! 206 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Zalim çoban, kayıp kuzusunu almaya geldiğinde 207 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 iyi çoban ona demiş ki... 208 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 Defol! 209 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 Ve küçük kuzu yeni sürüsüyle kalmaya karar verince 210 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 toplulukla yaşamanın gücü ve keyfi hakkında bir ders alınmış. 211 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 Sen iyi bir adamsın. 212 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Cebindeki bir kanca mı yoksa beni gütmekten mutlu musun? 213 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Bu duyduğum en saçma öyküydü. 214 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Şimdi gidip kendimi öldüreceğim. 215 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 Evet, ne düşünüyorsun? 216 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Gerçekten yaptınız. 217 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Enerjiniz yüksek. 218 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - Taklitler... - Evet... 219 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...biraz gerçekçiydi. 220 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 Ama açıkçası Melissa konusunda endişeleniyorum. 221 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 İyi olup olmadığımı merak ediyordur. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 Siz harikasınız ama onu bulmalıyım. 223 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 Josh. 224 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 Aranıyorsun. Hiçbir yere gidemezsin. 225 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Kabile üyelerinden biri onu bulup iyi haberi versin. 226 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - Mutlu bir gün! 227 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Her şey yoluna girecek dostum. 228 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 Ve seni neşelendirmenin mükemmel yolunu biliyorum. 229 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 Kim yine soyunmak ister? 230 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Merhaba. 231 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Beni tanımıyorsunuz. 232 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 Gerçi ben sizi tanıyor sayılırım... Başka bir versiyonunuzu. 233 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Günaydın hanımefendi Açlık hissi geldi mi? 234 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - Sosis ister misiniz? - Hayır. 235 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 Bir dilim ister misiniz? Veya iki? Veya üç? 236 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Fiyatı çok gülünç 237 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 İtiraf edeyim, çoğu katkı maddesi Zor et alabilmesi 238 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Izgara, fırın veya kızartma için Uygun değil 239 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 Acaba neden etim böyle sefil 240 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 Dağıttıkları et sert ve kuru 241 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Evet, büyük ihtimalle Şehrin en kötü budu 242 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Hayır, teşekkürler. Ben Melissa. 243 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 Ve aslında et için gelmedim, gelme sebebim... Yani, şey... 244 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 Arkadaşımın arkadaşı var. Veya... Hayır. 245 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - Hayattaki arkadaşımın vefat etmiş... - Evet. Sadede gel. 246 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 Arkadaşımın Elsie adında oda arkadaşı vardı ve Elsie öldü. 247 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 Ve adresiniz ajandasındaydı. 248 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 Onu tanıyor musunuz diye merak ediyordum... 249 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 veya bir şey biliyor musunuz ama... 250 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Her hâlükârda ben... 251 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 Elinizdeki satırı bırakırsanız memnun olurum. 252 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 Sakıncası var mı? 253 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Elsie öldü mü diyorsun? 254 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Evet. Üzgünüm. 255 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Kız arkadaşınız mıydı yoksa kızınız mıydı? Sizin... 256 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Elsie... 257 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 kızımın oda arkadaşıydı. 258 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Kızınız Jenny mi? 259 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Elsie bana iyilik yapıyordu. 260 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Arada sırada Jenny'nin neler yaptığını haber verirdi. 261 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Neden Jenny ile kendiniz konuşmuyorsunuz? 262 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Nedenlerim var. 263 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 Mutlu bir hikâye değil. 264 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Bir kasap vardı Bir eşi ve kızı vardı 265 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 Etraflarını onları kuzular gibi Kesmeye götüren zengin bir adam sardı 266 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 Kasabın karısını almaya çalıştı 267 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 O reddedince hayatı elinden alındı 268 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Suçu kasabın üstüne attı Ve kasabı parmaklıklar ardına kapattı 269 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 O sırada kızı reşit oldu 270 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 Kızına sahneye çıkma şartı koşuldu 271 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 Ve açıkçası 272 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 Bu senaryoda 273 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 Kasap benim 274 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 Ama zengin adam Günahlarının bedelini ödeyecek 275 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 Ve bu sefer Dooley onu ezecek 276 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Ödenmemiş bir borç var 277 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 Bu yüzden stratejim, kan ve bıçaklar 278 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 Ve ölüm, tatlı ölüm içimi ferahlatacak 279 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Kalbim acıdan ve tutkudan Suçluluk hissinden ve tasadan kurtulacak 280 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Çağrıya kulak vereceğim 281 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Hepsini öldüreceğim 282 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Hepsini öldüreceğim 283 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Öncelikle hayır. 284 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 Ama ayrıca başınıza bunlar geldiği için çok üzgünüm Bay Blight. 285 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Yakında karım Daisy'ye yaptıklarından pişman olacaklar. 286 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 Zengin adam ve pis işlerini yapanlar. 287 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Peki, şu zengin adam. O Octavius Kratt mi? 288 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Onu tanıyor musun? 289 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Tanrım. 290 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Kratt karınızı öldürdüyse Elsie'yi de o öldürmüştür. 291 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 O gece kulüpteydi. Masasında oturduk. 292 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 Polise söylemeliyim. 293 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 Polis mi? 294 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Umursayacaklarını sanmam. Kratt onları kirli parmağında oynatıyor. 295 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Satırımın adalet dağıtması için başka bir neden daha. 296 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Buna adalet satırım diyeceğim. 297 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Güzel bir isim. 298 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Dinleyin Bay Blight, intikam planlarınız konusunda yardımcı olamam ve ben... 299 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 Kesinlikle "hepsini öldürmeyi" tasvip etmiyorum. 300 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 Ve Deri Surat gibi katliam yapmadan önce 301 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 atılacak başka adımlar olabilir. 302 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Mesela Jenny ile iletişime geçebilirsiniz. Ona gerçeği söylersiniz. 303 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 Ve beni böyle mi görsün? 304 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Yıkılmış, yenik, eskiden olduğum adamın hayaleti. 305 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Hayır. 306 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 Beni reddetmesine dayanamam. 307 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 Jenny hapisten çıktığımı ve şehre döndüğümü bilmiyor ve bilmemeli. 308 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Anladım. 309 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Sizin için ona göz kulak olacağım. 310 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 Bunu yapar mısın? 311 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 Neden? 312 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Bana eski bir dostu hatırlatıyorsunuz diyelim. 313 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Ama o sırada kimseyi öldürmeyin, tamam mı? 314 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 En azından ben dönene kadar. Ve döneceğim. 315 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Döşünüze dönün. 316 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Siktir! 317 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Menteşeleri yağlamanız lazım. 318 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Selam. Sen Melissa mısın? 319 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Evet. 320 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Josh'tan bir mesaj getirdim... 321 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Bekle. Josh mı? O nerede? 322 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 -İyi olduğunu bilmeni istiyor... - O nerede? Onu görmem lazım. 323 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 Saygısızlık etmek istemem ama burada kalırsan daha iyi olur. 324 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Sanmıyorum sütyene alerjisi olan palyaço. 325 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Beni derhâl ona götüreceksin. 326 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 Dostum. Bu ekmekte ne var bilmiyorum 327 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 ama garip bir şekilde hiçbir konu hakkında endişelenmiyorum. 328 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - Bu, kabilenin sihri Josh. - Ve Michael'ın ekmeğe koyduğu şeyin. 329 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - Ve Michael'ın ekmeğe koyduğu şeyin. - Kim? Ben mi? 330 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Merhaba. 331 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Tabii. 332 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Selam Mel. Gelmişsin. 333 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Tarzını değiştirmişsin. 334 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 Kabile beni aralarına aldı. Artık saçım var. Gerçek. 335 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Evet, senin ve yeni saçın için çok mutlu oldum. 336 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 Ve güvende olmana sevindim. 337 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Aklından ne geçiyordu? Hapisten mi kaçtın? 338 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Tamam, evet. Büyük bir hataydı. 339 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 Ama yapmamı çok istediler. 340 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 Ben de kendimi ana kaptırdım. 341 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Hippiler çok ikna edici olabiliyor. 342 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Tamam. Bilgin olsun. 343 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Ben Elsie'yi kimin öldürdüğünü öğrenmeye çalışıyorum. 344 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Evet. - Sense çiçek çocuklarla 345 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 kafayı buluyorsun. Yani... Toplu seksi kaçırdım mı dostum? 346 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 Hayır. 347 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 Yani, evet. 348 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Ama toplu seks değildi. Sadece herkes soyundu. 349 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Ama daha çok soyunma odasındaki çıplaklık gibiydi. 350 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - Aslında bu... -Üzgünüm. Hata yaptım. 351 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Ama artık tamamen kendime geldim. 352 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Neyi riske attığımın farkındayım. 353 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Yine çılgınca davranmayacağım. Tamam mı? 354 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Tamam, evet. Her neyse. Peki. - Evet. Harikasın. 355 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 Sıkıcı kadın kim? 356 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Millet. 357 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Sizi manitam Melissa ile tanıştırmak istiyorum. 358 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 Manitası değil, eşiyim. 359 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 Selam. 360 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Kocam Josh ile ilgilendiğiniz için teşekkürler, yani manitamla. 361 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 Peki. Ben, işte... Kesinlikle... Sıkıcı değilim. 362 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Sihirli ekmeğimizden dene. - Hayır, sağ ol. 363 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - Almayayım. - Ben alırım. 364 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - Hayır. Almayacaksın. - Hayır. 365 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Almayacağım. 366 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Havalı olmadığım için değil. Çok havalıyım. 367 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Bir şey diyeyim mi? Bir fikrim var. 368 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Her şeyi özgür bırakıyoruz, değil mi? 369 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Tamam. İşte. 370 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Evet, yapıyorum. Evet. 371 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 Evet! Bakın. 372 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 O 68 dolarlık Wacoal marka balenli sütyendi. 373 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Ama bir şey diyeyim mi? Bazen "boş ver gitsin" demek gerek. 374 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 Haksız mıyım? Hayır. 375 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 Kim benimle? Benimlesin, değil mi? 376 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - Evet. - Sen. 377 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 Ne sıkıcı bir tip. Üstelik tipi de bir şeye benzemiyor. 378 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 Benden hoşlanmamanız umurumda bile değil. 379 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Çünkü lisede değiliz. Ve aptal kulübünüzün bir parçası olmak zorunda değilim. 380 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Sadece kocamı almaya geldim 381 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 çünkü yarınki büyük duruşmasından önce teslim olması gerek. 382 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Değil mi Josh? 383 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Doğru. Üzgünüm millet. 384 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 Görev çağırıyor. 385 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Seni özleyeceğiz. - Dostum. 386 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Duruşmada bol şans Josh. 387 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Teşekkürler Topher. 388 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Umarım nereye gideceğini bulursun. 389 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Kardeşim. Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 390 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Dostum. Seni seviyorum. - Güzel. 391 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 Yeterince sarıldınız. 392 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Hadi. 393 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Dostum. 394 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Hoşça kalın millet. 395 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Beni misafir ettiğiniz için teşekkürler. - Güle güle Josh. 396 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 Ve uyuşturucu için. 397 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Tamam. - Hoşça kalın. 398 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - Hayır. Bu taraftan. - Bu tarafa gidiyoruz. 399 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 SCHMICAGO ADLİYESİ 400 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Tabii ki yaptı. 401 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 Şehre elini kolunu sallayarak girdi ve bir anda dansçının kanı ellerindeydi. 402 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Kesinlikle. Yalnızca suçlu bir adam hapisten kaçar. 403 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Caz. 404 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 SUÇLU! (BÜYÜK İHTİMALLE) 405 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Tamam, bunun adil bir duruşma olmayacağını düşünüyorum. 406 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Selam. 407 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Selam. 408 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - Bobby nerede? - Bilmiyorum. 409 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Gerçek katilin Kratt olduğunu söylemeliyim. 410 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - Vay canına. - Vay be. 411 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Pardon, geciktim. Umarım itiraz... 412 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 ...yoktur. 413 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Sayın Hâkim, yaklaşabilir miyim? 414 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Çok isterim. 415 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Bunu izleyin çocuklar. 416 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Mahkemenin hoşuna gidecekse Ve gideceğini biliyorum 417 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Yorum yapmam gereken Bir konu var 418 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 Bir dedikodu duydum Ve doğru olmadığına yemin ediyorum 419 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Konu, büyük başarımın sırrı 420 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Açıklık getirmek için buradayım 421 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Davalarda yalnızca 422 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 İki yöntem kullanırım 423 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Ziller ve düdükler Onları kurtarır 424 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Tasfiyeciler gülebilir 425 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Ama davayı kazanmak için Gereken şeyler 426 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Ziller ve düdüklerdir 427 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Diğer jüriler Yüz karası olduğunu söyleyebilir 428 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Savcılık deliller sunabilir 429 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 Ellerinden geleni yaptığına inanabilir 430 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Sonra ben çıkarım Şakırdarım 431 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 İdamdan bir adamı daha kurtarırım 432 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Tek gereken Ziller ve düdüklerdir 433 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 Ayrıca kapsamlı hukuk bilgisi 434 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 DELİL A 435 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}DELİL B 436 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}DELİL C 437 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 SUÇLU DEĞİL! 438 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 Ayrıca kapsamlı hukuk 439 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 Bilgisi 440 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Hâkime ve jüri üyelerine Teşekkürler 441 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Kısa tutacağım Zamanınızı almayacağım 442 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Müvekkilim Dr. Joshua D Skinner 443 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 Sevgili eşini Yemeğe götürmek için oradaydı 444 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Elsie'nin cesedine denk geldi 445 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 Bazı hükümlere vardınız belki 446 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 Delil başlangıcı Olsa da çok çarpıcı 447 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Hızlıca dolaylı kanıt olduğu Kanıtlandı 448 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 İfade rivayet Ve intikam kokuyor 449 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 O yüzden elimizde sadece İftira kalıyor 450 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 Ve tek çözüm, Onu suçsuz bulmak gibi geliyor 451 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Tek gereken ziller ve düdüklerdir 452 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 Ayrıca kapsamlı bilgi Üniversitede öğrendiğin gibi 453 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Kapsamlı hukuk bilgisi 454 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Umarım jüri ayrık karara varmaz. 455 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - Jürinin zamana ihtiyacı var mı? - Yok Sayın Hâkim. 456 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Jüri olarak Bobby Flanagan'ı kesinlikle nefes kesici 457 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 ve Josh Skinner'ı da suçsuz buluyoruz. 458 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Dava sonlanmıştır! 459 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Buna içerim! 460 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 Başardık! Özgürsün! 461 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 Bu, mutlu bir son. Mutlu sonumuza ulaştık. 462 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 Evet! Haklısın! 463 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Başka bir şey olmadan önce buradan gidelim. 464 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 ŞAŞIRTICI ŞEKİLDE SUÇLU DEĞİL 465 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Herkesin onu suçlayacağına ve iftirayı Onun üzerine atacağına söz verdiniz 466 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 Ama planınızı berbat ettiniz 467 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 -Üzgünüm. - Elimizden geleni yaptık. 468 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Neden aptallara yeniliyorum? 469 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Geri zekâlılar ve kurallarıma Uymayan kadınlara mağlubum 470 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Önce kasabın karısı Ve şimdi Elsie Vale 471 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 Neden eş bulma arayışım Hep beyhudedir? 472 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Yukarıdaki Tanrı 473 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 Neden beni sevilmesi güç Bir adam olarak yarattın? 474 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 Neden beni istemeyen Kadınları istiyorum? 475 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Sadece beni istemeyen Kadınları istiyorum 476 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Beni istemeyen kadınlara Sahip olmak istiyorum 477 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 Bu yüzden sonun Hep trajedi olacağını biliyorum 478 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Şuna bak Belki de galibi buldum 479 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Bu Melissa Skinner Çok ilgi geçici, malum 480 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Galiba takma adı Gimble 481 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Belki de her şey daha iyi olur 482 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Belki de o diğerlerinden Daha zekâ doludur 483 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 Ve artık yalnız kalmayacağım 484 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Belki de bir taşla iki kuş vuracağım 485 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Belki bir taşla iki kuş Bir taşla iki kuş 486 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Bir taşla iki kuş 487 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Ruhi, paça, huni 488 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 Rizzo, Cha Cha, Doody 489 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 Ruhi, suni, beriki 490 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Zuko ve Kenickie 491 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Kozmik kantata katıl 492 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Ruhunu yeni bir dünyaya aç 493 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Aydınlanma zamanı geldi Musibetleri takdir etmenin zamanı geldi 494 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 Evren sana inanıyor 495 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 Biz de inanıyoruz! 496 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Fakirlik, savaş ve adaletsizlik var 497 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Yobazlık, nefret Açgözlülük ve korku var 498 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Sokaklarda birçok insan ölüyor Bir lokma ekmek için kavga ediyor 499 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 Cevap çok açık 500 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 O yüzden dinle! 501 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Herkesin soyunması lazım - Soyunuyoruz 502 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz - Doğduğumuz güne dönüyoruz 503 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 Tek çözüm Sevgi devrimi, budur sözüm 504 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Eski hâlimize 505 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Eski benliğimize 506 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz 507 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Soyun, soyun, soyun Soyunmalıyız 508 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 Soyunmalıyız 509 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan