1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
CİNAYETTEN ARANIYOR
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
İstenmek iyi bir şeydir
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Ama bir bedeli varsa değildir
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
Josh otobüsle kaçtı
Bir hata mı? Lütfen verin kararı
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
Ve Melissa bir ipucu buldu
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Sukuba-di-du
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,312
Bobby, tahmin et, ne oldu?
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Elsie'nin ajandasını buldum.
Ölü dansçı kızın.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
Evet. Etrafa bakınmamı söyledikten sonra
soyunma odasında buldum.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Neyse, ajandasına bir adres yazmış.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Adrese gitmeli miyim?
Gitmeliyim, değil mi?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Önce şuna bir bak.
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Bekle. Neden aranıyor?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Sevgilin, müvekkilim, kısaca "Josh"
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
hapisten kaçarak önüme birkaç engel daha
koymaya karar verdi.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
Ne? Neden böyle bir şey yaptı?
Nerede? Onu bulabilir misin?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Yapamayacağım çok az şey var.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
İnsanları sıkmak veya takım elbiseyle
kötü görünmek haricinde.
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
Endişelenme.
Yarınki duruşmadan önce onu bulurum.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,559
Hayır. Duygusal mısın
yoksa bulaşıcı bir hastalığın mı var?
21
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
İkincisini tercih ederim.
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Üzgünüm.
23
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
Geldi, geldi.
24
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Yani... Geçti, geçti.
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
Tesellide pek iyi değilimdir.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Ailem, doğum günlerimde bana çek yazardı.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Sadece... Son birkaç yılda
bir sürü zorluk yaşadık.
28
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
Ve şimdi buradayız ve bir de bu oldu.
29
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Teselli edici bir şeyler söylemeliyim
gibi geliyor.
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Ama açıkçası kocan hapisten kaçarak
kendine zarar verdi.
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,713
Tabii ki ben bir mucizeyim
32
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
ama artık onu aklamam çok daha zor olacak.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı.
34
00:02:14,593 --> 00:02:19,473
Var. O ipucunu takip et.
Gerçek katili bul. Tek şansı bu olabilir.
35
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Elimden geleni yapacağım.
Sadece... Umarım Josh iyidir.
36
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Günaydın Josh.
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
Taze meyve suyu? Boncuk?
38
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Saçın için çiçek?
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Saçım mı?
40
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Tanrım. Bunu defalarca rüyamda gördüm.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
Hangi yıldayız?
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
Neredeyim?
43
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Bekle, burası hurdalık mı?
44
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
Birinin hurdalığı, diğerinin ütopyasıdır.
45
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
Topher?
46
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Komünümüz, toplanma yerimiz
ve grup evimize hoş geldin Josh.
47
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Evet, büyükannem onlardan birinde öldü.
48
00:02:59,680 --> 00:03:03,559
Neler oluyor? Burada güvende miyiz?
Polisler peşimizde mi?
49
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Dostum, polisler hep peşimizde.
50
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
O meslek, zorbaları çekiyor.
51
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Endişelisin.
52
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
Sen değil misin? Hapisten kaçtık.
53
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Melissa endişeleniyordur.
54
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Suçlu gibi görünüyorum.
55
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
Neden otobüse bindim ki?
56
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Acı çektiğini düşünüyorum Josh.
Hem de çok. Bu doğru mu?
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Açıkçası evet.
58
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
Son zamanlarda hayatım zor geçiyor.
İşte, evde.
59
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh endişelenmişsin, sıkılmışsın,
strese girmişsin.
60
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Kendine gelmen, odaklanman
ve endişelenmeyi bırakman lazım.
61
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
Kabul törenin yapılacak.
62
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
Hayır, teşekkürler.
63
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
- Derneklere pek üye olmam.
- Endişelenme.
64
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
Sadece hayatta
ve bir arada olmayı kutlayacağız.
65
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
Ayrıntı verebilir misin?
66
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
Ruhi, paça, huni
Rizzo, Cha Cha, Doody
67
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Ruhi, suni, beriki
Zuko ve Kenickie
68
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Kozmik kantata katıl
69
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Ruhunu yeni bir dünyaya aç
70
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Aydınlanma zamanı geldi
Musibetleri takdir etmenin zamanı geldi
71
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
Evren sana inanıyor
72
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Biz de inanıyoruz!
- Harika ama...
73
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Fakirlik, savaş ve adaletsizlik var
74
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Yobazlık, nefret
Açgözlülük ve korku var
75
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Sokaklarda birçok insan ölüyor
Bir lokma ekmek için kavga ediyor
76
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
Cevap çok açık
77
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
O yüzden dinle!
78
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Herkesin soyunması lazım
79
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Pardon. Ne dediniz?
- Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz
80
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
Zorunlu mu?
81
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
Tek çözüm
Sevgi devrimi, budur sözüm
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Eski hâlimize
83
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Eski benliğimize
84
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz
85
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Soyun, soyun, soyun Soyunmalıyız
86
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Kıyafetlerimizi çıkarıyoruz
87
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Hepimiz
88
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
Ama ya giyinik şekilde iyiysek?
89
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
O zaman istisnaya izin verirdiniz
90
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
Hayır!
Tüm kızların ve erkeklerin
91
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Soyunma zamanı geldi
- Geldi
92
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Her şeyi özgür bırakacağız
-Özgür bırakacağız
93
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- Sosislerimizi bile!
- Ne?
94
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Herkesin soyunması lazım
- Soyunuyoruz
95
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz
96
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Doğduğumuz güne dönüyoruz
97
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- Tek çözüm
- Yapmasak.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
Sevgi devrimi, budur sözüm
99
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Eski hâlimize
100
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Eski benliğimize
101
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz
102
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Ya ortada buluşsak
ve kıyafetler isteğe bağlı desek?
103
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Soyun, soyun, soyun Soyunmalıyız
104
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Soyun, soyun, soyun, soyunmalıyız
-Çiçekler pantolon giymez
105
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Soyunmalıyız
- Biz neden giyelim? Biz neden giyelim?
106
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- Evet, evet
- Soyunmalıyız
107
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Soyunmalıyız
108
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
Hayır.
109
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Bir sürü endişelendirici ben görüyorum.
110
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Quick Sokağı'na hoş geldiniz.
Schmicago'nun köhne tarafı.
111
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Hainlerin, serserilerin ve arada sırada da
112
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
onu ilgilendirmeyen işlere
burnunu sokan sürtüğün evi.
113
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}BAYAN CODWELL'İN
İSTENMEYEN YETİMLER YUVASI
114
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Yürü git parazit.
Kendinizi meşgul tutamıyor musunuz?
115
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Ama okumayı ve toplama işlemini
öğrenmek istiyoruz.
116
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
Öyle mi? Ben de devasa memeler istiyorum
117
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
ve küvetin cin yerine Fransız sabunuyla
doldurulmasını istiyorum
118
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
ama geminin kaptanı biz değiliz, değil mi?
119
00:06:54,873 --> 00:06:56,542
- Hey!
- Vay canına.
120
00:06:56,542 --> 00:06:59,211
Çok farklı ama yine de kötü.
121
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Selam. Aradığım kişi...
122
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
İyi günler
123
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Güzel ve yalnız görünüyorsun
124
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Sana lazım bir veya iki veya üç çocuk
125
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Hem de çok ucuz
126
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Bir ihtimal arıyorsan
Bir çocuk istiyorsan
127
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Mamullerim burada
Ama açık olacağım sana
128
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Doğrudan söyleyeceğim
Değiller harika
129
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
Ve takdir etmezler
Büyük ihtimalle en arsız yetimler
130
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
Yani, yetim mi satıyorsunuz?
131
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
Ve ben
132
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Yalnızca ihtiyaçları olan bir kadınım
133
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
Günah işlemek isterim, kaçığım
134
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
Belli biriyle
135
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Ama anne olmana neden olan işi
136
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Hiç yaşamamış bir kadın olsam da
137
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
Anne oldum nasılsa
138
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Ve etrafımı sardı bu kuzular
Küçük bahtsızlar
139
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Bebekleriyle kızlar
Küçük toplarıyla küçük oğlanlar
140
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Ufaklıkları çok seviyorum
141
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Tatlı afacanlar
Yaklaşıp bir bak
142
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
Bende onlardan çok var
143
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Tabii Buradaki bitli olabilir
144
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Bu zarla oynayabilir
Bu da fare yiyebilir
145
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
Onu iki defa yakaladım
Üç defa
146
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
Doğrusu hepsi biraz fena
147
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Hepsi paraya değmez ama
148
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Tavsiyemi dinlersen
149
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Şehirdeki en arsız çocuklardan
Uzak durursun
150
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Evet. Üzgünüm.
Buraya bir yetim için gelmedim.
151
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Emin misin? Çünkü senin yaşında
ya kedin ya da bitkin olur
152
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
ve ikisi de sen ölürken sana bakmaz.
153
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
Hayır, şu adresi arıyorum.
17 Quick Sokağı.
154
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Tabii ki.
155
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Orada çok özel biri yaşıyor.
156
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Çok iyi biri.
157
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
Dooley Blight, kasap.
158
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Benim etek bifteğimi
istediği zaman kesebilir. Dükkânı orada.
159
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
ET NEREDEYSE HER GÜN
TAZE KESİLİR
160
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Ama asılmaya kalkma.
161
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
Asılırsan nefesin kesilene dek
boğazını sıkarım.
162
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Şaka yapıyorum.
163
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Evet, teşekkürler.
164
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
Hayatımdan nefret ediyorum.
165
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
Ve Josh, yanağına gülen yüzün çizilmesiyle
166
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
artık resmî olarak kabiledensin.
167
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Süper.
- Bir şey mi oldu?
168
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Yeniden boyayabilirim.
169
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- Gözleri beceremiyorum.
- Hayır. Sadece...
170
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Yüz boyama ve soyunma
171
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
ve diğer insanlara yakın durmak
pek bana uygun değil.
172
00:09:33,907 --> 00:09:38,328
Kabilemiz bunun ötesinde Josh.
Ayrıca sosyal adalet için savaşıyoruz.
173
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Octavius Kratt
ve kötü elektrik şirketini alt etmek gibi.
174
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
Buu!
175
00:09:42,624 --> 00:09:45,294
- Octavius Kratt mı?
-Çok kötü biridir.
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
-Çevreyi kirletiyor.
- Dostum!
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
İşçilerini korkunç şartlarda çalıştırıyor.
178
00:09:49,882 --> 00:09:51,091
- Kalpsiz!
- Tamam.
179
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Kral gibi yaşıyor, üç kuruş maaş veriyor.
180
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Yakalandı!
181
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Ama sistemle savaşmak kolay değildir Josh.
182
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Aylardır soyunup öyküler anlatıyoruz
183
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
ama nedense hiçbir şey değişmedi.
184
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Daha etkili protesto yolları olabilir.
185
00:10:05,814 --> 00:10:08,442
Görünüşe göre birinin
öykülerin gücünü öğrenmesi gerek.
186
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Gerekmiyor.
- Ve topluluğun değerini.
187
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
- Kuzu.
- Oley!
188
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
Kuzu! Sürüsüz kuzu!
189
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- Neler oluyor?
- Kuzu!
190
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
Sürüsüz kuzu!
191
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- Kuzu! Sürüsüz kuzu!
- Teşekkürler. Çok sağ olun.
192
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}Bir zamanlar bir kuzu varmış.
193
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
Zalim bir çoban tarafından diğer
kuzulardan uzakta bir kafese kapatılmış.
194
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Yalnız olmak istemiyorum.
195
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
Hayır. Şimdiden nefret ettim.
196
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
Sonra bir gün
197
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
iyi bir çoban, bu yalnız kuzuya
denk gelmiş ve ona acımış.
198
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
İyi çoban, yalnız kuzuyu
kendi sürüsüne davet etmiş.
199
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Kuzucuk, bence bu,
güzel bir arkadaşlığın başlangıcı.
200
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
- Peki.
- Ama
201
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
zalim çoban,
kuzusunun kaybolduğunu fark etmiş.
202
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Bir su aygırı, iki su aygırı...
203
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Bekle.
204
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Bu sırada yalnız kuzu,
yeni sürüsünde çok mutluymuş.
205
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Başardım anne! Dünyanın tepesindeyim!
206
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
Zalim çoban,
kayıp kuzusunu almaya geldiğinde
207
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
iyi çoban ona demiş ki...
208
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
Defol!
209
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
Ve küçük kuzu
yeni sürüsüyle kalmaya karar verince
210
00:11:22,766 --> 00:11:27,604
toplulukla yaşamanın gücü
ve keyfi hakkında bir ders alınmış.
211
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
Sen iyi bir adamsın.
212
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Cebindeki bir kanca mı
yoksa beni gütmekten mutlu musun?
213
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Bu duyduğum en saçma öyküydü.
214
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Şimdi gidip kendimi öldüreceğim.
215
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
Evet, ne düşünüyorsun?
216
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Gerçekten yaptınız.
217
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Enerjiniz yüksek.
218
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
- Taklitler...
- Evet...
219
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
...biraz gerçekçiydi.
220
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
Ama açıkçası
Melissa konusunda endişeleniyorum.
221
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
İyi olup olmadığımı merak ediyordur.
222
00:12:01,513 --> 00:12:03,307
Siz harikasınız ama onu bulmalıyım.
223
00:12:03,307 --> 00:12:04,766
Josh.
224
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
Aranıyorsun. Hiçbir yere gidemezsin.
225
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Kabile üyelerinden biri onu bulup
iyi haberi versin.
226
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- Mutlu bir gün!
227
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Her şey yoluna girecek dostum.
228
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
Ve seni neşelendirmenin
mükemmel yolunu biliyorum.
229
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
Kim yine soyunmak ister?
230
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Merhaba.
231
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Beni tanımıyorsunuz.
232
00:12:36,465 --> 00:12:40,093
Gerçi ben sizi tanıyor sayılırım...
Başka bir versiyonunuzu.
233
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Günaydın hanımefendi
Açlık hissi geldi mi?
234
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- Sosis ister misiniz?
- Hayır.
235
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
Bir dilim ister misiniz?
Veya iki? Veya üç?
236
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Fiyatı çok gülünç
237
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
İtiraf edeyim, çoğu katkı maddesi
Zor et alabilmesi
238
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Izgara, fırın veya kızartma için
Uygun değil
239
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
Acaba neden etim böyle sefil
240
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
Dağıttıkları et sert ve kuru
241
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Evet, büyük ihtimalle
Şehrin en kötü budu
242
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Hayır, teşekkürler. Ben Melissa.
243
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
Ve aslında et için gelmedim,
gelme sebebim... Yani, şey...
244
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
Arkadaşımın arkadaşı var. Veya... Hayır.
245
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- Hayattaki arkadaşımın vefat etmiş...
- Evet. Sadede gel.
246
00:13:19,091 --> 00:13:21,969
Arkadaşımın Elsie adında
oda arkadaşı vardı ve Elsie öldü.
247
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
Ve adresiniz ajandasındaydı.
248
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
Onu tanıyor musunuz diye merak ediyordum...
249
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
veya bir şey biliyor musunuz ama...
250
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
Her hâlükârda ben...
251
00:13:28,725 --> 00:13:31,603
Elinizdeki satırı bırakırsanız
memnun olurum.
252
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
Sakıncası var mı?
253
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Elsie öldü mü diyorsun?
254
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Evet. Üzgünüm.
255
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Kız arkadaşınız mıydı
yoksa kızınız mıydı? Sizin...
256
00:13:43,866 --> 00:13:45,158
Elsie...
257
00:13:45,909 --> 00:13:48,996
kızımın oda arkadaşıydı.
258
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Kızınız Jenny mi?
259
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Elsie bana iyilik yapıyordu.
260
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Arada sırada
Jenny'nin neler yaptığını haber verirdi.
261
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Neden Jenny ile kendiniz konuşmuyorsunuz?
262
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Nedenlerim var.
263
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
Mutlu bir hikâye değil.
264
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Bir kasap vardı
Bir eşi ve kızı vardı
265
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
Etraflarını onları kuzular gibi
Kesmeye götüren zengin bir adam sardı
266
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
Kasabın karısını almaya çalıştı
267
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
O reddedince hayatı elinden alındı
268
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Suçu kasabın üstüne attı
Ve kasabı parmaklıklar ardına kapattı
269
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
O sırada kızı reşit oldu
270
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
Kızına sahneye çıkma şartı koşuldu
271
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
Ve açıkçası
272
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
Bu senaryoda
273
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
Kasap benim
274
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
Ama zengin adam
Günahlarının bedelini ödeyecek
275
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
Ve bu sefer Dooley onu ezecek
276
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Ödenmemiş bir borç var
277
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
Bu yüzden stratejim, kan ve bıçaklar
278
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
Ve ölüm, tatlı ölüm içimi ferahlatacak
279
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Kalbim acıdan ve tutkudan
Suçluluk hissinden ve tasadan kurtulacak
280
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Çağrıya kulak vereceğim
281
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Hepsini öldüreceğim
282
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Hepsini öldüreceğim
283
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Öncelikle hayır.
284
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
Ama ayrıca başınıza bunlar
geldiği için çok üzgünüm Bay Blight.
285
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Yakında karım Daisy'ye yaptıklarından
pişman olacaklar.
286
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
Zengin adam ve pis işlerini yapanlar.
287
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Peki, şu zengin adam. O Octavius Kratt mi?
288
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
Onu tanıyor musun?
289
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Tanrım.
290
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Kratt karınızı öldürdüyse
Elsie'yi de o öldürmüştür.
291
00:16:20,480 --> 00:16:24,443
O gece kulüpteydi. Masasında oturduk.
292
00:16:24,443 --> 00:16:25,777
Polise söylemeliyim.
293
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
Polis mi?
294
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Umursayacaklarını sanmam.
Kratt onları kirli parmağında oynatıyor.
295
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Satırımın adalet dağıtması için
başka bir neden daha.
296
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Buna adalet satırım diyeceğim.
297
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Güzel bir isim.
298
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Dinleyin Bay Blight, intikam planlarınız
konusunda yardımcı olamam ve ben...
299
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
Kesinlikle "hepsini öldürmeyi"
tasvip etmiyorum.
300
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
Ve Deri Surat gibi katliam yapmadan önce
301
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
atılacak başka adımlar olabilir.
302
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Mesela Jenny ile iletişime geçebilirsiniz.
Ona gerçeği söylersiniz.
303
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
Ve beni böyle mi görsün?
304
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Yıkılmış, yenik,
eskiden olduğum adamın hayaleti.
305
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Hayır.
306
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
Beni reddetmesine dayanamam.
307
00:17:16,078 --> 00:17:22,084
Jenny hapisten çıktığımı
ve şehre döndüğümü bilmiyor ve bilmemeli.
308
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Anladım.
309
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Sizin için ona göz kulak olacağım.
310
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
Bunu yapar mısın?
311
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
Neden?
312
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Bana eski bir dostu
hatırlatıyorsunuz diyelim.
313
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Ama o sırada kimseyi öldürmeyin, tamam mı?
314
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
En azından ben dönene kadar. Ve döneceğim.
315
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Döşünüze dönün.
316
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
Siktir!
317
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Menteşeleri yağlamanız lazım.
318
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Selam. Sen Melissa mısın?
319
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Evet.
320
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Josh'tan bir mesaj getirdim...
321
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Bekle. Josh mı? O nerede?
322
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
-İyi olduğunu bilmeni istiyor...
- O nerede? Onu görmem lazım.
323
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
Saygısızlık etmek istemem
ama burada kalırsan daha iyi olur.
324
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Sanmıyorum sütyene alerjisi olan palyaço.
325
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Beni derhâl ona götüreceksin.
326
00:18:15,512 --> 00:18:20,559
Dostum. Bu ekmekte ne var bilmiyorum
327
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
ama garip bir şekilde
hiçbir konu hakkında endişelenmiyorum.
328
00:18:26,857 --> 00:18:31,195
- Bu, kabilenin sihri Josh.
- Ve Michael'ın ekmeğe koyduğu şeyin.
329
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- Ve Michael'ın ekmeğe koyduğu şeyin.
- Kim? Ben mi?
330
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Merhaba.
331
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Tabii.
332
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Selam Mel. Gelmişsin.
333
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Tarzını değiştirmişsin.
334
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
Kabile beni aralarına aldı.
Artık saçım var. Gerçek.
335
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Evet, senin ve yeni saçın için
çok mutlu oldum.
336
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
Ve güvende olmana sevindim.
337
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Aklından ne geçiyordu? Hapisten mi kaçtın?
338
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Tamam, evet. Büyük bir hataydı.
339
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
Ama yapmamı çok istediler.
340
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
Ben de kendimi ana kaptırdım.
341
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Hippiler çok ikna edici olabiliyor.
342
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Tamam. Bilgin olsun.
343
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Ben Elsie'yi kimin öldürdüğünü
öğrenmeye çalışıyorum.
344
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Evet.
- Sense çiçek çocuklarla
345
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
kafayı buluyorsun. Yani...
Toplu seksi kaçırdım mı dostum?
346
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
Hayır.
347
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
Yani, evet.
348
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Ama toplu seks değildi.
Sadece herkes soyundu.
349
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Ama daha çok
soyunma odasındaki çıplaklık gibiydi.
350
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- Aslında bu...
-Üzgünüm. Hata yaptım.
351
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Ama artık tamamen kendime geldim.
352
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Neyi riske attığımın farkındayım.
353
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Yine çılgınca davranmayacağım. Tamam mı?
354
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Tamam, evet. Her neyse. Peki.
- Evet. Harikasın.
355
00:19:50,649 --> 00:19:51,775
Sıkıcı kadın kim?
356
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Millet.
357
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Sizi manitam Melissa ile
tanıştırmak istiyorum.
358
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
Manitası değil, eşiyim.
359
00:20:00,242 --> 00:20:01,159
Selam.
360
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Kocam Josh ile ilgilendiğiniz için
teşekkürler, yani manitamla.
361
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
Peki. Ben, işte...
Kesinlikle... Sıkıcı değilim.
362
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Sihirli ekmeğimizden dene.
- Hayır, sağ ol.
363
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- Almayayım.
- Ben alırım.
364
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- Hayır. Almayacaksın.
- Hayır.
365
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Almayacağım.
366
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Havalı olmadığım için değil.
Çok havalıyım.
367
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
Bir şey diyeyim mi? Bir fikrim var.
368
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Her şeyi özgür bırakıyoruz, değil mi?
369
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Tamam. İşte.
370
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Evet, yapıyorum. Evet.
371
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
Evet! Bakın.
372
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
O 68 dolarlık
Wacoal marka balenli sütyendi.
373
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Ama bir şey diyeyim mi?
Bazen "boş ver gitsin" demek gerek.
374
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
Haksız mıyım? Hayır.
375
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
Kim benimle? Benimlesin, değil mi?
376
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
- Evet.
- Sen.
377
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
Ne sıkıcı bir tip.
Üstelik tipi de bir şeye benzemiyor.
378
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
Benden hoşlanmamanız umurumda bile değil.
379
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Çünkü lisede değiliz. Ve aptal kulübünüzün
bir parçası olmak zorunda değilim.
380
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Sadece kocamı almaya geldim
381
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
çünkü yarınki büyük duruşmasından önce
teslim olması gerek.
382
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Değil mi Josh?
383
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Doğru. Üzgünüm millet.
384
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
Görev çağırıyor.
385
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Seni özleyeceğiz.
- Dostum.
386
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Duruşmada bol şans Josh.
387
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Teşekkürler Topher.
388
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Umarım nereye gideceğini bulursun.
389
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Kardeşim. Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
390
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Dostum. Seni seviyorum.
- Güzel.
391
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
Yeterince sarıldınız.
392
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Hadi.
393
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Dostum.
394
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Hoşça kalın millet.
395
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Beni misafir ettiğiniz için teşekkürler.
- Güle güle Josh.
396
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
Ve uyuşturucu için.
397
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Tamam.
- Hoşça kalın.
398
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- Hayır. Bu taraftan.
- Bu tarafa gidiyoruz.
399
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
SCHMICAGO ADLİYESİ
400
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Tabii ki yaptı.
401
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
Şehre elini kolunu sallayarak girdi
ve bir anda dansçının kanı ellerindeydi.
402
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Kesinlikle.
Yalnızca suçlu bir adam hapisten kaçar.
403
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Caz.
404
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
SUÇLU! (BÜYÜK İHTİMALLE)
405
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Tamam, bunun adil bir duruşma
olmayacağını düşünüyorum.
406
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Selam.
407
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Selam.
408
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- Bobby nerede?
- Bilmiyorum.
409
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Gerçek katilin
Kratt olduğunu söylemeliyim.
410
00:22:40,319 --> 00:22:42,362
- Vay canına.
- Vay be.
411
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Pardon, geciktim. Umarım itiraz...
412
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
...yoktur.
413
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Sayın Hâkim, yaklaşabilir miyim?
414
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Çok isterim.
415
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Bunu izleyin çocuklar.
416
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Mahkemenin hoşuna gidecekse
Ve gideceğini biliyorum
417
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Yorum yapmam gereken
Bir konu var
418
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
Bir dedikodu duydum
Ve doğru olmadığına yemin ediyorum
419
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Konu, büyük başarımın sırrı
420
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Açıklık getirmek için buradayım
421
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Davalarda yalnızca
422
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
İki yöntem kullanırım
423
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Ziller ve düdükler
Onları kurtarır
424
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Tasfiyeciler gülebilir
425
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Ama davayı kazanmak için
Gereken şeyler
426
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Ziller ve düdüklerdir
427
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Diğer jüriler
Yüz karası olduğunu söyleyebilir
428
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
Savcılık deliller sunabilir
429
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Ellerinden geleni yaptığına inanabilir
430
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
Sonra ben çıkarım Şakırdarım
431
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
İdamdan bir adamı daha kurtarırım
432
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Tek gereken
Ziller ve düdüklerdir
433
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
Ayrıca kapsamlı hukuk bilgisi
434
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
DELİL A
435
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}DELİL B
436
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}DELİL C
437
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
SUÇLU DEĞİL!
438
00:24:56,455 --> 00:24:58,498
Ayrıca kapsamlı hukuk
439
00:24:58,498 --> 00:24:59,583
Bilgisi
440
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Hâkime ve jüri üyelerine Teşekkürler
441
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Kısa tutacağım
Zamanınızı almayacağım
442
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
Müvekkilim Dr. Joshua D Skinner
443
00:25:05,923 --> 00:25:08,133
Sevgili eşini
Yemeğe götürmek için oradaydı
444
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Elsie'nin cesedine denk geldi
445
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
Bazı hükümlere vardınız belki
446
00:25:12,095 --> 00:25:13,931
Delil başlangıcı
Olsa da çok çarpıcı
447
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Hızlıca dolaylı kanıt olduğu Kanıtlandı
448
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
İfade rivayet
Ve intikam kokuyor
449
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
O yüzden elimizde sadece
İftira kalıyor
450
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
Ve tek çözüm,
Onu suçsuz bulmak gibi geliyor
451
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Tek gereken ziller ve düdüklerdir
452
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
Ayrıca kapsamlı bilgi
Üniversitede öğrendiğin gibi
453
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Kapsamlı hukuk bilgisi
454
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Umarım jüri ayrık karara varmaz.
455
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- Jürinin zamana ihtiyacı var mı?
- Yok Sayın Hâkim.
456
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Jüri olarak Bobby Flanagan'ı
kesinlikle nefes kesici
457
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
ve Josh Skinner'ı da suçsuz buluyoruz.
458
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Dava sonlanmıştır!
459
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Buna içerim!
460
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
Başardık! Özgürsün!
461
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
Bu, mutlu bir son. Mutlu sonumuza ulaştık.
462
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Evet! Haklısın!
463
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Başka bir şey olmadan önce
buradan gidelim.
464
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
ŞAŞIRTICI ŞEKİLDE
SUÇLU DEĞİL
465
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Herkesin onu suçlayacağına ve iftirayı
Onun üzerine atacağına söz verdiniz
466
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
Ama planınızı berbat ettiniz
467
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
-Üzgünüm.
- Elimizden geleni yaptık.
468
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Neden aptallara yeniliyorum?
469
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Geri zekâlılar ve kurallarıma
Uymayan kadınlara mağlubum
470
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Önce kasabın karısı
Ve şimdi Elsie Vale
471
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
Neden eş bulma arayışım
Hep beyhudedir?
472
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Yukarıdaki Tanrı
473
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
Neden beni sevilmesi güç
Bir adam olarak yarattın?
474
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
Neden beni istemeyen
Kadınları istiyorum?
475
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Sadece beni istemeyen
Kadınları istiyorum
476
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Beni istemeyen kadınlara
Sahip olmak istiyorum
477
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
Bu yüzden sonun
Hep trajedi olacağını biliyorum
478
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Şuna bak
Belki de galibi buldum
479
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Bu Melissa Skinner
Çok ilgi geçici, malum
480
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Galiba takma adı Gimble
481
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Belki de her şey daha iyi olur
482
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Belki de o diğerlerinden
Daha zekâ doludur
483
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
Ve artık yalnız kalmayacağım
484
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Belki de bir taşla iki kuş vuracağım
485
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Belki bir taşla iki kuş
Bir taşla iki kuş
486
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Bir taşla iki kuş
487
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Ruhi, paça, huni
488
00:28:34,131 --> 00:28:36,508
Rizzo, Cha Cha, Doody
489
00:28:36,508 --> 00:28:38,844
Ruhi, suni, beriki
490
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Zuko ve Kenickie
491
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Kozmik kantata katıl
492
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Ruhunu yeni bir dünyaya aç
493
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Aydınlanma zamanı geldi
Musibetleri takdir etmenin zamanı geldi
494
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
Evren sana inanıyor
495
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
Biz de inanıyoruz!
496
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Fakirlik, savaş ve adaletsizlik var
497
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Yobazlık, nefret
Açgözlülük ve korku var
498
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Sokaklarda birçok insan ölüyor
Bir lokma ekmek için kavga ediyor
499
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
Cevap çok açık
500
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
O yüzden dinle!
501
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Herkesin soyunması lazım
- Soyunuyoruz
502
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz
- Doğduğumuz güne dönüyoruz
503
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
Tek çözüm
Sevgi devrimi, budur sözüm
504
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Eski hâlimize
505
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Eski benliğimize
506
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Doğduğumuz hâlimize dönüyoruz
507
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Soyun, soyun, soyun Soyunmalıyız
508
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
Soyunmalıyız
509
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan