1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 (หมายจับ - จอช สกินเนอร์ ข้อหาฆาตกรรม) 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 โดนหมายตาช่างน่าภิรมย์ 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 หมายตาชื่นชมไม่หมายตาจับนะ 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 จอชพลาดขึ้นรถเมล์หนีไปเหรอ ถามจริง 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 นี่เมลิสซ่าเจอเบาะแสแล้วนะ 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 สกูบาดีดู 7 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 บ็อบบี้ บ็อบบี้ ฟังนะ 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 ฉันเจอสมุดบันทึกของเอลซี่ นางโชว์ที่ตายน่ะ 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 นั่นแหละ ฉันเจอในห้องแต่งตัวเขา เพราะคุณบอกให้แอบสืบ 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 เขาเขียนที่อยู่เอาไว้ 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 ฉันไปที่นั่นดีมั้ย ฉันควรจะไปที่นั่นใช่มั้ย 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}ลองดูนี่ก่อนดีกว่า 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 เดี๋ยวนะ ทําไมเขามีหมายจับล่ะ 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 สามีคุณ ลูกความฉัน หรือ "จอช" 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 เพิ่มภาระให้งานยากๆ ของฉันด้วยการแหกคุก 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 ว่าไงนะ เขาจะทําแบบนั้นทําไม เขาอยู่ไหน คุณช่วยหาได้มั้ย 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 ฉันทําได้แทบทุกอย่าง 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 ยกเว้นอยู่กับคนน่าเบื่อ หรือใส่สูทไม่สวย 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 ไม่ต้องห่วง ฉันจะหาเขาให้เจอก่อนขึ้นศาล 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 โธ่ นี่คุณเสียใจหรือไม่สบายเนี่ย 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 ขอให้เป็นอย่างหลังนะ 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 ขอโทษค่ะ 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 อะๆ 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 เอ๊ย โอ๋ๆ 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 ฉันปลอบใจคนไม่เก่ง 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 พ่อแม่ฉันเลี้ยงฉันด้วยเงินน่ะ 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 คือ... สองสามปีที่ผ่านมาเรามีปัญหาน่ะ 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 พอมาที่นี่ก็เป็นแบบนี้ 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 ฉันรู้สึกว่าฉันควรจะพูดปลอบใจคุณ 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 แต่สามีคุณดันแหกคุกให้ตัวเองเดือดร้อนเอง 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 ฉันไม่ได้เก่งธรรมดานะ 32 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 แต่ตอนนี้ฉันคงช่วยให้เขาพ้นผิดได้ยากขึ้น 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 ฉันพอจะช่วยอะไรได้บ้างมั้ย 34 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 ได้สิ ตามเบาะแสไป หาฆาตกรตัวจริง มันอาจจะช่วยเขาได้ 35 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 ฉันจะทําเต็มที่ค่ะ แต่... หวังว่าจอชคงโอเค 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 อรุณสวัสดิ์ จอชชื่น 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 น้ําผลไม้คั้นสดมั้ย สร้อยมั้ย 38 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 ดอกไม้ประดับผมมั้ย 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 ผมเนี่ยนะ 40 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 โอ้โฮ ในที่สุดฝันก็เป็นจริง 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 ปีนี้ปีอะไรเนี่ย 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 ที่นี่ที่ไหน 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 เอ๊ะ นี่ลานทิ้งขยะเหรอ 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 ลานทิ้งขยะของคนนึง คือสวรรค์ของอีกคน 45 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 โทเฟอร์ 46 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 ขอต้อนรับจอช สู่ประชาคม ชุมชน บ้านของพวกเรา 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 ยายผมก็ตายที่นั่น 48 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 นี่เกิดอะไรขึ้น เราปลอดภัยมั้ย ตํารวจตามจับเรามั้ย 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 โธ่ ตํารวจก็ตามจับเราตลอด 50 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 ตํารวจทําชั่ว ผู้ร้ายพ้นผิด 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 คุณดูเครียดนะจอช 52 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 คุณไม่เครียดเหรอ เราแหกคุกนะ 53 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 เมลิสซ่าคงกําลังเป็นห่วง 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 ตอนนี้ผมดูผิดโคตรๆ แล้ว 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 ผมเป็นบ้าอะไรถึงขึ้นรถคันนั้นมา 56 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 ผมรู้สึกว่าคุณยังมีห่วงนะจอช มากเลยด้วย จริงมั้ย 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 พูดตามตรงก็จริง 58 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 ช่วงนี้ผมเครียดมาก ทั้งงานทั้งครอบครัว 59 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 จอช คุณทั้งเครียด เหนื่อยล้า และกดดัน 60 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 คุณต้องเปิดรับ เพ่งจิต และปล่อยวาง 61 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 จัดพิธีรับเข้าเผ่ากันเถอะ 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 ไม่เป็นไร ขอบคุณ 63 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - ผมไม่ชอบเข้ากลุ่มน่ะ - อย่าคิดมาก 64 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 เราแค่ฉลองการมีชีวิตและการอยู่ด้วยกัน 65 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 ช่วยอธิบายหน่อยได้มั้ย 66 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 ฟลูบี วับบา นูดี้ ริซโซ่ ชาช่า ดูดี้ 67 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 ฟลูบี นูบี้ วิคกี้ ซูโก้กับเคนิคกี้ 68 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 มาร่วมล้อมวงร้องประสาน 69 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 เปิดจิตวิญญาณสู่โลกใหม่ 70 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 สุขใจไปกับการรับรู้ บูชาความยากลําบาก 71 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 จักรวาลเชื่อในตัวคุณ 72 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - พวกเราก็เชื่อ - ก็ดีนะ แต่... 73 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 ความยากจน สงคราม ความอยุติธรรม 74 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 ความดื้อ ความชัง ความโลภและกลัว 75 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 ศพเกลื่อนถนน คนแย่งกันหากิน 76 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 ทั้งที่คําตอบชัดเจน 77 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 ฟังนะ 78 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 ทุกคนต้องเปลื้องผ้า 79 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - โทษที ว่าไงนะ - มาในชุดวันเกิด 80 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 จําเป็นด้วยเหรอ 81 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 จะแก้ปัญหา นําพาความรัก 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 กลับคืนสู่สามัญ 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 ย้อนคืนวันเวลา 84 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 มาในชุดวันเกิด 85 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 ต้องนะ จําเป็นนะ ต้องเปลื้องผ้า 86 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 มาเถอะมาเปลื้องผ้ากัน 87 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 หันมาถอดกันเถอะเรา 88 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 แต่ถ้านุ่งผ้าแล้วสบายใจ 89 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 คงไม่มีใครว่าอะไรแน่นอน 90 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 ไม่ได้ เหล่าชายหญิงทุกคน 91 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - ต้องชื่นชมการเปลือย - ชื่นชมการเปลือย 92 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - ปล่อยจอยล่อนจ้อนให้หมด - ปล่อยจอยทุกอย่าง 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - ห้อยต่องแต่ง - ถามจริง 94 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - ทุกคนต้องเปลื้องผ้า - โอ้ อ้า เราจะเปลือยกันหมด 95 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 - มาในชุดวันเกิด - โอ้ อ้า 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 ย้อนคืนวันเวลา มาในชุดวันเกิด 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - จะแก้ปัญหา นําพาความรัก - อาจจะไม่ 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 นําพาความรัก 99 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 กลับคืนสู่สามัญ 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 ย้อนคืนวันเวลา 101 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 มาในชุดวันเกิด 102 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 นี่ พบกันครึ่งทางมั้ย ใครอยากถอดก็ถอด 103 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 ต้องนะ จําเป็นนะ ต้องเปลื้องผ้า 104 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - ต้องนะ จําเป็นนะ ต้องเปลื้องผ้า - ดอกไม้ไม่ใส่กางเกง 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - ต้องเปลื้องผ้า - เราจะใส่ทําไม ทําไมต้องใส่ 106 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - ใช่ ใช่ - ต้องเปลื้องผ้า 107 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 ต้องเปลื้องผ้า 108 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 ไม่เอาๆ 109 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 ผมเห็นหนองน่ากลัวหลายตุ่มเลย 110 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 ที่นี่คือถ.ควิก แถบเสื่อมโทรมของชมิคาโก 111 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 มีแต่คนไม่เอาถ่าน ขี้โกง 112 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 บางทีก็มีพวกชอบยุ่งเรื่องชาวบ้าน เรื่องตัวเองไม่เคยสน 113 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}(บ้านมิสค็อดเวล บ้านเด็กกําพร้า) 114 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}ไปพูดมากไกลๆ เลยนะ ว่างนักรึไง 115 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 แต่เราอยากเรียนหนังสือนี่คะ 116 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 เหรอ ฉันก็อยากนมโต 117 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 อยากแช่ฟองสบู่จากฝรั่งเศส ไม่ใช่แช่เหล้าเถื่อน 118 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 แต่เราเลือกเกิดไม่ได้ ถูกมั้ย 119 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - โอ๊ย - โห 120 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 ไม่เหมือนเดิม แต่ยังร้ายเท่าเดิม 121 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 สวัสดีค่ะ ฉันมา... 122 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 สวัสดีค่ะคุณ 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 สวยนะเนี่ย แต่ดูเศร้า 124 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 ดูเหงาเหมือนอยากมีลูก สักคน สองคน สามคน 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 ฉันคิดราคาไม่แพง 126 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 ถ้าอยากเป็นแม่ของเด็กแสนซน 127 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 คนนี้ยังว่างซื้อไปได้เลย แต่ขอบอก 128 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 ไม่ให้ชอกช้ํา เด็กไม่ดี 129 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 ไม่มีสํานึก อาจจะแย่ที่สุดในเมืองเลย 130 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 นี่คุณขายเด็กกําพร้าเหรอ 131 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 ขายตัวด้วย 132 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 ฉันคนนี้ก็ต้องหาเลี้ยงปากท้อง 133 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 หาช่องทางทุกวิถี 134 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 กับคนคนนั้น 135 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 แต่ถึงจะไม่เคยสนุก 136 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 กับทุกสิ่งที่ทําให้เรากลายเป็นแม่ 137 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 ฉันก็แพ้โชคชะตา 138 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 มีเจ้าตัวเล็กๆ เต็มไปหมด น่ารําคาญ 139 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 ผู้หญิงกอดตุ๊กตา ผู้ชายเกเร 140 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 เด็กพวกนี้น่ารักจริง 141 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 ลิงน้อยแสนซน เข้ามาชมสิ 142 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 ฉันมีอยู่หลายคน 143 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 อ้อ คนนี้อาจจะมีเหา 144 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 คนนี้ทอยลูกเต๋า คนนี้กินหนู 145 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 จับได้สองครั้ง สาม 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 บอกตามตรงเด็กไม่น่ารัก 147 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 ไม่น่าฟูมฟักไม่สมราคา 148 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 ถ้าอยากให้ฉันแนะนํา 149 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 อย่าล้ําเข้าเขตเด็กไม่ดี 150 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้มาขอเลี้ยงเด็กกําพร้า 151 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 แน่ใจเหรอ เพราะอายุอย่างคุณ เลี้ยงได้แค่แมวกับต้นไม้แล้ว 152 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 แล้วสองอย่างนั้นก็ดูแลคุณไม่ได้ 153 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 ฉันมาหาที่อยู่นี้ค่ะ 17 ถ.ควิก 154 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 นั่นสินะ 155 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 บ้านนั้นเป็นบ้านของคนพิเศษมากๆ 156 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 ใจดีมากๆ 157 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 ดูลีย์ ไบลท์ พ่อค้าเนื้อ 158 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 เนื้อกระบังลมของเขาน่ากินมาก ร้านขายเนื้อร้านนั้นน่ะ 159 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 (แล่เนื้อสดๆ เกือบทุกวัน) 160 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 ห้ามอ่อยเขานะ 161 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 ไม่งั้นฉันจะฆ่าคุณให้ตาย 162 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 ล้อเล่นนะ 163 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 164 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 เกลียดชีวิตตัวเอง 165 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 จอช พอวาดรูปหน้ายิ้มบนแก้มคุณเสร็จ 166 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 คุณก็อยู่เผ่าเราแล้ว 167 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - แจ๋ว - ไม่ชอบเหรอ 168 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 ผมวาดใหม่ได้นะ 169 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - วาดตาไม่เคยสวยเลย - เปล่า ผม... 170 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 เรื่องระบายสีหน้า เรื่องแก้ผ้า 171 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 เรื่องใกล้ชิดกับคนอื่นเนี่ย ผมไม่ค่อยอินน่ะ 172 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 เผ่าของเราไม่ได้มีแค่นั้นนะจอช เราต่อต้านความอยุติธรรมในสังคมด้วย 173 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 ทําลายไอ้ชั่วอ็อกเทเวียส แคร็ท กับโรงไฟฟ้าของเขา 174 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 ไป! 175 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - อ็อกเทเวียส แคร็ท - เขาเลวมาก 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - สร้างมลพิษให้สิ่งแวดล้อม - เลว 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 บังคับคนทํางานในสภาพแวดล้อมแย่ๆ 178 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - ใจดํา - โอเค 179 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 ค่าจ้างต่ํา แต่ตัวเองอยู่สุขสบาย 180 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 จับมัน 181 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 การสู้กับผู้มีอํานาจมันยากนะจอช 182 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 เราเปลื้องผ้าเล่าคติธรรมมาหลายเดือนแล้ว 183 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 แต่ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเลย 184 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 ประท้วงแบบอื่นอาจจะได้ผลกว่านี้นะ 185 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 ผมว่าคุณต้องเรียนรู้คติธรรมนะ 186 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - ไม่จําเป็นเลย - และคุณค่าของชุมชน 187 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - เจ้าแกะ - เย่ 188 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 เจ้าแกะ! เจ้าแกะ! เจ้าแกะผู้ไร้ฝูง 189 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - นี่ทําอะไรกันเนี่ย - เจ้าแกะ! เจ้าแกะ! 190 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 เจ้าแกะผู้ไร้ฝูง 191 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - เจ้าแกะ! เจ้าแกะผู้ไร้ฝูง - ขอบคุณมาก 192 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}นานมาแล้วมีลูกแกะตัวหนึ่ง 193 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 ที่โดนคนเลี้ยงแกะขังแยกจากแกะตัวอื่น 194 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 แบะๆ เหงา ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 195 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 เฮ้อ แค่เริ่มก็เกลียดแล้ว 196 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 อยู่มาวันหนึ่ง 197 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 คนเลี้ยงแกะใจดีเห็นแกะผู้เดียวดายจึงสงสาร 198 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 ชวนแกะผู้เดียวดายเข้าฝูง 199 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 แกะน้อย เราน่าจะเข้ากันได้ดีเชียวละ 200 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - โอเค - แต่ไม่นาน 201 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 คนเลี้ยงแกะใจร้ายก็รู้ตัวว่าแกะหายไป 202 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 ฮิปโปหนึ่งตัว ฮิปโปสองตัว 203 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 เอ๊ะ จําได้แล้ว 204 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 แกะผู้เดียวดายกําลังสนุกกับฝูงใหม่ 205 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 สําเร็จแล้ว แกะครองโลก 206 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 พอคนเลี้ยงแกะใจร้ายตามมาเอาแกะคืน 207 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 คนเลี้ยงแกะใจดีจึงบอกว่า 208 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 ออกไป 209 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 ดังนั้นแกะตัวนั้นจึงเลือกอยู่กับฝูงใหม่ 210 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 นิทานเรื่องนี้สอน ว่าในชุมชนก็พบอํานาจและความสุขได้ 211 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 คุณเป็นคนดีนะ 212 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 นั่นมีอารมณ์ หรืออารมณ์ดีที่ได้ต้อนฉันเข้าฝูง 213 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 เป็นคติธรรมที่ไร้สาระที่สุดเลย 214 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 ขอฆ่าตัวตายหน่อยเถอะ 215 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 คุณคิดว่ายังไงมั่ง 216 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 คุณสุดยอดมากเลย 217 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 พลังงานเหลือล้น 218 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - ประทับใจ... - เหรอ 219 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ที่สุด จริงๆ 220 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 แต่ผมเป็นห่วงเมลิสซ่ามากกว่าน่ะ 221 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 เขาน่าจะเป็นห่วงว่าผมเป็นยังไงบ้าง 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 พวกคุณใจดีมากแต่ผมต้องไปตามหาเขา 223 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 จอช 224 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 คุณโดนหมายจับนะ ไปไหนไม่ได้หรอก 225 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 ให้คนในเผ่าออกไปหาแล้วบอกเขาเถอะ 226 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - อเล็กซ์ - อุ๊ย ดีใจจัง 227 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 คุณไม่ต้องห่วงนะ 228 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 ผมรู้ว่าจะทําให้คุณแฮปปี้ได้ยังไง 229 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 ใครอยากแก้ผ้าอีก 230 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 สวัสดีค่ะ 231 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 คุณไม่รู้จักฉันหรอก 232 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 แต่ฉันรู้จักคุณ... อีกมุมนึง 233 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 สวัสดีคุณผู้หญิง หิวรึเปล่า 234 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - เอาไส้กรอกมั้ย - ไม่ค่ะ 235 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 อยากได้สักท่อน สองท่อน สามท่อนมั้ย 236 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 ผมคิดราคาไม่แพง 237 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 แต่มันเป็นของจากโรงงานนะ 238 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 ไม่มีเนื้อให้ย่าง อบ หรือทอด 239 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 เพราะมันเป็นของของผม 240 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 ส่วนที่แบ่งมาทั้งเหนียวและแห้ง 241 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 ไม่แน่อาจเป็นเนื้อที่ห่วยที่สุดในเมือง 242 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ ฉันเมลิสซ่านะคะ 243 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 แล้วฉันไม่ได้มาซื้อเนื้อ ฉันมาเพราะ... 244 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 ฉันมีเพื่อนของเพื่อน... ไม่ใช่ 245 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - เพื่อนของเพื่อนฉันที่ตาย... - เข้าประเด็นเถอะ 246 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 เพื่อนฉันมีรูมเมตชื่อเอลซี่ และตอนนี้เอลซี่ตายแล้ว 247 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 เขาจดที่อยู่คุณไว้ในสมุด 248 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 ฉันเลยจะมาถามว่าคุณรู้จักเขามั้ย หรือ... 249 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 หรือคุณรู้อะไรบ้าง แต่... 250 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 แต่ยังไง 251 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 ช่วยวางปังตอก่อนคุยกับฉันด้วย 252 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 หวังว่าคงไม่ลําบาก 253 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 เอลซี่ตายแล้วเหรอ 254 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 ค่ะ เสียใจด้วยนะคะ 255 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 เขาเป็นแฟนคุณหรือเป็นลูกสาว... 256 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 เอลซี่เป็น... 257 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 เป็นรูมเมตของลูกสาวผม 258 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 เจนนี่เป็นลูกสาวคุณเหรอคะ 259 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 เอลซี่มีน้ําใจกับผมมาก 260 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 เขาจะคอยมาหา มาเล่าเรื่องเจนนี่ให้ผมฟัง 261 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 ทําไมคุณคุยกับเจนนี่เองไม่ได้ล่ะ 262 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 ผมมีเหตุผลส่วนตัว 263 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 มันไม่ใช่เรื่องดีหรอก 264 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 คนขายเนื้อคนหนึ่งมีภรรยาและลูก 265 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 ผู้ชายร่ํารวยหลอกพวกเขา เหมือนแกะเดินเข้าโรงฆ่า 266 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 เขาคิดพรากภรรยาพ่อค้าเนื้อ 267 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 เมื่อเธอปฏิเสธจึงโดนปลิดชีพ 268 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 พ่นพิษใส่พ่อค้าเนื้อ ครั้งเขาเข้ารับโทษ 269 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 ลูกสาวเขาก็โตเป็นสาว 270 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 โดนบังคับให้ขึ้นแสดงบนเวที 271 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 และที่สําคัญ 272 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 วันนี้ที่ผมเล่า 273 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 พ่อค้าเนื้อคือผมเอง 274 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 แต่ไอ้เศรษฐีต้องกรรมตามสนอง 275 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 ครั้งนี้ดูลีย์ต้องเป็นผู้ชนะ 276 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 ชําระหนี้ที่ยังติดค้างอยู่ 277 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 ข้าผู้นี้จะเชือดเอาเลือดมันออก 278 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 มันต้องตายถวายชีวีจึงจะมีความสบายใจ 279 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 ไม่เจ็บปวด ไม่ทุกข์ใจ ไม่รู้สึกผิด ไม่เสียใจ 280 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 ไม่ไว้ชีวา 281 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 ฆ่ามันให้หมด 282 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 ฆ่ามันให้หมด 283 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 ก่อนอื่นเลย ตายแล้ว 284 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 แล้วก็เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นด้วยนะคะคุณไบลท์ 285 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 พวกมันจะต้องเสียใจ ที่ทําแบบนั้นกับเดซี่ ภรรยาผม 286 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 ไอ้เศรษฐีและพวกที่สมรู้ร่วมคิด 287 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 แต่ เศรษฐีนี่ ใช่อ็อกเทเวียส แคร็ทมั้ยคะ 288 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 รู้จักเหรอ 289 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 ตายแล้ว 290 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 ถ้าแคร็ทฆ่าภรรยาคุณ ฉันว่าเขาต้องฆ่าเอลซี่ด้วยแน่ 291 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 คืนนั้นเขาอยู่ที่คลับ เรานั่งโต๊ะเดียวกับเขา 292 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 ฉันต้องแจ้งตํารวจ 293 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 ตํารวจเหรอ 294 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 ขอให้พวกมันสนใจแล้วกันนะ แคร็ทติดสินบนพวกมันไว้หมดแล้ว 295 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 ผมถึงต้องใช้ปังตอคืนความยุติธรรมไง 296 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 นี่คือปังตอเที่ยงธรรม 297 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 ชื่อเพราะดีนะ 298 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 คุณไบลท์คะ ฉันช่วยวางแผนแก้แค้นไม่ได้นะคะ 299 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 แล้วก็ไม่เห็นด้วยกับการ "ฆ่ามันให้หมด" 300 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 ฉันคิดว่าอาจจะมีทางอื่น 301 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 ก่อนที่คุณจะลงมือน่ะ 302 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 อย่างเช่นติดต่อเจนนี่ เล่าความจริงให้ฟัง 303 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 แล้วไปเจอลูกแบบนี้เหรอ 304 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 ย่อยยับ พ่ายแพ้ สารรูปทรุดโทรม 305 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 ไม่ 306 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 ผมทนโดนลูกรังเกียจไม่ได้ 307 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 เจนนี่ไม่รู้ว่าผมพ้นโทษกลับมาอยู่บ้านแล้ว และจะให้รู้ไม่ได้เด็ดขาด 308 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 ได้ค่ะ 309 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 แต่ฉันจะคอยดูแลเขาให้นะคะ 310 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 จริงเหรอ 311 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 ทําไม 312 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 คุณทําให้ฉันนึกถึงเพื่อนเก่าน่ะค่ะ 313 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 แต่ตอนนี้... คุณอย่าเพิ่งฆ่าใครนะคะ 314 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 อย่างน้อยก็จนกว่าฉันจะกลับมา ซึ่งฉันมาแน่ 315 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 แน่เหมือนแช่แป้ง... 316 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 ตายแล้ว 317 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 คุณต้องฉีดน้ํายาหล่อลื่นหน่อยนะ 318 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 สวัสดีค่ะ เมลิสซ่ารึเปล่าคะ 319 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 ค่ะ 320 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 ฉันเอาสารจากจอชมาฝาก... 321 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 จอชเหรอ เขาอยู่ไหน 322 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - เขาฝากมาบอกว่าสบายดี... - เขาอยู่ไหน ฉันอยากเจอ 323 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 ด้วยความเคารพนะ 324 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 ฉันว่ามันน่าจะ "เก๋กว่า" ถ้าคุณอยู่ที่นี่ 325 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 ไม่ดีอะ เด็กโนบราหน้าแก่แดด 326 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 พาฉันไปหาเขาเดี๋ยวนี้ 327 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 โห ฉันไม่รู้นะว่าเขาใส่อะไรเข้าไปในขนมปัง 328 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 แต่ฉันรู้สึกโอเคกับทุกอย่างมากๆ เลยว่ะ 329 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - เวทมนตร์ของเผ่าเราไงจอช - แล้วก็ของที่ไมเคิลใส่เข้าไปในขนมปัง 330 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - แล้วก็ของที่ไมเคิลใส่เข้าไปในขนมปัง - ใคร ฉันเหรอ 331 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 หวัดดี 332 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 มิน่าล่ะ 333 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 อ้าวเมล คุณมาแล้ว 334 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 ฉันไม่ชินกับลุคนี้เลยนะ 335 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 เผ่านี้ทําให้น่ะ นี่ของผมจริงเลยนะ 336 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 ดีใจด้วยนะกับผมใหม่ของคุณ 337 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 แล้วก็ดีใจที่คุณปลอดภัย 338 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 คิดบ้าอะไรของคุณ แหกคุกเนี่ยนะ 339 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 โอเค ใช่ ผมพลาดมากเลย 340 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 แต่ทุกคนอยากให้ผมทําจริงๆ 341 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 ผมก็เลยบ้ายุน่ะ 342 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 บางทีพวกฮิปปี้นี่ก็โน้มน้าวใจเก่งนะ 343 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 โอเค แต่จําไว้นะ 344 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 ฉันกําลังพยายามหาคําตอบว่าใครฆ่าเอลซี่กันแน่ 345 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - จ้ะ - ระหว่างที่คุณมัวแต่เมายา 346 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 กลับมนุษย์ดอกไม้ นี่... ฉันอดร่วมเซ็กซ์หมู่รึเปล่า 347 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 เปล่าๆ 348 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 ที่จริงก็ใช่ 349 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 แต่มันไม่ใช่เซ็กซ์หมู่ แค่ทุกคนแก้ผ้ากัน 350 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 แต่เหมือนแก้ผ้าในห้องล็อกเกอร์น่ะ 351 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - มัน... - ผมขอโทษ ผมผิดเอง 352 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 แต่ตอนนี้ผมได้สติแล้ว 353 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 รู้ว่ามันเสี่ยงยังไง 354 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 ผมจะไม่หลุดอีกแล้ว โอเคนะ 355 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - โอเค ได้ เอาเหอะ - นะ คุณน่ารักที่สุดเลย 356 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 มนุษย์ป้านั่นใคร 357 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 นี่ ทุกคน 358 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 ฉันขอแนะนําให้รู้จักอีแก่ของฉัน เมลิสซ่า 359 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 ไม่แก่ 360 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 ว่าไงคะ 361 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 ขอบคุณทุกคนที่ช่วยดูแลจอช ไอ้แก่ของฉันนะ 362 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 โอเค ฉัน... บอกเลยว่า... ฉันไม่แก่ 363 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - ชิมขนมปังวิเศษของเราสิ - ไม่ดีกว่าค่ะ 364 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - ฉันไม่อยากกิน - ขอนะ 365 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - ไม่ๆ ไม่ต้อง - ไม่ 366 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 ไม่ขอแล้ว 367 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 ไม่ใช่เพราะฉันไม่เจ๋งนะ ฉันเจ๋งมาก 368 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 อะ เอางี้ ฉันคิดอะไรออก 369 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 ฉันจะปล่อยห้อยต่องแต่งบ้าง 370 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 โอเค นี่ไง 371 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 ฉันกล้ามากเลย ใช่ 372 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 สุดยอด แล้วไง 373 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 เสื้อในวาโก้ตัวนั้น 68 เหรียญนะ 374 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 แต่บางทีเราก็ต้องพูดว่า "ช่างมัน" 375 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 เอาเลยๆ ใช่มั้ย ใช่ 376 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 เห็นด้วย เธอไง 377 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - เธอ - ใช่ 378 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 เหม็นหืนว่ะ ไม่ได้หมายถึงกัญชานะ 379 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 ไปเลย ถึงไม่ชอบฉัน ฉันก็ไม่สนหรอก 380 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 ไม่ได้อยู่ ม.ปลายแล้ว ฉันไม่เห็นอยากเข้าสมาคมนี้เลย 381 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 ฉันแค่มารับสามี 382 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 ให้เขากลับไปมอบตัวกับตํารวจ ก่อนขึ้นศาลพรุ่งนี้ 383 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 ใช่มั้ยจอช 384 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 ใช่ ขอโทษนะทุกคน 385 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 มันจําเป็น 386 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - พวกเราจะคิดถึงนาย - โห 387 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 ขอให้โชคดีในศาล 388 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 ขอบใจนะโทเฟอร์ 389 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 ขอให้นายหา "ประตูบรรจบยังที่ใด" เจอ 390 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - เพื่อนเอ๊ย รักนะ - รักเหมือนกัน 391 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - รักนายว่ะ - ดี 392 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 ฉันว่ากอดนานแล้วนะ 393 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 ไปเร็ว 394 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 เพื่อน 395 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 ไปนะทุกคน 396 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - ขอบคุณมากๆ อีกครั้งที่อยู่ด้วยกัน - บายจอช 397 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 และแบ่งของให้ 398 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - โอเค - บาย 399 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - ไม่ นี่ ทางนี้ - เราไปทางนี้ 400 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 (ศาลชมิคาโก) 401 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 ฝีมือเขาแน่ 402 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 เพิ่งเข้ามาในเมืองก็ฆ่านางโชว์เลยเหรอ 403 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 แหงอยู่แล้ว มีแต่คนผิดเท่านั้นแหละที่แหกคุก 404 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 แจ๊ซ 405 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 (เขาผิดจริง! (มั้ง)) 406 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 ผมรู้สึกว่าผมต้องไม่ได้รับความเป็นธรรม 407 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 ไงจ๊ะ 408 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 ไง 409 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - แล้วบ็อบบี้ล่ะ - ไม่รู้สิ 410 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 ฉันจะบอกเขาว่าฆาตกรต้องเป็นแคร็ท 411 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - โอ้โฮ - ว้าว 412 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 ขอโทษที่มาสายค่ะ หวังว่าคงไม่... 413 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 คัดค้าน 414 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 ขอไปที่บัลลังก์ได้มั้ยคะท่าน 415 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 รออยู่เลย 416 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 ดูนะจ๊ะ 417 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 ฉันรู้วิธีทําให้ศาลพอใจ 418 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 ขอพูดจากใจสั้นๆ นะคะ 419 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 รายงานนั้น มันไม่จริง 420 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 ฉันนี้มีเคล็ดลับความสําเร็จ 421 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 เรื่องจริงเท็จจะได้รู้วันนี้ 422 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 ฉันมีเพียงสองวิธีเท่านั้น 423 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 ในวันว่าความฟ้องร้อง 424 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 อาหารตา เพื่อความเร้าใจ 425 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 คนเข้มงวดอาจไม่พอใจ 426 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 ต้องมีอาหารตา เพื่อความเร้าใจ 427 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 ชนะใสใสแน่นอน 428 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 ลูกขุนคนอื่น อาจมองด้วยหางตา 429 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 ฝ่ายโจทก์อาจถอดใจ 430 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 ไม่เลวร้ายทําดีที่สุด 431 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 ฉันลุกขึ้นมาเฮ สรวลเสดีใจ 432 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 ที่ช่วยคนได้อีกคน 433 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 อาหารตา เพื่อความเร้าใจ 434 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 ใส่ความรู้ทางกฎหมายเพิ่ม 435 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 (ของกลาง A) 436 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}(ของกลาง B) 437 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}(ของกลาง C) 438 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 (ไม่ผิด) 439 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 ใส่ความรู้ทางกฎหมาย 440 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 เพิ่ม... 441 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 ขอขอบคุณศาลและคณะลูกขุนทุกท่าน 442 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 ฉันจะพูดให้สั้น ไม่กวนเวลาใคร 443 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 ลูกความดิฉัน หมอจอชัว ดี สกินเนอร์ 444 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 พาเธอที่รักไปดินเนอร์เพียงเท่านั้น 445 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 บังเอิญพบศพคุณเอลซี่ผู้เสียชีวิต 446 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 ข้อมูลเพียงนิดอย่าด่วนสรุป 447 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 ขอดูหลักฐานว่าเขาผิดจริง 448 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 มีสิ่งชี้ชัดเจนไร้ข้อสงสัย 449 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 หลักฐานคําบอกเล่า ปรักปรําทําให้ดูผิด 450 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 คดีนี้เป็นเพียงการป้ายสี 451 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 มีทางออกเพียงคําตัดสินไม่ผิดจริง 452 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 อาหารตา เพื่อความเร้าใจ 453 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 ใส่ความรู้ทางกฎหมายเพิ่ม จากเดิมที่ร่ําเรียนมา 454 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 ความรู้ทางกฎหมายเพิ่ม 455 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 หวังว่ามติคงเป็นเอกฉันท์นะคะ 456 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - คณะลูกขุนต้องปรึกษากันมั้ย - ไม่ต้องครับท่าน 457 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 คณะลูกขุนมีมติเป็นเอกฉันท์ ว่าบ็อบบี้ แฟลนาแกนสวยมาก 458 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 และจอช สกินเนอร์บริสุทธิ์ทุกข้อกล่าวหา 459 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 ปิดคดี 460 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 แบบนี้ต้องฉลอง 461 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 ชนะแล้ว คุณรอดแล้ว 462 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 แฮปปี้เอนดิ้งนี่ เราแฮปปี้เอนดิ้งแล้ว 463 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 ใช่ จริงด้วย 464 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 รีบเผ่นก่อนที่จะซวยอีกรอบเถอะ 465 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 (ไม่ผิดซะอย่างนั้น) 466 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 ไหนว่าทุกคนจะโทษเขา เอาติดคุกง่ายดาย 467 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 แต่เรื่องราวกลับไร้น้ําหนัก 468 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - ขอโทษครับคุณแคร็ท - เราทําเต็มที่แล้ว 469 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 ใยฉันพ่ายแพ้แก่พวกโง่ 470 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 ชายโฉดเฉาเหล่าหญิงไม่เชื่อฟังฉัน 471 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 คนแรกนั้นเมียพ่อค้าเนื้อ เมื่อผ่านมาเป็นเอลซี่ เวล 472 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 เส้นทางหาเมียของฉันใยจึงต้องพังพาบ 473 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 ข้าแต่พระเจ้า 474 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 ใยเล่าผมจึงไม่เจอคู่ 475 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 รู้ทั้งรู้เธอไม่รัก 476 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 ยากยิ่งนักจะตัดใจ 477 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 อยากได้แต่คนไม่มีใจ 478 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 จึงจากจบไปอย่างโศกเศร้า 479 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 เอาล่ะสิ เจอผู้ชนะ 480 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 น่าสนใจนะคนนี้ เมลิสซ่า สกินเนอร์ 481 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 กิมเบิลต่างหากละท่าน 482 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 ครานี้คนนี้อาจเหมาะที่สุด 483 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 ได้หยุดที่คนฉลาดกว่าใครเขา 484 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 แล้วตัวเราก็ไม่ต้องเดียวดาย 485 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 ไม่แน่ยิงปืนนัดเดียวอาจได้นกสองตัว 486 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 ยิงปืนนัดเดียว นัดเดียว 487 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 อาจได้นกสองตัว 488 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 ฟลูบี วับบา นูดี้ 489 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 ริซโซ่ ชาช่า ดูดี้ 490 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 ฟลูบี นูบี้ วิคกี้ 491 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 ซูโก้กับเคนิคกี้ 492 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 มาร่วมล้อมวงร้องประสาน 493 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 เปิดจิตวิญญาณสู่โลกใหม่ 494 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 สุขใจไปกับการรับรู้ บูชาความยากลําบาก 495 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 จักรวาลเชื่อในตัวคุณ 496 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 พวกเราก็เชื่อ 497 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 ความยากจน สงคราม ความอยุติธรรม 498 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 ความดื้อ ความชัง ความโลภและกลัว 499 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 ศพเกลื่อนถนน คนแย่งกันหากิน 500 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 ทั้งที่คําตอบชัดเจน 501 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 ฟังนะ 502 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - ทุกคนต้องเปลื้องผ้า - เราจะเปลือยกันหมด 503 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - มาในชุดวันเกิด - ย้อนคืนวันเวลา มาในชุดวันเกิด 504 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 จะแก้ปัญหา นําพาความรัก นําพาความรัก 505 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 กลับคืนสู่สามัญ 506 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 ย้อนคืนวันเวลา 507 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 มาในชุดวันเกิด 508 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 ต้องนะ จําเป็นนะ ต้องเปลื้องผ้า 509 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 ต้องเปลื้องผ้า 510 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 คําบรรยายโดย Navaluck K.