1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 PROCURADO POR HOMICÍDIO 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Ser procurado é especial 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Bem, a menos que possa correr mal 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 O Josh escolheu fugir Foi um erro? Toca a discutir 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 E a Melissa descobriu uma pista 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Scoob-a-dee-dista 7 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 Bobby, adivinhe. 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Encontrei a agenda da Elsie. A bailarina morta. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 Encontrei-a no camarim dela, depois de me ter dito para investigar. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Adiante, ela escreveu uma morada na agenda. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Será que eu deveria ir lá? Devia ir, certo? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}É melhor ver isto primeiro. 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Espere. Porque é ele procurado? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 O seu amante, o meu cliente, o "Josh" para abreviar, 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 achou por bem lançar-me mais uns obstáculos ao fugir da prisão. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 O quê? Porque faria ele isso? Onde está ele? Consegue encontrá-lo? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Há pouca coisa que não consigo fazer. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 Além de entediar as pessoas ou ficar mal com qualquer tipo de fato. 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 Não se preocupe. Eu encontro-o antes do julgamento de amanhã. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 Não! Isso é da emoção ou padece de algo contagioso? 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 Prefiro a última opção. 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Desculpe. 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Feito, feito. 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Quero dizer... Pronto, pronto. 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 Não sou a melhor a consolar. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Fui criada por cubos de gelo que passavam cheques. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Os últimos anos têm sido tão difíceis. 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 E agora estamos aqui e acontece isto. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Sinto que devia dizer ago reconfortante, 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 mas o seu marido só se prejudicou com esta fuga idiota. 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Obviamente, eu sou um milagre humano, 32 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 mas será muito mais difícil absolvê-lo. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Quem me dera poder ajudar. 34 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 Pode. Siga a pista, encontre o assassino. Pode ser a única hipótese dele. 35 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Vou dar o meu melhor. Só espero que o Josh esteja bem. 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Bom dia, Joshinho. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 Um sumo fresco? Contas? 38 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Flores para o cabelo? 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Cabelo? 40 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Meu Deus! Sonhei várias vezes com isto. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 Em que ano estamos? 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Onde estou? 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Esperem. Isto é um ferro-velho? 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 O ferro-velho de uns é o sonho de outros. 45 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 Topher? 46 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Bem-vindo, Josh, à comuna, ao local de união, ao lar da tribo. 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 A minha avó morreu num sítio desses. 48 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 Que se passa? Estamos seguros aqui? A polícia anda atrás de nós? 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Meu, a polícia anda sempre atrás de nós. 50 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 O uniforme atrai e premeia brutamontes. 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Pareces inquieto. 52 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 Tu não estás? Nós fugimos da prisão! 53 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 A Melissa deve estar a passar-se. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Faz-me parecer muito culpado. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Porque entrei naquele autocarro? 56 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Sinto que carregas um fardo, Josh. E bastante pesado. É verdade? 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Sinceramente, sim. 58 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 Ultimamente, a vida tem sido dura. No trabalho, em casa. 59 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh, estás preocupado, estafado, angustiado. 60 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Precisas de ficar ligado, concentrado, libertado. 61 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Vamos a uma iniciação tribal. 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 Não, obrigado. 63 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - Eu não sou de iniciações. - Não te preocupes. 64 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 É só uma celebração de estarmos vivos e juntos. 65 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Podes ser mais específico? 66 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 Rizzo, Cha Cha, Doody 67 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Zuko e Kenickie 68 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Junta-te à cantata cósmica 69 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Abre a alma a um novo mundo aqui 70 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 É hora de manifestar a manifestação De prestar tributo à tribulação 71 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 O Universo acredita em ti 72 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - E nós também, sim! - Ótimo, mas... 73 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Há pobreza, guerra e injustiça 74 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Intolerância, ódio Ganância e medo latente 75 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Demasiadas pessoas na rua a morrer A lutar por algo que comer 76 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 A resposta é evidente 77 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 Fica "atente"! 78 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Temos todos de nos despir 79 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Desculpem. O quê? - Voltar à indumentária de nascença 80 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 Isto é obrigatório? 81 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 A única solução É o amor fazer uma revolução 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Voltar à indumentária 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Voltar ao dia 84 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Voltar à indumentária de nascença 85 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Temos, temos, temos Temos de nos despir 86 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Vamos todos tirar a roupa 87 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Cada um de nós 88 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 Mas e se estivermos bem vestidos? 89 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Abririam uma exceção realista 90 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 Não! Raparigas e rapazes, à vez 91 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Toca a mostrar essa nudez - Essa nudez 92 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Vai ficar tudo à vista - Tudo à vista 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - Até as nossas pilinhas! - O quê? 94 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Temos todos de nos despir - Vamos despir-nos 95 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Voltar à indumentária de nascença 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Voltar ao dia em que nascemos 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - A única solução - Ou não. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 É o amor fazer uma revolução 99 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Voltar à indumentária 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Voltar ao dia 101 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Voltar à indumentária de nascença 102 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Que tal um meio-termo e continuar vestido for opcional? 103 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Temos, temos, temos Temos de nos despir 104 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Temos, temos, temos de nos despir - As flores não usam calças 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Temos de nos despir - Porque as usamos nós? Porquê? 106 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - Sim - Temos de nos despir 107 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Temos de nos despir 108 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 Não! 109 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Vejo vários sinais que me preocupam. 110 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Sejam bem-vindos à Rua Quick. O lado mais feio de Schmicago. 111 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 É onde estão patifes, vagabundos 112 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 e a ocasional metediça que não se sabe meter na sua vidinha. 113 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}ORFANATO PARA ÓRFÃOS INDESEJADOS 114 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Saiam daqui, suas pestes! Não têm nada para fazer? 115 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Mas nós queremos aprender a escrever e a contar. 116 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 Sim? Bem, eu quero mamas gigantes 117 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 e encher a banheira com sais de banho em vez de gim caseiro, 118 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 mas não somos nós quem manda, pois não? 119 00:06:56,625 --> 00:06:59,211 Tão diferente, mas continua má. 120 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Olá! Estou à procura... 121 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 Bom dia, senhora 122 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Tão bonita, tão sozinha 123 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Uma criança, duas ou três Faziam-lhe bem 124 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Por um preço muito aquém 125 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Se estiver a procurar Um pirralho para levar 126 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Tenho aqui a sua mercadoria fresquinha Mas para ser bem clarinha 127 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Vou ser sincera São gente bera 128 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 Agradecimentos? Não fique à espera Devem ser as piores da cidade 129 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 Então, está a vender os órfãos? 130 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 E eu 131 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Sou só uma mulher Com necessidades inevitáveis 132 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 Que gostaria de cometer atos condenáveis 133 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 Com um certo alguém 134 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Mas apesar de ser uma mulher Que nunca apreciou 135 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Aquilo que uma mulher em mãe tornou 136 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 Parece que sou esse alguém 137 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Estou rodeada de meninos e meninas Pequenos traquinas 138 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Elas brincam com bonecas Eles à bola, de cuecas 139 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Como adoro este diabrete 140 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 É o diabo Veja, pobre coitado 141 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 Tenho muitos, mais que sete 142 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Claro, esta pode sofrer de "piolhês" 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Esta joga xadrez Este come ratos com rapidez 144 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 É a segunda vez Já são três 145 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 A verdade é que são má rês 146 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Pagar por eles é estupidez 147 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Aceite o meu conselho, talvez 148 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 E fique longe das piores da cidade 149 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Desculpe, mas não vim pelos órfãos. 150 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 De certeza? Porque, com a sua idade, só pode escolher gatos ou plantas 151 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 e nenhum deles cuidará de si quando estiver a morrer. 152 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 Não, estou à procura desta morada. Rua Quick, n.o 17. 153 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Claro que está. 154 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 É onde vive alguém muito especial. 155 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Alguém muito agradável. 156 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 O Dooley Blight, o talhante. 157 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 A salsicha dele é de categoria. O talho fica ali. 158 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 CARNE FRESCA QUASE SEMPRE 159 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Mas não se faça a ele. 160 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Senão, torço-lhe o pescoço até não respirar mais! 161 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Estou a brincar. 162 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Sim, bem... Obrigada. 163 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Odeio a minha vida. 164 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 E, Josh, com a conclusão desta cara sorridente na tua bochecha, 165 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 pertences oficialmente à tribo. 166 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Bacano. - Algum problema? 167 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Posso tentar pintá-la outra vez. 168 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - Nunca acerto nos olhos. - Não. Eu... 169 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Tudo isto, pintar a cara, ficar nu 170 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 e a proximidade com outros humanos, não faz bem o meu género. 171 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 A nossa tribo é mais do que isso, Josh. Também lutamos contra a injustiça social. 172 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Como derrotar o Octavius Kratt e a sua central elétrica maléfica. 173 00:09:42,708 --> 00:09:45,294 - O Octavius Kratt? - Ele é do piorio. 174 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - Polui o ambiente. - Bolas! 175 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 Sujeita os funcionários a péssimas condições de trabalho. 176 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - Que frio! - Certo. 177 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Paga misérias e vive como rei. 178 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Apanhado! 179 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Mas nunca é fácil lutar contra o poder, Josh. 180 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Nós despimo-nos e contamos parábolas há meses, 181 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 mas, por alguma razão, nada mudou. 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Bem, deve haver formas mais eficazes de protestar. 183 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 Alguém precisa de uma lição sobre o poder das parábolas. 184 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Garanto-te que não. - E sobre o valor da comunidade. 185 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - O cordeiro. - Viva! 186 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 O cordeiro! O cordeiro sem rebanho! 187 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - Que se passa? - O cordeiro! 188 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 O cordeiro sem rebanho! 189 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - O cordeiro! O cordeiro sem rebanho! - Obrigado. Muito obrigado. 190 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}Era uma vez um cordeiro... 191 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 ... que foi afastado das outras ovelhas por um pastor cruel. 192 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Não quero estar sozinho. 193 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Não! Já estou a odiar. 194 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 Depois, um dia, 195 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 um pastor bondoso passou pelo cordeiro solitário e teve pena dele. 196 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 Ele convidou o cordeiro solitário para o seu rebanho. 197 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Cordeirinho, acho que este é o início de uma linda amizade. 198 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - Certo. - Depois, 199 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 o pastor cruel apercebeu-se da falta do cordeiro. 200 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Um hipopótamo, dois hipopótamos... 201 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Esperem lá! 202 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Entretanto, o cordeiro solitário estava a prosperar no novo rebanho. 203 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Consegui! Estou no topo do mundo! 204 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 E, quando o pastor cruel foi buscar o cordeiro em falta, 205 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 o pastor bondoso disse-lhe... 206 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 Põe-te a andar! 207 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 Com o cordeirinho a decidir ficar no novo rebanho, 208 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 aprendeu-se uma lição sobre o poder e a alegria da comunidade. 209 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 És boa pessoa. 210 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Isso é um cajado ou estás só feliz por me pastorear? 211 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Essa foi a parábola mais ridícula que já ouvi. 212 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Vou só explodir com os meus miolos. 213 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 Então, que achaste? 214 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Fizeram-no. 215 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Tanta energia. 216 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - As imitações... - Sim? 217 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Verdadeiramente genuínas. 218 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 Mas, para ser sincero, estou mais preocupado com a Melissa. 219 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Ela deve estar preocupada comigo, se eu estou bem. 220 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 Vocês são ótimos, mas tenho de a encontrar. 221 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 Josh. 222 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 És um homem procurado. Não podes ir a lado nenhum. 223 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Um membro da tribo pode ir procurá-la e dar-lhe as boas novas. 224 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - Que bom! 225 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Vai ficar tudo bem. 226 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 E eu sei exatamente como te animar. 227 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 Quem se quer despir outra vez? 228 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Olá. 229 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Não me conhece. 230 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 Mas eu conheço-o, ou outra versão sua. 231 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Bom dia, senhora Tem fome? 232 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - Quer uma salsicha? - Não. 233 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 Quer uma, duas ou três? Não sei 234 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Por um preço muito aquém 235 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 Confesso, é sobretudo recheio Do moleiro 236 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Não dá para o fumeiro Se fritar, peca 237 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 Com a breca! É de pileca 238 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 A carne que me dão é dura e seca 239 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Sim, devem ser as piores da cidade 240 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Não, obrigada. Eu sou a Melissa. 241 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 E não vim cá pela carne, mas porque... 242 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 Uma amiga de uma amiga. Ou... Não. 243 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - Uma falecida amiga da minha... - Sim, vá direta ao assunto. 244 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 A minha amiga tinha uma colega chamada Elsie, que está morta. 245 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 A sua morada estava na agenda dela. 246 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 Eu vim ver se a conhecia ou não 247 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 ou saber o que sabe, mas... 248 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 De qualquer forma, 249 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 adoraria que pousasse o cutelo enquanto conversa comigo. 250 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 Pode ser? 251 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Disse que a Elsie está morta? 252 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Sim. Lamento. 253 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Ela era sua namorada, filha ou... 254 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 A Elsie é... 255 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 ... era colega de casa da minha filha. 256 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 A sua filha é a Jenny? 257 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 A Elsie era bondosa para mim. 258 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Aparecia cá de vez em quando para me dar notícias da Jenny. 259 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Porque não vai simplesmente ver como ela está? 260 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Tenho os meus motivos. 261 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 Não é uma história feliz. 262 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Havia um talhante Com mulher e filha de ouro 263 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 E um homem rico que os atraiu Como cordeiros para o matadouro 264 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 Ele tentou levar a mulher do talhante 265 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 Quando ela recusou Matou-a num instante 266 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Pelo crime, o talhante culpou E no tempo que ele na prisão passou 267 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 A filha dele cresceu 268 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 Obrigada a dançar para o mero plebeu 269 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 E para ser claro 270 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 Neste cenário 271 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 O talhante... sou eu 272 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 Mas o homem rico Pelos seus pecados vai pagar 273 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 E desta vez será o Dooley a ganhar 274 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Há uma dívida a pagar por este flagelo 275 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 Por isso, o meu rumo está traçado Através de sangue e do cutelo 276 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 E a morte, a doce morte Que alívio vai trazer 277 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Pela mágoa, a paixão A culpa e o sofrer 278 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 O apelo vou acatar 279 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Todos matar 280 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Todos matar 281 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Primeiro... Não! 282 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 Mas também lamento muito que isso lhe tenha acontecido, Sr. Blight. 283 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Eles é que vão lamentar pelo que fizeram à minha mulher, a Daisy. 284 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 O homem rico e todos os seus cúmplices. 285 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Então, o homem rico. Será o Octavius Kratt? 286 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Conhece-lo? 287 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Meu Deus! 288 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Se o Kratt matou a sua mulher, aposto que também matou a Elsie. 289 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 Ele estava no clube naquela noite. Estivemos sentados na mesa dele. 290 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 Tenho de contar à polícia. 291 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 À polícia? 292 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Boa sorte com isso! O Kratt tem as suas manápulas imundas nos bolsos deles. 293 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Mais uma razão para o meu cutelo ministrar justiça. 294 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Vou chamar-lhe o meu cutelo da justiça. 295 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 É um bom nome. 296 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Sr. Blight, eu não o posso ajudar com os seus planos de vingança 297 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 e não concordo, de todo, que os mate a todos. 298 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 Acho que há outras coisas que pode fazer 299 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 antes de se armar em assassino em série. 300 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Talvez possa tentar falar com a Jenny e contar-lhe a verdade. 301 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 E deixá-la ver como estou? 302 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Desfeito, derrotado, um fantasma de outrora. 303 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Não. 304 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 Não conseguiria suportar a inevitável rejeição. 305 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 A Jenny não sabe que saí da prisão e voltei à cidade. E não pode saber. 306 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Percebido. 307 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Eu fico de olho nela por si. 308 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 Faria isso por mim? 309 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 Porquê? 310 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Digamos que me faz lembrar um velho amigo. 311 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Mas, entretanto, nada de matar ninguém, está bem? 312 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Pelo menos, até eu voltar, que será em breve. 313 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Trate dos seus peitos... 314 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Merda! 315 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Tem de olear as dobradiças. 316 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Olá. És a Melissa? 317 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Sim. 318 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Tenho uma mensagem do Josh. 319 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Espera. Do Josh? Onde está ele? 320 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Ele mandou dizer que está bem... - Onde está ele? Preciso de o ver. 321 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Com todo o respeito, 322 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 acho que seria muito mais bacano se ficasses aqui. 323 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Não me parece, animadora de festas alérgica a sutiãs. 324 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Vais levar-me até ele, já! 325 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 Bolas! Não sei o que leva este pão, 326 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 mas sinto-me estranhamente bem em relação a tudo. 327 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - É a magia da tribo, Josh. - E do que o Michael pôs no pão. 328 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - E do que o Michael pôs no pão. - Quem? Eu? 329 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Olá. 330 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Só podia. 331 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Olá, Mel! Vieste. 332 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Estás diferente. 333 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 Fui iniciado pela tribo. Agora, tenho cabelo. É verdadeiro. 334 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Sim, estou muito feliz por ti e pelo teu novo cabelo. 335 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 E por estares bem. 336 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Porque onde tinhas a cabeça? Fugiste da prisão? 337 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Certo, sim. Isso foi um grande erro, 338 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 mas eles queriam muito que eu o fizesse 339 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 e deixei-me levar pelo momento. 340 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Os hippies podem ser muito convincentes. 341 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Certo. Para que saibas, 342 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 eu tenho andado a tentar descobrir quem matou a Elsie. 343 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Sim. - Enquanto tu andas a apanhar mocas 344 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 com os amantes de flores. Perdi a orgia, meu? 345 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 Não! 346 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 Quero dizer, sim. 347 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Mas não foi bem uma orgia. Eles só se despiram todos. 348 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Mas foi mais do estilo de balneário. 349 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - Isso... - Desculpa. Fiz asneira. 350 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Mas agora estou concentradíssimo. 351 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Sei o que está em risco. 352 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Não me vou rebelar de novo. Combinado? 353 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Está bem, como queiras. - Sim. És a melhor. 354 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 Quem é esta seca? 355 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Malta! 356 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Quero apresentar-vos a minha velha senhora, a Melissa. 357 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 Não sou velha. 358 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 Olá. 359 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Obrigada a todos por terem cuidado do meu velho homem. 360 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 Certo. Eu não sou nenhuma seca. 361 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Prova o nosso pão mágico. - Não, obrigada. 362 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - Não quero pão mágico. - Eu como. 363 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - Não, já chega. - Não. 364 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Não vou comer. 365 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Não é por eu não ser fixe. Eu sou uma fixolas. 366 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Sabem que mais? Tive uma ideia. 367 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Que tal um pouco de liberdade? 368 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Certo. 369 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Sim, vou fazê-lo. Sim. 370 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 Sim! Adivinhem. 371 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 E era dos caros. 372 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Mas, às vezes, temos de mandar tudo à fava. 373 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 Não é? Sim. 374 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 Quem concorda? Ela concorda. 375 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - Tu. - Sim. 376 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 Que maçada! E não estou a falar do jantar. 377 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 Sabem que mais? Eu nem quero saber se não gostam de mim. 378 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Não estamos no secundário e eu não tenho de pertencer ao vosso clube idiota. 379 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Só vim buscar o meu marido 380 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 para ele se entregar à polícia antes do julgamento de amanhã. 381 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Certo, Josh? 382 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Exatamente. Lamento, malta. 383 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 O dever chama-me. 384 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Vamos ter saudades tuas. - Meu! 385 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Boa sorte no julgamento, Josh. 386 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Obrigado, Topher. 387 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Espero que descubras aonde vai dar a passagem. 388 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Adoro-te, amigo. - Adoro-te. 389 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Adoro-te, meu. - Que bom. 390 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 Acho que já chega de abraços. 391 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Anda. 392 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Meu. 393 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Adeus, malta. 394 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Muito obrigado pela companhia. - Adeus, Josh. 395 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 E pelas drogas. 396 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Certo. - Adeus. 397 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - Não. Por aqui. - Vamos por aqui. 398 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 TRIBUNAL DE SCHMICAGO 399 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Claro que ele a matou. 400 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 Ele aparece na cidade e, de repente, tem o sangue de uma bailarina nas mãos? 401 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Exatamente. Só um homem culpado fugiria da prisão. 402 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Jazz. 403 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 ELE É CULPADO! (PROVAVELMENTE) 404 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Certo, pressinto que não vai ser um julgamento justo. 405 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Olá. 406 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Olá. 407 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - Onde está a Bobby? - Não sei. 408 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Tenho de lhe dizer que o assassino é o Kratt. 409 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Desculpem o atraso. Espero que não tenham... 410 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 ... objeções. 411 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Meritíssimo, posso aproximar-me? 412 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Quem me dera que o fizesse. 413 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Observe, rapaz. 414 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Se agrada ao tribunal E eu agrado, como podem ver 415 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Quero explicar algo neste processo 416 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 Ouvi algo abissal Que é mentira, posso prometer 417 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Sobre o segredo do meu sucesso 418 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Aqui estou eu Para tintim por tintim explicar 419 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Só há dois métodos que uso 420 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 Para me ajudar a litigar 421 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Distrações Vão libertá-las 422 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Apesar de os puristas Poderem descartá-las 423 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Só precisam de distrações 424 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Para um caso vitorioso 425 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Apesar de outros juristas O poderem achar escandaloso 426 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 A acusação, que horror 427 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 Convencida de que deu o seu melhor 428 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 E eu começo a entreter e a distrair 429 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Mais um tipo da forca a fugir 430 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Distrações são tudo o que precisam 431 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 E um conhecimento global da Lei 432 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 PROVA A 433 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}PROVA B 434 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}PROVA C 435 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 INOCENTE! 436 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 E um conhecimento global 437 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 Da... 438 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Obrigada ao juiz e a todos os jurados 439 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Vou ser breve Sei que estão apressados 440 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 O meu cliente O Dr. Joshua D. Skinner, o réu 441 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 Foi ao clube com a mulher Apreciar um bom pitéu 442 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Encontrou a Mna. Elsie, a falecida 443 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 Não tirem logo conclusões Desde já agradecida 444 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 A prova exibida apesar de colossal 445 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Será indubitavelmente Considerada circunstancial 446 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Tanto boato cheira a retaliação 447 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 Resultado, uma reles acusação 448 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 E um veredicto de inocência É a única solução 449 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Distrações são tudo o que precisam 450 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 E um conhecimento global Vindo de um estudo cabal 451 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Um conhecimento global da Lei 452 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Espero sinceramente que tenham flexibilidade de raciocínio. 453 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - O júri precisa de tempo para deliberar? - De todo, Meritíssimo. 454 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Nós, o júri, consideramos, unanimemente, a Bobby Flanagan deslumbrante 455 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 e o Josh Skinner inocente. 456 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Caso encerrado! 457 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Um brinde a isso! 458 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 Conseguimos! Estás livre! 459 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 Isto é um final feliz. Temos o nosso final feliz. 460 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 Sim! Tens razão. 461 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Vamos embora antes que aconteça mais alguma coisa. 462 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 SURPREENDENTEMENTE INOCENTE 463 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Juraram que todos o iam culpar E que ele era fácil de incriminar 464 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 Mas a vossa conspiração foi em vão 465 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - Desculpe, Sr. Kratt. - Demos o nosso melhor. 466 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Porque estou rodeado por um bando? 467 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Idiotas e mulheres Que não fazem o que eu mando 468 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Primeiro, a mulher do talhante E a Elsie Vale foi a seguir 469 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 A missão de eu arranjar mulher Tem sempre, sempre de falir? 470 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Ó Deus estimado 471 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 Porque me tornaste Tão difícil de ser amado? 472 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 Porque quero as mulheres Que não gostam de mim? 473 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Eu só quero as mulheres Que não gostam de mim 474 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Eu tenho de ter as mulheres Que não gostam de mim 475 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 E acaba sempre em tragédia, sim 476 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Ora, ora Talvez ela seja a tal 477 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Esta Melissa Skinner Não me parece nada mal 478 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 O apelido é Gimble 479 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Talvez isto corra melhor do que antes 480 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Talvez esta seja Mais inteligente do que as restantes 481 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 E eu não estarei mais só 482 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Talvez possamos matar dois coelhos De uma cajadada só 483 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Talvez possamos matar dois coelhos Dois coelhos 484 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Dois coelhos de uma cajadada só 485 00:28:34,214 --> 00:28:36,508 Rizzo Cha Cha Doody 486 00:28:38,927 --> 00:28:41,680 Zuko e Kenickie 487 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Junta-te à cantata cósmica 488 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Abre a alma a um novo mundo aqui 489 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 É hora de manifestar a manifestação De prestar tributo à tribulação 490 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 O Universo acredita em ti 491 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 E nós também, sim! 492 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Há pobreza, guerra e injustiça 493 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Intolerância, ódio Ganância e medo latente 494 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Demasiadas pessoas na rua a morrer A lutar por algo que comer 495 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 A resposta é evidente 496 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Fica "atente"! 497 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Temos todos de nos despir - Vamos despir-nos 498 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Voltar à indumentária de nascença - Voltar ao dia em que nascemos 499 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 A única solução É o amor fazer uma revolução 500 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Voltar à indumentária 501 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Voltar ao dia 502 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Voltar à indumentária de nascença 503 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Temos, temos, temos Temos de nos despir 504 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 Temos de nos despir 505 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Legendas: Lara Kahrel