1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
PROCURADO POR HOMICÍDIO
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Ser procurado é especial
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Bem, a menos que possa correr mal
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
O Josh escolheu fugir
Foi um erro? Toca a discutir
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
E a Melissa descobriu uma pista
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Scoob-a-dee-dista
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,312
Bobby, adivinhe.
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Encontrei a agenda da Elsie.
A bailarina morta.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
Encontrei-a no camarim dela,
depois de me ter dito para investigar.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Adiante,
ela escreveu uma morada na agenda.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Será que eu deveria ir lá?
Devia ir, certo?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}É melhor ver isto primeiro.
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Espere. Porque é ele procurado?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
O seu amante, o meu cliente,
o "Josh" para abreviar,
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
achou por bem lançar-me
mais uns obstáculos ao fugir da prisão.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
O quê? Porque faria ele isso?
Onde está ele? Consegue encontrá-lo?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Há pouca coisa que não consigo fazer.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
Além de entediar as pessoas
ou ficar mal com qualquer tipo de fato.
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
Não se preocupe. Eu encontro-o
antes do julgamento de amanhã.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,559
Não! Isso é da emoção
ou padece de algo contagioso?
21
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
Prefiro a última opção.
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Desculpe.
23
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
Feito, feito.
24
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Quero dizer... Pronto, pronto.
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
Não sou a melhor a consolar.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Fui criada por cubos de gelo
que passavam cheques.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Os últimos anos têm sido tão difíceis.
28
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
E agora estamos aqui e acontece isto.
29
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Sinto que devia dizer ago reconfortante,
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
mas o seu marido só se prejudicou
com esta fuga idiota.
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,713
Obviamente, eu sou um milagre humano,
32
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
mas será muito mais difícil absolvê-lo.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Quem me dera poder ajudar.
34
00:02:14,593 --> 00:02:19,473
Pode. Siga a pista, encontre o assassino.
Pode ser a única hipótese dele.
35
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Vou dar o meu melhor.
Só espero que o Josh esteja bem.
36
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Bom dia, Joshinho.
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
Um sumo fresco? Contas?
38
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Flores para o cabelo?
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Cabelo?
40
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Meu Deus! Sonhei várias vezes com isto.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
Em que ano estamos?
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
Onde estou?
43
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Esperem. Isto é um ferro-velho?
44
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
O ferro-velho de uns é o sonho de outros.
45
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
Topher?
46
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Bem-vindo, Josh, à comuna,
ao local de união, ao lar da tribo.
47
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
A minha avó morreu num sítio desses.
48
00:02:59,680 --> 00:03:03,559
Que se passa? Estamos seguros aqui?
A polícia anda atrás de nós?
49
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Meu, a polícia anda sempre atrás de nós.
50
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
O uniforme atrai e premeia brutamontes.
51
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Pareces inquieto.
52
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
Tu não estás? Nós fugimos da prisão!
53
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
A Melissa deve estar a passar-se.
54
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Faz-me parecer muito culpado.
55
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
Porque entrei naquele autocarro?
56
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Sinto que carregas um fardo, Josh.
E bastante pesado. É verdade?
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Sinceramente, sim.
58
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
Ultimamente, a vida tem sido dura.
No trabalho, em casa.
59
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh, estás preocupado,
estafado, angustiado.
60
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Precisas de ficar ligado,
concentrado, libertado.
61
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
Vamos a uma iniciação tribal.
62
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
Não, obrigado.
63
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
- Eu não sou de iniciações.
- Não te preocupes.
64
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
É só uma celebração
de estarmos vivos e juntos.
65
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
Podes ser mais específico?
66
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
Rizzo, Cha Cha, Doody
67
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Zuko e Kenickie
68
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Junta-te à cantata cósmica
69
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Abre a alma a um novo mundo aqui
70
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
É hora de manifestar a manifestação
De prestar tributo à tribulação
71
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
O Universo acredita em ti
72
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- E nós também, sim!
- Ótimo, mas...
73
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Há pobreza, guerra e injustiça
74
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Intolerância, ódio
Ganância e medo latente
75
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Demasiadas pessoas na rua a morrer
A lutar por algo que comer
76
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
A resposta é evidente
77
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
Fica "atente"!
78
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Temos todos de nos despir
79
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Desculpem. O quê?
- Voltar à indumentária de nascença
80
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
Isto é obrigatório?
81
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
A única solução
É o amor fazer uma revolução
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Voltar à indumentária
83
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Voltar ao dia
84
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Voltar à indumentária de nascença
85
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Temos, temos, temos
Temos de nos despir
86
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Vamos todos tirar a roupa
87
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Cada um de nós
88
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
Mas e se estivermos bem vestidos?
89
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Abririam uma exceção realista
90
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
Não! Raparigas e rapazes, à vez
91
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Toca a mostrar essa nudez
- Essa nudez
92
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Vai ficar tudo à vista
- Tudo à vista
93
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- Até as nossas pilinhas!
- O quê?
94
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Temos todos de nos despir
- Vamos despir-nos
95
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Voltar à indumentária de nascença
96
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Voltar ao dia em que nascemos
97
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- A única solução
- Ou não.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
É o amor fazer uma revolução
99
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Voltar à indumentária
100
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Voltar ao dia
101
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Voltar à indumentária de nascença
102
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Que tal um meio-termo
e continuar vestido for opcional?
103
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Temos, temos, temos
Temos de nos despir
104
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Temos, temos, temos de nos despir
- As flores não usam calças
105
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Temos de nos despir
- Porque as usamos nós? Porquê?
106
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- Sim
- Temos de nos despir
107
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Temos de nos despir
108
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
Não!
109
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Vejo vários sinais que me preocupam.
110
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Sejam bem-vindos à Rua Quick.
O lado mais feio de Schmicago.
111
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
É onde estão patifes, vagabundos
112
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
e a ocasional metediça
que não se sabe meter na sua vidinha.
113
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}ORFANATO PARA ÓRFÃOS INDESEJADOS
114
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Saiam daqui, suas pestes!
Não têm nada para fazer?
115
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Mas nós queremos aprender
a escrever e a contar.
116
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
Sim? Bem, eu quero mamas gigantes
117
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
e encher a banheira com sais de banho
em vez de gim caseiro,
118
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
mas não somos nós quem manda, pois não?
119
00:06:56,625 --> 00:06:59,211
Tão diferente, mas continua má.
120
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Olá! Estou à procura...
121
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
Bom dia, senhora
122
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Tão bonita, tão sozinha
123
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Uma criança, duas ou três
Faziam-lhe bem
124
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Por um preço muito aquém
125
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Se estiver a procurar
Um pirralho para levar
126
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Tenho aqui a sua mercadoria fresquinha
Mas para ser bem clarinha
127
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Vou ser sincera
São gente bera
128
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
Agradecimentos? Não fique à espera
Devem ser as piores da cidade
129
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
Então, está a vender os órfãos?
130
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
E eu
131
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Sou só uma mulher
Com necessidades inevitáveis
132
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
Que gostaria de cometer atos condenáveis
133
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
Com um certo alguém
134
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Mas apesar de ser uma mulher
Que nunca apreciou
135
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Aquilo que uma mulher em mãe tornou
136
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
Parece que sou esse alguém
137
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Estou rodeada de meninos e meninas
Pequenos traquinas
138
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Elas brincam com bonecas
Eles à bola, de cuecas
139
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Como adoro este diabrete
140
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
É o diabo
Veja, pobre coitado
141
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
Tenho muitos, mais que sete
142
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Claro, esta pode sofrer de "piolhês"
143
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Esta joga xadrez
Este come ratos com rapidez
144
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
É a segunda vez
Já são três
145
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
A verdade é que são má rês
146
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Pagar por eles é estupidez
147
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Aceite o meu conselho, talvez
148
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
E fique longe das piores da cidade
149
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Desculpe, mas não vim pelos órfãos.
150
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
De certeza? Porque, com a sua idade,
só pode escolher gatos ou plantas
151
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
e nenhum deles cuidará de si
quando estiver a morrer.
152
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
Não, estou à procura desta morada.
Rua Quick, n.o 17.
153
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Claro que está.
154
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
É onde vive alguém muito especial.
155
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Alguém muito agradável.
156
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
O Dooley Blight, o talhante.
157
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
A salsicha dele é de categoria.
O talho fica ali.
158
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
CARNE FRESCA
QUASE SEMPRE
159
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Mas não se faça a ele.
160
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
Senão, torço-lhe o pescoço
até não respirar mais!
161
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Estou a brincar.
162
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Sim, bem... Obrigada.
163
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
Odeio a minha vida.
164
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
E, Josh, com a conclusão
desta cara sorridente na tua bochecha,
165
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
pertences oficialmente à tribo.
166
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Bacano.
- Algum problema?
167
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Posso tentar pintá-la outra vez.
168
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- Nunca acerto nos olhos.
- Não. Eu...
169
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Tudo isto, pintar a cara, ficar nu
170
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
e a proximidade com outros humanos,
não faz bem o meu género.
171
00:09:33,907 --> 00:09:38,328
A nossa tribo é mais do que isso, Josh.
Também lutamos contra a injustiça social.
172
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Como derrotar o Octavius Kratt
e a sua central elétrica maléfica.
173
00:09:42,708 --> 00:09:45,294
- O Octavius Kratt?
- Ele é do piorio.
174
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
- Polui o ambiente.
- Bolas!
175
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
Sujeita os funcionários
a péssimas condições de trabalho.
176
00:09:49,882 --> 00:09:51,091
- Que frio!
- Certo.
177
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Paga misérias e vive como rei.
178
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Apanhado!
179
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Mas nunca é fácil
lutar contra o poder, Josh.
180
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Nós despimo-nos
e contamos parábolas há meses,
181
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
mas, por alguma razão, nada mudou.
182
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Bem, deve haver
formas mais eficazes de protestar.
183
00:10:05,814 --> 00:10:08,442
Alguém precisa de uma lição
sobre o poder das parábolas.
184
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Garanto-te que não.
- E sobre o valor da comunidade.
185
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
- O cordeiro.
- Viva!
186
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
O cordeiro! O cordeiro sem rebanho!
187
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- Que se passa?
- O cordeiro!
188
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
O cordeiro sem rebanho!
189
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- O cordeiro! O cordeiro sem rebanho!
- Obrigado. Muito obrigado.
190
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}Era uma vez um cordeiro...
191
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
... que foi afastado das outras ovelhas
por um pastor cruel.
192
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Não quero estar sozinho.
193
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
Não! Já estou a odiar.
194
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
Depois, um dia,
195
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
um pastor bondoso passou
pelo cordeiro solitário e teve pena dele.
196
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
Ele convidou o cordeiro solitário
para o seu rebanho.
197
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Cordeirinho, acho que este é o início
de uma linda amizade.
198
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
- Certo.
- Depois,
199
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
o pastor cruel
apercebeu-se da falta do cordeiro.
200
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Um hipopótamo, dois hipopótamos...
201
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Esperem lá!
202
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Entretanto, o cordeiro solitário
estava a prosperar no novo rebanho.
203
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Consegui! Estou no topo do mundo!
204
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
E, quando o pastor cruel
foi buscar o cordeiro em falta,
205
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
o pastor bondoso disse-lhe...
206
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
Põe-te a andar!
207
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
Com o cordeirinho
a decidir ficar no novo rebanho,
208
00:11:22,766 --> 00:11:27,604
aprendeu-se uma lição
sobre o poder e a alegria da comunidade.
209
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
És boa pessoa.
210
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Isso é um cajado
ou estás só feliz por me pastorear?
211
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Essa foi a parábola mais ridícula
que já ouvi.
212
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Vou só explodir com os meus miolos.
213
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
Então, que achaste?
214
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Fizeram-no.
215
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Tanta energia.
216
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
- As imitações...
- Sim?
217
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Verdadeiramente genuínas.
218
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
Mas, para ser sincero,
estou mais preocupado com a Melissa.
219
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Ela deve estar preocupada comigo,
se eu estou bem.
220
00:12:01,513 --> 00:12:03,307
Vocês são ótimos,
mas tenho de a encontrar.
221
00:12:03,307 --> 00:12:04,766
Josh.
222
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
És um homem procurado.
Não podes ir a lado nenhum.
223
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Um membro da tribo pode ir procurá-la
e dar-lhe as boas novas.
224
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- Que bom!
225
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Vai ficar tudo bem.
226
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
E eu sei exatamente como te animar.
227
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
Quem se quer despir outra vez?
228
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Olá.
229
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Não me conhece.
230
00:12:36,465 --> 00:12:40,093
Mas eu conheço-o, ou outra versão sua.
231
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Bom dia, senhora
Tem fome?
232
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- Quer uma salsicha?
- Não.
233
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
Quer uma, duas ou três? Não sei
234
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Por um preço muito aquém
235
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
Confesso, é sobretudo recheio
Do moleiro
236
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Não dá para o fumeiro
Se fritar, peca
237
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
Com a breca! É de pileca
238
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
A carne que me dão é dura e seca
239
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Sim, devem ser as piores da cidade
240
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Não, obrigada. Eu sou a Melissa.
241
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
E não vim cá pela carne, mas porque...
242
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
Uma amiga de uma amiga. Ou... Não.
243
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- Uma falecida amiga da minha...
- Sim, vá direta ao assunto.
244
00:13:19,091 --> 00:13:21,969
A minha amiga tinha uma colega
chamada Elsie, que está morta.
245
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
A sua morada estava na agenda dela.
246
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
Eu vim ver se a conhecia ou não
247
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
ou saber o que sabe, mas...
248
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
De qualquer forma,
249
00:13:28,725 --> 00:13:31,603
adoraria que pousasse o cutelo
enquanto conversa comigo.
250
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
Pode ser?
251
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Disse que a Elsie está morta?
252
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Sim. Lamento.
253
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Ela era sua namorada, filha ou...
254
00:13:43,866 --> 00:13:45,158
A Elsie é...
255
00:13:45,909 --> 00:13:48,996
... era colega de casa da minha filha.
256
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
A sua filha é a Jenny?
257
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
A Elsie era bondosa para mim.
258
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Aparecia cá de vez em quando
para me dar notícias da Jenny.
259
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Porque não vai simplesmente
ver como ela está?
260
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Tenho os meus motivos.
261
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
Não é uma história feliz.
262
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Havia um talhante
Com mulher e filha de ouro
263
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
E um homem rico que os atraiu
Como cordeiros para o matadouro
264
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
Ele tentou levar a mulher do talhante
265
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
Quando ela recusou
Matou-a num instante
266
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Pelo crime, o talhante culpou
E no tempo que ele na prisão passou
267
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
A filha dele cresceu
268
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
Obrigada a dançar para o mero plebeu
269
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
E para ser claro
270
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
Neste cenário
271
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
O talhante... sou eu
272
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
Mas o homem rico
Pelos seus pecados vai pagar
273
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
E desta vez será o Dooley a ganhar
274
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Há uma dívida a pagar por este flagelo
275
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
Por isso, o meu rumo está traçado
Através de sangue e do cutelo
276
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
E a morte, a doce morte
Que alívio vai trazer
277
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Pela mágoa, a paixão
A culpa e o sofrer
278
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
O apelo vou acatar
279
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Todos matar
280
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Todos matar
281
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Primeiro... Não!
282
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
Mas também lamento muito
que isso lhe tenha acontecido, Sr. Blight.
283
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Eles é que vão lamentar
pelo que fizeram à minha mulher, a Daisy.
284
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
O homem rico e todos os seus cúmplices.
285
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Então, o homem rico.
Será o Octavius Kratt?
286
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
Conhece-lo?
287
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Meu Deus!
288
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Se o Kratt matou a sua mulher,
aposto que também matou a Elsie.
289
00:16:20,480 --> 00:16:24,443
Ele estava no clube naquela noite.
Estivemos sentados na mesa dele.
290
00:16:24,443 --> 00:16:25,777
Tenho de contar à polícia.
291
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
À polícia?
292
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Boa sorte com isso! O Kratt tem as suas
manápulas imundas nos bolsos deles.
293
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Mais uma razão
para o meu cutelo ministrar justiça.
294
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Vou chamar-lhe o meu cutelo da justiça.
295
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
É um bom nome.
296
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Sr. Blight, eu não o posso ajudar
com os seus planos de vingança
297
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
e não concordo, de todo,
que os mate a todos.
298
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
Acho que há outras coisas que pode fazer
299
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
antes de se armar em assassino em série.
300
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Talvez possa tentar falar com a Jenny
e contar-lhe a verdade.
301
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
E deixá-la ver como estou?
302
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Desfeito, derrotado,
um fantasma de outrora.
303
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Não.
304
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
Não conseguiria suportar
a inevitável rejeição.
305
00:17:16,078 --> 00:17:22,084
A Jenny não sabe que saí da prisão
e voltei à cidade. E não pode saber.
306
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Percebido.
307
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Eu fico de olho nela por si.
308
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
Faria isso por mim?
309
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
Porquê?
310
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Digamos que me faz lembrar um velho amigo.
311
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Mas, entretanto,
nada de matar ninguém, está bem?
312
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Pelo menos, até eu voltar,
que será em breve.
313
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Trate dos seus peitos...
314
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
Merda!
315
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Tem de olear as dobradiças.
316
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Olá. És a Melissa?
317
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Sim.
318
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Tenho uma mensagem do Josh.
319
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Espera. Do Josh? Onde está ele?
320
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Ele mandou dizer que está bem...
- Onde está ele? Preciso de o ver.
321
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Com todo o respeito,
322
00:18:04,960 --> 00:18:08,255
acho que seria muito mais bacano
se ficasses aqui.
323
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Não me parece,
animadora de festas alérgica a sutiãs.
324
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Vais levar-me até ele, já!
325
00:18:15,512 --> 00:18:20,559
Bolas! Não sei o que leva este pão,
326
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
mas sinto-me estranhamente bem
em relação a tudo.
327
00:18:26,857 --> 00:18:31,195
- É a magia da tribo, Josh.
- E do que o Michael pôs no pão.
328
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- E do que o Michael pôs no pão.
- Quem? Eu?
329
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Olá.
330
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Só podia.
331
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Olá, Mel! Vieste.
332
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Estás diferente.
333
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
Fui iniciado pela tribo.
Agora, tenho cabelo. É verdadeiro.
334
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Sim, estou muito feliz por ti
e pelo teu novo cabelo.
335
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
E por estares bem.
336
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Porque onde tinhas a cabeça?
Fugiste da prisão?
337
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Certo, sim. Isso foi um grande erro,
338
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
mas eles queriam muito que eu o fizesse
339
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
e deixei-me levar pelo momento.
340
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Os hippies podem ser muito convincentes.
341
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Certo. Para que saibas,
342
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
eu tenho andado a tentar descobrir
quem matou a Elsie.
343
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Sim.
- Enquanto tu andas a apanhar mocas
344
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
com os amantes de flores.
Perdi a orgia, meu?
345
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
Não!
346
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
Quero dizer, sim.
347
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Mas não foi bem uma orgia.
Eles só se despiram todos.
348
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Mas foi mais do estilo de balneário.
349
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- Isso...
- Desculpa. Fiz asneira.
350
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Mas agora estou concentradíssimo.
351
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Sei o que está em risco.
352
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Não me vou rebelar de novo. Combinado?
353
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Está bem, como queiras.
- Sim. És a melhor.
354
00:19:50,649 --> 00:19:51,775
Quem é esta seca?
355
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Malta!
356
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Quero apresentar-vos
a minha velha senhora, a Melissa.
357
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
Não sou velha.
358
00:20:00,242 --> 00:20:01,159
Olá.
359
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Obrigada a todos por terem cuidado
do meu velho homem.
360
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
Certo. Eu não sou nenhuma seca.
361
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Prova o nosso pão mágico.
- Não, obrigada.
362
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- Não quero pão mágico.
- Eu como.
363
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- Não, já chega.
- Não.
364
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Não vou comer.
365
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Não é por eu não ser fixe.
Eu sou uma fixolas.
366
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
Sabem que mais? Tive uma ideia.
367
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Que tal um pouco de liberdade?
368
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Certo.
369
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Sim, vou fazê-lo. Sim.
370
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
Sim! Adivinhem.
371
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
E era dos caros.
372
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Mas, às vezes,
temos de mandar tudo à fava.
373
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
Não é? Sim.
374
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
Quem concorda? Ela concorda.
375
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
- Tu.
- Sim.
376
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
Que maçada! E não estou a falar do jantar.
377
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
Sabem que mais?
Eu nem quero saber se não gostam de mim.
378
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Não estamos no secundário e eu não tenho
de pertencer ao vosso clube idiota.
379
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Só vim buscar o meu marido
380
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
para ele se entregar à polícia
antes do julgamento de amanhã.
381
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Certo, Josh?
382
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Exatamente. Lamento, malta.
383
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
O dever chama-me.
384
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Vamos ter saudades tuas.
- Meu!
385
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Boa sorte no julgamento, Josh.
386
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Obrigado, Topher.
387
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Espero que descubras
aonde vai dar a passagem.
388
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Adoro-te, amigo.
- Adoro-te.
389
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Adoro-te, meu.
- Que bom.
390
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
Acho que já chega de abraços.
391
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Anda.
392
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Meu.
393
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Adeus, malta.
394
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Muito obrigado pela companhia.
- Adeus, Josh.
395
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
E pelas drogas.
396
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Certo.
- Adeus.
397
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- Não. Por aqui.
- Vamos por aqui.
398
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
TRIBUNAL DE SCHMICAGO
399
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Claro que ele a matou.
400
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
Ele aparece na cidade e, de repente,
tem o sangue de uma bailarina nas mãos?
401
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Exatamente.
Só um homem culpado fugiria da prisão.
402
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Jazz.
403
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
ELE É CULPADO! (PROVAVELMENTE)
404
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Certo, pressinto que não vai ser
um julgamento justo.
405
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Olá.
406
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Olá.
407
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- Onde está a Bobby?
- Não sei.
408
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Tenho de lhe dizer
que o assassino é o Kratt.
409
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Desculpem o atraso. Espero que não tenham...
410
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
... objeções.
411
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Meritíssimo, posso aproximar-me?
412
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Quem me dera que o fizesse.
413
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Observe, rapaz.
414
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Se agrada ao tribunal
E eu agrado, como podem ver
415
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Quero explicar algo neste processo
416
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
Ouvi algo abissal
Que é mentira, posso prometer
417
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Sobre o segredo do meu sucesso
418
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Aqui estou eu
Para tintim por tintim explicar
419
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Só há dois métodos que uso
420
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
Para me ajudar a litigar
421
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Distrações Vão libertá-las
422
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Apesar de os puristas
Poderem descartá-las
423
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Só precisam de distrações
424
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Para um caso vitorioso
425
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Apesar de outros juristas
O poderem achar escandaloso
426
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
A acusação, que horror
427
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Convencida de que deu o seu melhor
428
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
E eu começo a entreter e a distrair
429
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Mais um tipo da forca a fugir
430
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Distrações são tudo o que precisam
431
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
E um conhecimento global da Lei
432
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
PROVA A
433
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}PROVA B
434
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}PROVA C
435
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
INOCENTE!
436
00:24:56,455 --> 00:24:58,498
E um conhecimento global
437
00:24:58,498 --> 00:24:59,583
Da...
438
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Obrigada ao juiz e a todos os jurados
439
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Vou ser breve
Sei que estão apressados
440
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
O meu cliente
O Dr. Joshua D. Skinner, o réu
441
00:25:05,923 --> 00:25:08,133
Foi ao clube com a mulher
Apreciar um bom pitéu
442
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Encontrou a Mna. Elsie, a falecida
443
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
Não tirem logo conclusões
Desde já agradecida
444
00:25:12,095 --> 00:25:13,931
A prova exibida apesar de colossal
445
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Será indubitavelmente
Considerada circunstancial
446
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Tanto boato cheira a retaliação
447
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Resultado, uma reles acusação
448
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
E um veredicto de inocência
É a única solução
449
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Distrações são tudo o que precisam
450
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
E um conhecimento global
Vindo de um estudo cabal
451
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Um conhecimento global da Lei
452
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Espero sinceramente
que tenham flexibilidade de raciocínio.
453
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- O júri precisa de tempo para deliberar?
- De todo, Meritíssimo.
454
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Nós, o júri, consideramos, unanimemente,
a Bobby Flanagan deslumbrante
455
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
e o Josh Skinner inocente.
456
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Caso encerrado!
457
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Um brinde a isso!
458
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
Conseguimos! Estás livre!
459
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
Isto é um final feliz.
Temos o nosso final feliz.
460
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Sim! Tens razão.
461
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Vamos embora
antes que aconteça mais alguma coisa.
462
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
SURPREENDENTEMENTE INOCENTE
463
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Juraram que todos o iam culpar
E que ele era fácil de incriminar
464
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
Mas a vossa conspiração foi em vão
465
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
- Desculpe, Sr. Kratt.
- Demos o nosso melhor.
466
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Porque estou rodeado por um bando?
467
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Idiotas e mulheres
Que não fazem o que eu mando
468
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Primeiro, a mulher do talhante
E a Elsie Vale foi a seguir
469
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
A missão de eu arranjar mulher
Tem sempre, sempre de falir?
470
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Ó Deus estimado
471
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
Porque me tornaste
Tão difícil de ser amado?
472
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
Porque quero as mulheres
Que não gostam de mim?
473
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Eu só quero as mulheres
Que não gostam de mim
474
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Eu tenho de ter as mulheres
Que não gostam de mim
475
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
E acaba sempre em tragédia, sim
476
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Ora, ora
Talvez ela seja a tal
477
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Esta Melissa Skinner
Não me parece nada mal
478
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
O apelido é Gimble
479
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Talvez isto corra melhor do que antes
480
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Talvez esta seja
Mais inteligente do que as restantes
481
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
E eu não estarei mais só
482
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Talvez possamos matar dois coelhos
De uma cajadada só
483
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Talvez possamos matar dois coelhos
Dois coelhos
484
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Dois coelhos de uma cajadada só
485
00:28:34,214 --> 00:28:36,508
Rizzo Cha Cha Doody
486
00:28:38,927 --> 00:28:41,680
Zuko e Kenickie
487
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Junta-te à cantata cósmica
488
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Abre a alma a um novo mundo aqui
489
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
É hora de manifestar a manifestação
De prestar tributo à tribulação
490
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
O Universo acredita em ti
491
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
E nós também, sim!
492
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Há pobreza, guerra e injustiça
493
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Intolerância, ódio
Ganância e medo latente
494
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Demasiadas pessoas na rua a morrer
A lutar por algo que comer
495
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
A resposta é evidente
496
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
Fica "atente"!
497
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Temos todos de nos despir
- Vamos despir-nos
498
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Voltar à indumentária de nascença
- Voltar ao dia em que nascemos
499
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
A única solução
É o amor fazer uma revolução
500
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Voltar à indumentária
501
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Voltar ao dia
502
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Voltar à indumentária de nascença
503
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Temos, temos, temos
Temos de nos despir
504
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
Temos de nos despir
505
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Legendas: Lara Kahrel