1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 DIKEHENDAKI - JOSH SKINNER KERANA MEMBUNUH 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Dikehendaki memang hebat 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Melainkan ia ada akibatnya 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 Josh larikan diri dengan bas Kesilapan? Bincangkan 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 Melissa pula temui petunjuk 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Scoob-a-dee-doo 7 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 Bobby, awak nak tahu? 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Saya jumpa diari Elsie. Gadis penghibur yang mati itu. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 Ya. Saya jumpa dalam bilik persalinan selepas awak suruh saya siasat. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Apa pun, dia tulis alamat jalan dalam diarinya. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Saya patut ke alamat itu? Saya patut pergi ke alamat itu, bukan? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Mungkin awak patut lihat ini dahulu. 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Sekejap. Kenapa dia dikehendaki? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Kekasih awak, klien saya, singkatannya"Josh", 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 putuskan untuk tambah beberapa kesukaran dalam kerja saya dengan lari dari penjara. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 Apa? Kenapa dia buat begitu? Di mana dia? Awak boleh cari dia? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Tak banyak yang saya boleh buat. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 Melainkan buat orang bosan atau nampak teruk dengan apa jenis sut. 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 Jangan risau. Saya akan mengesan dia sebelum perbicaraan esok. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 Oh Tuhan. Awak emosional atau ada penyakit berjangkit? 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 Saya lebih suka penyakit berjangkit. 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Maaf. 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Tenang. 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Maksud saya... Sudahlah. 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 Saya tak pandai tenangkan orang. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Saya dibesarkan oleh penulis cek yang dingin. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Semuanya sangat sukar dalam beberapa tahun ini. 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 Sekarang, kami di sini dan ini pula sekarang. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Rasanya saya patut cakap sesuatu yang menenangkan. 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Tapi, kebenarannya, suami awak memang merisikokan kes dengan lari dari penjara. 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Jelas sekali, saya sangat bagus dengan kerja saya, 32 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 tapi, sekarang, lebih sukar untuk saya bebaskan dia. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Saya harap ada sesuatu yang saya boleh buat untuk bantu. 34 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 Ada. Ikut petunjuk. Cari pembunuh sebenar. Mungkin itu saja peluang untuk dia. 35 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Saya akan buat yang terbaik. Saya cuma harap Josh selamat. 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Selamat pagi, Josh. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 Jus segar? Manik? 38 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Bunga untuk rambut awak? 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Rambut saya? 40 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Oh Tuhan. Saya pernah ada mimpi berulang tentangnya. 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 Ini tahun berapa? 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Saya di mana? 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Sekejap, ini medan barang buruk? 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 Medan barang buruk seseorang merupakan utopia orang lain. 45 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 Topher? 46 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Josh, selamat datang ke komuniti, tempat berkumpul dan rumah kumpulan kami. 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Ya, nenek saya mati di salah sebuah kemudahan begitu. 48 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 Jadi, apa yang berlaku? Kita selamat di sini? Polis memburu kita? 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Aduhai, polis selalu buru kami. 50 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 Profesion yang menarik dan beri ganjaran kepada pembuli. 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Awak nampak risau, Josh. 52 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 Awak tak risau? Kita lari dari penjara. 53 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Melissa mungkin sedang ketakutan. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Ia akan buat saya nampak bersalah. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Apa yang saya fikir semasa naik bas itu? 56 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Saya faham yang awak rasa terbeban, Josh. Sangat tertekan. Betulkah? 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Sebenarnya, betul. 58 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 Kehidupan sukar sejak kebelakangan ini. Di tempat kerja, di rumah. 59 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh, awak risau, terbeban dan tertekan. 60 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Awak perlu terima, fokus dan asingkan diri. 61 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Masa untuk terima ahli baru puak. 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 Tak perlu, terima kasih. 63 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - Saya tak suka ambil bahagian. - Jangan risau. 64 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 Ia cuma sambutan kerana hidup dan dapat bersama-sama. 65 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Boleh awak terangkan lebih khusus? 66 00:04:03,160 --> 00:04:07,206 Sertai kosmos cantata 67 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Bukalah jiwamu ke dunia baru 68 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Masa untuk berseronok dalam pendedahan Beri penghormatan kepada kesengsaraan 69 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 Alam semesta percaya kepadamu 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Kami pun sama! - Bagus, tapi... 71 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Ada kemiskinan Peperangan dan ketidakadilan 72 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Ketaksuban, kebencian Ketamakan dan ketakutan 73 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Terlalu ramai orang mati di jalanan Berjuang untuk sesuap makanan 74 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 Jawapannya sangat jelas 75 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 Jadi, dengarlah! 76 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Semua orang perlu tanggalkan pakaian 77 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Maaf. Apa? - Kembali kepada cara kita dilahirkan 78 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 Ini wajib? 79 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 Satu-satunya penyelesaian Revolusi cinta 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Mari kembali semula kepada cara 81 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Pada waktu itu 82 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Kepada cara kita dilahirkan 83 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Perlu Perlu tanggalkan pakaian 84 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Kami akan tanggalkan pakaian 85 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Setiap seorang 86 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 Tapi bagaimana jika kita selesa Dengan berpakaian? 87 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Awak beri pengecualian, sudah tentu 88 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 Tidak! Masa untuk setiap wanita dan lelaki 89 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Tanggalkan pakaian - Tanggalkan pakaian 90 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Kita akan dedahkannya - Dedahkannya 91 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - Alat sulit kita juga! - Apa? 92 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Semua orang perlu tanggalkan pakaian - Kita tak berpakaian 93 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Kembali kepada cara kita dilahirkan 94 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Pada waktu kita dilahirkan 95 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - Satu-satunya penyelesaian - Atau bukan. 96 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 Revolusi cinta 97 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Mari kembali semula kepada cara 98 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Pada waktu itu 99 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Kepada cara kita dilahirkan 100 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Hei. Bagaimana jika kita sepakat dan berpakaian itu antara pilihan? 101 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Perlu Perlu tanggalkan pakaian 102 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Perlu tanggalkan pakaian - Bunga tak pakai seluar 103 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Perlu tanggalkan pakaian - Kenapa kita perlu pakai seluar? 104 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - Ya - Perlu tanggalkan pakaian 105 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Perlu tanggalkan pakaian 106 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 Jangan. 107 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Saya nampak banyak tahi lalat yang membimbangkan. 108 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Selamat datang ke Jalan Quick. Kawasan paling hina di Schmicago. 109 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Kediaman orang jahat, pemboros, 110 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 dan perempuan-perempuan tak guna yang suka menyibuk urusan orang lain. 111 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}KEDIAMAN CIK CODWELL UNTUK ANAK-ANAK YATIM BUANGAN 112 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Pergilah si tak guna yang becok. Awak tak boleh sibukkan diri? 113 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Tapi kami nak belajar cara mengeja dan menambah. 114 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 Betul? Saya nak payudara besar 115 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 dan penuhkan tab mandi dengan buih sabun Perancis dan bukan gin murah, 116 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 tapi bukan kita yang kawal takdir kita, bukan? 117 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 Hei! 118 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 Sangat berbeza, tapi masih kejam. 119 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Hai. Saya mencari... 120 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 Helo, cik 121 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Nampak cantik Nampak sunyi 122 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Awak pasti perlu seorang kanak-kanak Atau dua, atau tiga orang 123 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Dengan bayaran yang murah 124 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Jika kau mencari Peneman 125 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Aku boleh berikannya Tapi aku akan berterus terang 126 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Takkan berselindung Mereka tak bagus 127 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 Mereka tak menghargai Mungkin paling teruk di bandar 128 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 Jadi, awak jual anak-anak yatim? 129 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 Aku juga 130 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Aku wanita yang ada kemahuan 131 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 Aku juga nak buat kesalahan 132 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 Dengan seseorang 133 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Tapi walaupun aku wanita Yang tak pernah berseronok 134 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Asmara yang ibumu paksa kau nikmati 135 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 Nampaknya aku dah nikmati 136 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Aku dikelilingi kanak-kanak ini 137 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Budak perempuan dengan anak patung Budak lelaki dengan bola 138 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Aku sangat sayangkan mereka 139 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Kanak-kanak yang berharga Lihatlah sepintas lalu 140 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 Sebenarnya aku ada ramai kanak-kanak 141 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Sudah tentu Yang ini mungkin berkutu 142 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Yang ini bermain dengan dadu Yang ini makan tikus 143 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Pernah tangkap dua kali Tiga kali 144 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 Sebenarnya mereka tak bagus 145 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Bukan semua berbaloi dengan harga 146 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Jadi, jika kau dengar nasihatku 147 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Jauhkan diri dari Budak-budak tak guna di bandar 148 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Ya. Maaf. Saya bukan datang nak cari anak yatim. 149 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Awak pasti? Sebab di usia awak, sama ada kucing atau tumbuhan, 150 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 dan kedua-duanya takkan jaga awak apabila awak nazak. 151 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 Tak, Saya cari alamat ini. 17 Jalan Quick. 152 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Sudah tentu. 153 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 Ia tempat orang istimewa tinggal. 154 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Seseorang yang sangat baik. 155 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 Dooley Blight, si penjual daging. 156 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Dia boleh tiduri saya bila-bila masa. Kedai dia di sana. 157 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 DAGING DIPOTONG SEGAR HAMPIR SETIAP HARI 158 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Jangan cuba pikat dia. 159 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Jika tidak, saya akan bunuh awak. 160 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Saya bergurau. 161 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Ya, apa pun, terima kasih. 162 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Saya benci kehidupan saya. 163 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 Josh, apabila smiley di pipi awak siap, 164 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 secara rasminya awak ahli puak ini. 165 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Hebat. - Ada masalah? 166 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Saya boleh cuba lukis semula. 167 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - Matanya tak pernah sempurna. - Tak. Saya cuma... 168 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Dengan lukisan di muka, tak berpakaian, 169 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 dan rapat dengan manusia lain bukanlah sesuatu yang saya suka. 170 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 Puak kami lebih daripada itu, Josh. Kami juga menentang ketidakadilan sosial. 171 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Seperti menentang Octavius Kratt dan syarikat kuasa jahatnya. 172 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 Bu! 173 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - Octavius Kratt? - Dia orang yang jahat. 174 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - Mencemar persekitaran. - Teruk! 175 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 Memaksa pekerjanya dalam keadaan kerja yang teruk. 176 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - Kejam! - Okey. 177 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Bayar gaji kecil sedangkan dia hidup kaya-raya. 178 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Tak guna! 179 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Tapi, bukan mudah untuk menentang kuasa, Josh. 180 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Kami tak berpakaian dan buat cerita ibarat selama berbulan-bulan, 181 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 tapi atas sebab tertentu, tiada apa-apa yang berubah. 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Mungkin ada cara yang lebih berkesan untuk menentang. 183 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 Bunyinya macam seseorang perlu diajar dalam kuasa cerita ibarat. 184 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Saya beri jaminan, saya tak perlukannya. - Serta nilai komuniti. 185 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - Bebiri. - Yahu! 186 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 Bebiri! Bebiri tanpa kawanan! 187 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - Apa berlaku sekarang? - Bebiri! 188 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 Bebiri tanpa kawanan! 189 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - Bebiri! Bebiri tanpa kawanan! - Terima kasih banyak. 190 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}Pernah ada seekor bebiri... 191 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 yang dikurung jauh daripada bebiri lain oleh gembala yang kejam. 192 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Saya tak nak bersendirian. 193 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Oh Tuhan. Saya dah bencikannya. 194 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 Kemudian, suatu hari, 195 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 seorang gembala yang baik nampak bebiri kesunyian ini dan bersimpati. 196 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 Gembala yang baik ini menjemput si bebiri yang sunyi sertai kawanannya. 197 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Bebiri, saya rasa ini permulaan persahabatan yang indah. 198 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - Okey. - Tapi, tak lama kemudian, 199 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 gembala yang kejam itu sedar bebirinya hilang. 200 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Seekor badak sumbu, dua ekor badak sumbu... 201 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Hei! Sekejap. 202 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Sementara itu, bebiri yang sunyi bergembira dengan kawanan barunya. 203 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Saya berjaya, mak! Sangat berjaya! 204 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Jadi, apabila gembala kejam itu datang untuk mengambil bebirinya yang hilang, 205 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 gembala yang baik cakap kepada dia... 206 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 Awak tiada hak! 207 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 Jadi, si bebiri itu putuskan untuk tinggal dengan kawanan barunya, 208 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 pelajaran tentang kuasa dan keseronokan yang ditemui dalam komuniti. 209 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 Awak lelaki yang baik. 210 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Alat sulit awak dalam poket atau awak tertarik kepada saya? 211 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Ini cerita ibarat paling mengarut yang saya pernah dengar. 212 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Saya nak bunuh diri sekarang. 213 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 Jadi, apa pendapat awak? 214 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Awak berjaya. 215 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Sangat bertenaga. 216 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - Impresinya... - Ya? 217 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...sememangnya samar. 218 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 Tapi, sebenarnya, saya lebih risau tentang Melissa. 219 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Dia pasti risau tentang saya, jika saya tak apa-apa. 220 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 Kamu hebat, tapi saya perlu cari dia. 221 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 Josh. 222 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 Awak orang yang dikehendaki. Awak tak boleh ke mana-mana. 223 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Mari minta salah seorang anggota puak untuk cari dia dan sampaikan berita baik. 224 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - Mengujakan! 225 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Semuanya akan okey, kawan. 226 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 Saya juga ada cara yang sempurna untuk buat awak ceria. 227 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 Siapa nak tanggalkan pakaian lagi? 228 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Helo. 229 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Awak tak kenal saya. 230 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 Walaupun, saya kenal awak... Atau awak dalam versi lain. 231 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Selamat pagi, puan Awak lapar? 232 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - Nak sosej? - Bukan. 233 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 Boleh saya tawarkan satu rantai? Atau dua? Atau tiga? 234 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Untuk harga yang murah 235 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 Saya mengaku cuma banyak pengisi Dari pengilang 236 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Tak banyak yang boleh dipanggang Atau digoreng 237 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 Tak tahu kenapa bekalan saya 238 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 Mereka beri daging keras dan kering 239 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Ya, ini mungkin Bratwurst paling teruk di bandar 240 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Tak nak, terima kasih. Saya Melissa. 241 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 Sebenarnya, saya bukan datang sebab daging, tapi sebab... Sebenarnya... 242 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 Ada kawan kepada kawan. Atau... Bukan. 243 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - Ada mendiang kepada kawan saya... - Ya. Terus terang saja. 244 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 Kawan saya ada teman sebilik bernama Elsie, dan Elsie dah mati. 245 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 Alamat awak ada dalam diarinya. 246 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 Jadi, saya datang untuk tanya jika awak kenal dia atau tidak, atau... 247 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 atau apa-apa saja yang awak tahu, tapi... 248 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Apa pun, saya... 249 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 Saya lebih selesa jika awak letak pisau mata lebar semasa berbual dengan saya. 250 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 Awak tak kisah? 251 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Awak cakap, Elsie dah mati? 252 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Ya. Saya bersimpati. 253 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Dia kekasih awak atau anak awak? 254 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Elsie... 255 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 rakan sebilik anak saya. 256 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Jenny anak awak? 257 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Elsie sangat baik dengan saya. 258 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Dia selalu tanya keadaan saya dan beritahu tentang Jenny. 259 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Kenapa awak tak boleh periksa keadaan Jenny sendiri? 260 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Saya ada sebab sendiri. 261 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 Ia bukan kisah yang menyeronokkan. 262 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Ada seorang penjual daging Yang ada isteri dan anak perempuan 263 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 Serta lelaki kaya yang kuasai mereka Seperti bebiri yang akan disembelih 264 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 Dia cuba rampas Isteri si penjual daging 265 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 Apabila dia menolak Si isteri dibunuh 266 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Salahkan penjual daging atas jenayah itu Semasa dia dipenjarakan 267 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Anaknya jadi dewasa 268 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 Dipaksa buat persembahan di pentas 269 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 Sebenarnya 270 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 Dalam senario ini 271 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 Penjual daging itu aku 272 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 Tapi lelaki kaya itu Akan terima balasannya 273 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 Kali ini Dooley yang akan menang 274 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Sebab ada hutang Yang masih belum dijelaskan 275 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 Sajianku disediakan untuk Meja dan bilah 276 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 Serta kematian, kematian yang ditunggu Yang akan buatku tenang 277 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Daripada kesakitan dan keghairahan Rasa bersalah dan kesedihan 278 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Aku akan menerima panggilan itu 279 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Bunuh mereka semua 280 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Bunuh mereka semua 281 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Pertama sekali, oh Tuhan. 282 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 Tapi, saya juga bersimpati atas apa yang berlaku kepada awak, En. Blight. 283 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Mereka akan kesal dengan apa yang mereka buat kepada isteri saya, Daisy. 284 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 Lelaki kaya itu dan semua yang bersubahat dengan perbuatannya. 285 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Jadi, lelaki kaya itu. Adakah dia Octavius Kratt? 286 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Awak kenal dia? 287 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Oh Tuhan. 288 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Jika Kratt bunuh isteri awak, saya pasti dia bunuh Elsie juga. 289 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 Dia ada di kelab malam itu. Kami duduk di mejanya. 290 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 Saya perlu beritahu polis. 291 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 Polis? 292 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Semoga berjaya untuk dapat perhatian mereka. Kratt dah rasuah mereka semua. 293 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Menambah sebab untuk pisau mata lebar saya laksanakan keadilan. 294 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Saya patut gelarkannya pisau mata lebar keadilan saya. 295 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Itu nama yang bagus. 296 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Dengar, En. Blight, saya tak boleh bantu dengan rancangan balas dendam awak dan... 297 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 Saya memang tak menyokong "bunuh mereka semua." 298 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 Saya rasa mungkin ada cara lain awak boleh buat 299 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 sebelum awak mula membunuh. 300 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Mungkin awak boleh jumpa Jenny. Beritahu dia perkara sebenar. 301 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 Biarkan dia nampak diri saya yang sekarang? 302 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Tak berdaya, tewas, tak seperti saya yang dahulu. 303 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Tidak. 304 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 Saya tak boleh terima penolakan yang tak boleh dielakkan. 305 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 Jenny tak tahu saya dah dibebaskan dan dah pulang. Dia tak boleh tahu. 306 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Saya faham. 307 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Saya akan jaga dia untuk awak. 308 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 Awak sanggup lakukannya untuk saya? 309 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 Kenapa? 310 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Anggap saja awak mengingatkan saya kepada kawan lama. 311 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Tapi, buat sementara waktu, jangan bunuh sesiapa, okey? 312 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Sekurang-kurangnya sehingga saya kembali. Saya pasti akan kembali. 313 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Sementara awak potong daging dada... 314 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Oh Tuhan! 315 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Awak patut tambah pelincir pada engsel itu. 316 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Hai. Awak Melissa? 317 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Ya. 318 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Saya bawa mesej daripada Josh... 319 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Sekejap. Josh? Dia di mana? 320 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Dia nak awak tahu yang dia okey... - Dia di mana? Saya nak jumpa dia. 321 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Maaf, 322 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 saya rasa lebih "bagus" jika awak tinggal di sini. 323 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Saya tak rasa begitu, badut hari lahir yang alah kepada bras. 324 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Awak akan bawa saya jumpa dia sekarang. 325 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 Aduhai! Saya tak tahu apa isi roti ini, 326 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 tapi saya rasa okey tentang semuanya. 327 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - Itulah keajaiban puak, Josh. - Serta bahan Michael letak dalam roti. 328 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - Serta bahan Michael letak dalam roti. - Siapa? Saya? 329 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Helo. 330 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Sudah tentu. 331 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Hei, Mel. Awak selamat. 332 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Rupa yang baru untuk awak. 333 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 Puak ini jadikan saya pendatang baru. Saya ada rambut sekarang. Ia asli. 334 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Ya, saya sangat gembira untuk awak dan rambut baru awak. 335 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 Saya juga gembira awak selamat. 336 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Sebab apa yang awak fikirkan? Awak lari dari penjara? 337 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Okey, ya. Itu kesilapan besar. 338 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 Tapi, mereka semua nak saya lakukannya. 339 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 Jadi, saya terpengaruh. 340 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Orang hipi sangat pandai mempengaruhi. 341 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Okey. Untuk pengetahuan awak. 342 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Saya cuba siasat pembunuh sebenar Elsie. 343 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Ya. - Sementara awak khayal 344 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 dengan orang bunga. Maksud saya... Saya terlepas pesta liar? 345 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 Tak. 346 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 Maksud saya, ya. 347 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Tapi, ia bukan pesta liar. Hanya semua orang tak berpakaian. 348 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Tapi, ia lebih kepada tak berpakaian seperti di bilik lokar. 349 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - Ia... - Saya minta maaf. Saya buat silap. 350 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Tapi, saya dah sedar sekarang. 351 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Saya sedar apa yang dipertaruhkan. 352 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Saya takkan langgar undang-undang lagi. Setuju? 353 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Okey, ya. Apa-apalah. Baiklah. - Ya. Awak yang terbaik. 354 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 Siapa yang bergaya lama itu? 355 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Hei, semua. 356 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Saya nak kenalkan isteri saya, Melissa. 357 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 Bukan tua. 358 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 Hai. 359 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Terima kasih sebab jaga Josh, suami saya. 360 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 Okey. Saya cuma... saya pasti saya bukan bergaya lama. 361 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Cubalah roti magis kami. - Tak mengapa, terima kasih. 362 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - Saya tak suka roti magis. - Saya akan makan. 363 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - Jangan. Dah cukup. - Tak. 364 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Saya takkan makan. 365 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Bukan sebab saya kisah, okey? Saya tak kisah. 366 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Dengar. Sebenarnya. Idea. 367 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Bercakap tentang tak perlu rasa malu, bukan? 368 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Okey. 369 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Ya. Saya akan lakukannya. Ya. 370 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 Ya! Lihatlah. 371 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 Itu pakaian dalam Wacoal berharga 68 dolar. 372 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Tapi, awak tahu tak? Kadangkala cuma perlu cakap, "Abaikan saja." 373 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 Betul, bukan? Ya. 374 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 Siapa setuju? Dia betul, bukan? 375 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - Ya. - Awak. 376 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 Bercakap tentang membosankan. Saya tak bermaksud awak membosankan. 377 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 Beginilah. Saya tak peduli kamu tak suka saya. Okey? 378 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Ini bukan sekolah tinggi. Saya tak perlu jadi sebahagian kelab dungu kamu. 379 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Saya cuma datang untuk jemput suami saya, 380 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 supaya dia boleh serah diri kepada polis sebelum hari penting di mahkamah esok. 381 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Betul, bukan, Josh? 382 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Betul. Maaf, semua. 383 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 Ada urusan penting. 384 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Kami akan rindu awak. - Oh Tuhan. 385 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Semoga berjaya di mahkamah, Josh. 386 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Terima kasih, Topher. 387 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Saya harap awak jumpa "tujuan hidup awak." 388 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Kawan. Saya sayang awak. - Saya sayang awak. 389 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Kawan, saya sayang awak. - Baguslah. 390 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 Saya rasa pelukan itu terlalu lama. 391 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Ayuh. 392 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Kawan. 393 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Jumpa lagi, semua. 394 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Terima kasih sekali lagi temankan saya. - Jumpa lagi, Josh. 395 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 Serta dadah itu. 396 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Okey. - Jumpa lagi. 397 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - Bukan. Hei. Arah sini. - Kami akan ikut arah sini. 398 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 MAHKAMAH SCHMICAGO 399 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Sudah tentu dia lakukannya. 400 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 Dia datang ke bandar dan tiba-tiba dia bunuh gadis penghibur? 401 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Betul. Hanya orang yang bersalah akan lari dari penjara. 402 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Jaz. 403 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 DIA BERSALAH! (MUNGKIN) 404 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Okey, saya dapat rasakan ia takkan jadi perbicaraan yang adil. 405 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Hai. 406 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Hai. 407 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - Di mana Bobby? - Saya tak tahu. 408 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Saya perlu beritahu dia pembunuh sebenar ialah Kratt. 409 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Maaf, saya terlambat. Saya harap tiada... 410 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 bantahan. 411 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Yang Arif, boleh saya ke bangku? 412 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Saya harap boleh. 413 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Perhatikan. 414 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Jika ia buat mahkamah gembira Aku tahu aku buat mahkamah gembira 415 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Ada sesuatu aku perlu katakan 416 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 Aku ada dengar laporan Aku sumpah ia tak benar 417 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Tentang rahsia kejayaanku 418 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Aku di sini Untuk perbetulkan pandangan orang lain 419 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Hanya ada dua cara yang aku guna 420 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 Untuk membantuku mendakwa 421 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Loceng dan siulan Akan buat seseorang tak bersalah 422 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Walaupun orang suci akan mencemuh 423 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Cuma perlukan loceng dan siulan 424 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Untuk menang kes 425 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Walaupun juri lain Mungkin cakap kau memalukan 426 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Pendakwaan, mereka boleh berehat 427 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 Yakin yang mereka Dah buat yang terbaik 428 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Kemudian aku mula bertiup Aku mula berdentang 429 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Seorang lagi orang biasa Terlepas daripada hukuman gantung 430 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Loceng dan siulan Itu saja yang diperlukan 431 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 Serta pengetahuan menyeluruh Tentang undang-undang 432 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 BARANG KES A 433 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}BARANG KES B 434 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}BARANG KES C 435 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 TAK BERSALAH! 436 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 Serta pengetahuan menyeluruh 437 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 Tentang... 438 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Terima kasih kepada hakim Serta panel juri 439 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Aku cuba ringkaskannya Sebab aku tahu kamu nak cepat 440 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Dengar, klienku, defendan Dr. Joshua D Skinner 441 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 Dia hanya ke kelab Untuk bawa isterinya makan malam 442 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Dia terjumpa mayat itu Cik Elsie, si mati 443 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 Kau mungkin boleh buat kesimpulan Faktanya adalah tak perlu 444 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 Bukti prima facie Walaupun ia terlalu banyak 445 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Akan secara nyata Tak dapat dinafikan mengikut keadaan 446 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Kenyataan cuma dengar cakap Ia seperti hukuman 447 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 Jadi, kita tiada apa-apa Cuma pendakwaan berniat jahat 448 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 Keputusan tak bersalah Adalah satu-satunya penyelesaian 449 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Hanya perlukan loceng dan siulan 450 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 Serta pengetahuan menyeluruh Seperti yang dipelajari di kolej 451 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Pengetahuan menyeluruh undang-undang 452 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Saya harap keputusannya sebulat suara. 453 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - Juri perlukan masa untuk berbincang? - Tidak, Yang Arif. 454 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Kami, barisan juri, sebulat suara mendapati Bobby Flanagan sangat menawan 455 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 dan Josh Skinner tak bersalah atas semua dakwaan. 456 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Kes ditangguhkan! 457 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Saya setuju! 458 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 Kita berjaya! Awak bebas! 459 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 Ini penamat bahagia. Kita dapat penamat bahagia. 460 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 Ya! Betul cakap awak! 461 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Mari pergi dari sini sebelum kejadian lain berlaku. 462 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 MENGEJUTKAN TAK BERSALAH 463 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Kamu sumpah semua akan salahkan dia Kamu boleh perangkap dia dengan mudah 464 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 Tapi rancangan kamu sia-sia 465 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - Maaf, En. Kratt. - Kami dah buat yang terbaik. 466 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Kenapa aku dikalahkan si dungu? 467 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Si dungu dan wanita Yang tak boleh ikut peraturanku 468 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Mula-mula isteri si penjual daging Sekarang Elsie Vale 469 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 Kenapa usahaku mencari isteri Sentiasa gagal? 470 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Tuhan di langit 471 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 Kenapa kau takdirkan Begitu sukar untukku mencari cinta? 472 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 Kenapa aku mencintai wanita Yang tidak mencintaiku? 473 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Aku cuma mencintai wanita Yang tidak mencintaiku 474 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Aku perlu dapatkan wanita Yang tidak mencintaiku 475 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 Jadi, ia sentiasa berakhir Dengan tragedi 476 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Mungkin kita dah jumpa pemenang 477 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Aku perlu akui dia menarik Melissa Skinner 478 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Aku percaya nama panggilannya Gimble 479 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Mungkin semua ini berlaku Untuk tujuan yang baik 480 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Mungkin dia akan jadi lebih bijak Berbanding yang lain 481 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 Aku takkan sendirian lagi 482 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Mungkin kita boleh capai Dua perkara dalam satu masa 483 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Mungkin kita boleh capai dua perkara Dalam satu masa 484 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Dalam satu masa 485 00:28:41,763 --> 00:28:46,059 Sertai kosmos cantata 486 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Bukalah jiwamu ke dunia baru 487 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Masa untuk berseronok dalam pendedahan Beri penghormatan kepada kesengsaraan 488 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 Alam semesta percaya kepadamu 489 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 Kami pun sama! 490 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Ada kemiskinan Peperangan dan ketidakadilan 491 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Ketaksuban, kebencian Ketamakan dan ketakutan 492 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Terlalu ramai orang mati di jalanan Berjuang untuk sesuap makanan 493 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 Jawapannya sangat jelas 494 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Jadi, dengarlah! 495 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Semua orang perlu tanggalkan pakaian - Kita tanggalkan pakaian 496 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Kembali kepada cara kita dilahirkan - Pada waktu kita dilahirkan 497 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 Satu-satunya penyelesaian Revolusi cinta 498 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Mari kembali semula kepada cara 499 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Pada waktu itu 500 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Kepada cara kita dilahirkan 501 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Perlu Perlu tanggalkan pakaian 502 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 Perlu tanggalkan pakaian 503 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid