1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
DIKEHENDAKI - JOSH SKINNER
KERANA MEMBUNUH
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Dikehendaki memang hebat
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Melainkan ia ada akibatnya
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
Josh larikan diri dengan bas
Kesilapan? Bincangkan
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
Melissa pula temui petunjuk
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Scoob-a-dee-doo
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,312
Bobby, awak nak tahu?
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Saya jumpa diari Elsie.
Gadis penghibur yang mati itu.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
Ya. Saya jumpa dalam bilik persalinan
selepas awak suruh saya siasat.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Apa pun, dia tulis alamat jalan
dalam diarinya.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Saya patut ke alamat itu?
Saya patut pergi ke alamat itu, bukan?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Mungkin awak patut lihat ini dahulu.
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Sekejap. Kenapa dia dikehendaki?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Kekasih awak, klien saya,
singkatannya"Josh",
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
putuskan untuk tambah beberapa kesukaran
dalam kerja saya dengan lari dari penjara.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
Apa? Kenapa dia buat begitu?
Di mana dia? Awak boleh cari dia?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Tak banyak yang saya boleh buat.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
Melainkan buat orang bosan atau
nampak teruk dengan apa jenis sut.
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
Jangan risau. Saya akan mengesan dia
sebelum perbicaraan esok.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,559
Oh Tuhan. Awak emosional
atau ada penyakit berjangkit?
21
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
Saya lebih suka penyakit berjangkit.
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Maaf.
23
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
Tenang.
24
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Maksud saya... Sudahlah.
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
Saya tak pandai tenangkan orang.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Saya dibesarkan oleh
penulis cek yang dingin.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Semuanya sangat sukar
dalam beberapa tahun ini.
28
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
Sekarang, kami di sini
dan ini pula sekarang.
29
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Rasanya saya patut cakap sesuatu
yang menenangkan.
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Tapi, kebenarannya, suami awak memang
merisikokan kes dengan lari dari penjara.
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,713
Jelas sekali, saya sangat bagus
dengan kerja saya,
32
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
tapi, sekarang,
lebih sukar untuk saya bebaskan dia.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Saya harap ada sesuatu
yang saya boleh buat untuk bantu.
34
00:02:14,593 --> 00:02:19,473
Ada. Ikut petunjuk. Cari pembunuh sebenar.
Mungkin itu saja peluang untuk dia.
35
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Saya akan buat yang terbaik.
Saya cuma harap Josh selamat.
36
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Selamat pagi, Josh.
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
Jus segar? Manik?
38
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Bunga untuk rambut awak?
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Rambut saya?
40
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Oh Tuhan.
Saya pernah ada mimpi berulang tentangnya.
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
Ini tahun berapa?
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
Saya di mana?
43
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Sekejap, ini medan barang buruk?
44
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
Medan barang buruk seseorang
merupakan utopia orang lain.
45
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
Topher?
46
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Josh, selamat datang ke komuniti,
tempat berkumpul dan rumah kumpulan kami.
47
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Ya, nenek saya mati
di salah sebuah kemudahan begitu.
48
00:02:59,680 --> 00:03:03,559
Jadi, apa yang berlaku?
Kita selamat di sini? Polis memburu kita?
49
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Aduhai, polis selalu buru kami.
50
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
Profesion yang menarik
dan beri ganjaran kepada pembuli.
51
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Awak nampak risau, Josh.
52
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
Awak tak risau? Kita lari dari penjara.
53
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Melissa mungkin sedang ketakutan.
54
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Ia akan buat saya nampak bersalah.
55
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
Apa yang saya fikir semasa naik bas itu?
56
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Saya faham yang awak rasa terbeban, Josh.
Sangat tertekan. Betulkah?
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Sebenarnya, betul.
58
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
Kehidupan sukar sejak kebelakangan ini.
Di tempat kerja, di rumah.
59
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh, awak risau, terbeban dan tertekan.
60
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Awak perlu terima,
fokus dan asingkan diri.
61
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
Masa untuk terima ahli baru puak.
62
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
Tak perlu, terima kasih.
63
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
- Saya tak suka ambil bahagian.
- Jangan risau.
64
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
Ia cuma sambutan
kerana hidup dan dapat bersama-sama.
65
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
Boleh awak terangkan lebih khusus?
66
00:04:03,160 --> 00:04:07,206
Sertai kosmos cantata
67
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Bukalah jiwamu ke dunia baru
68
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Masa untuk berseronok dalam pendedahan
Beri penghormatan kepada kesengsaraan
69
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
Alam semesta percaya kepadamu
70
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Kami pun sama!
- Bagus, tapi...
71
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Ada kemiskinan
Peperangan dan ketidakadilan
72
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Ketaksuban, kebencian
Ketamakan dan ketakutan
73
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Terlalu ramai orang mati di jalanan
Berjuang untuk sesuap makanan
74
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
Jawapannya sangat jelas
75
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
Jadi, dengarlah!
76
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Semua orang perlu tanggalkan pakaian
77
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Maaf. Apa?
- Kembali kepada cara kita dilahirkan
78
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
Ini wajib?
79
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
Satu-satunya penyelesaian
Revolusi cinta
80
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Mari kembali semula kepada cara
81
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Pada waktu itu
82
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Kepada cara kita dilahirkan
83
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Perlu Perlu tanggalkan pakaian
84
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Kami akan tanggalkan pakaian
85
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Setiap seorang
86
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
Tapi bagaimana jika kita selesa
Dengan berpakaian?
87
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Awak beri pengecualian, sudah tentu
88
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
Tidak!
Masa untuk setiap wanita dan lelaki
89
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Tanggalkan pakaian
- Tanggalkan pakaian
90
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Kita akan dedahkannya
- Dedahkannya
91
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- Alat sulit kita juga!
- Apa?
92
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Semua orang perlu tanggalkan pakaian
- Kita tak berpakaian
93
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Kembali kepada cara kita dilahirkan
94
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Pada waktu kita dilahirkan
95
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- Satu-satunya penyelesaian
- Atau bukan.
96
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
Revolusi cinta
97
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Mari kembali semula kepada cara
98
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Pada waktu itu
99
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Kepada cara kita dilahirkan
100
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Hei. Bagaimana jika kita sepakat
dan berpakaian itu antara pilihan?
101
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Perlu Perlu tanggalkan pakaian
102
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Perlu tanggalkan pakaian
- Bunga tak pakai seluar
103
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Perlu tanggalkan pakaian
- Kenapa kita perlu pakai seluar?
104
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- Ya
- Perlu tanggalkan pakaian
105
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Perlu tanggalkan pakaian
106
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
Jangan.
107
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Saya nampak banyak tahi lalat
yang membimbangkan.
108
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Selamat datang ke Jalan Quick.
Kawasan paling hina di Schmicago.
109
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Kediaman orang jahat, pemboros,
110
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
dan perempuan-perempuan tak guna
yang suka menyibuk urusan orang lain.
111
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}KEDIAMAN CIK CODWELL
UNTUK ANAK-ANAK YATIM BUANGAN
112
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Pergilah si tak guna yang becok.
Awak tak boleh sibukkan diri?
113
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Tapi kami nak belajar
cara mengeja dan menambah.
114
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
Betul? Saya nak payudara besar
115
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
dan penuhkan tab mandi dengan
buih sabun Perancis dan bukan gin murah,
116
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
tapi bukan kita
yang kawal takdir kita, bukan?
117
00:06:54,873 --> 00:06:56,542
Hei!
118
00:06:56,542 --> 00:06:59,211
Sangat berbeza, tapi masih kejam.
119
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Hai. Saya mencari...
120
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
Helo, cik
121
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Nampak cantik
Nampak sunyi
122
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Awak pasti perlu seorang kanak-kanak
Atau dua, atau tiga orang
123
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Dengan bayaran yang murah
124
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Jika kau mencari Peneman
125
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Aku boleh berikannya
Tapi aku akan berterus terang
126
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Takkan berselindung
Mereka tak bagus
127
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
Mereka tak menghargai
Mungkin paling teruk di bandar
128
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
Jadi, awak jual anak-anak yatim?
129
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
Aku juga
130
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Aku wanita yang ada kemahuan
131
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
Aku juga nak buat kesalahan
132
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
Dengan seseorang
133
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Tapi walaupun aku wanita
Yang tak pernah berseronok
134
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Asmara yang ibumu paksa kau nikmati
135
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
Nampaknya aku dah nikmati
136
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Aku dikelilingi kanak-kanak ini
137
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Budak perempuan dengan anak patung
Budak lelaki dengan bola
138
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Aku sangat sayangkan mereka
139
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Kanak-kanak yang berharga
Lihatlah sepintas lalu
140
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
Sebenarnya aku ada ramai kanak-kanak
141
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Sudah tentu
Yang ini mungkin berkutu
142
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Yang ini bermain dengan dadu
Yang ini makan tikus
143
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
Pernah tangkap dua kali
Tiga kali
144
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
Sebenarnya mereka tak bagus
145
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Bukan semua berbaloi dengan harga
146
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Jadi, jika kau dengar nasihatku
147
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Jauhkan diri dari
Budak-budak tak guna di bandar
148
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Ya. Maaf.
Saya bukan datang nak cari anak yatim.
149
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Awak pasti? Sebab di usia awak,
sama ada kucing atau tumbuhan,
150
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
dan kedua-duanya takkan jaga awak
apabila awak nazak.
151
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
Tak, Saya cari alamat ini. 17 Jalan Quick.
152
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Sudah tentu.
153
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Ia tempat orang istimewa tinggal.
154
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Seseorang yang sangat baik.
155
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
Dooley Blight, si penjual daging.
156
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Dia boleh tiduri saya bila-bila masa.
Kedai dia di sana.
157
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
DAGING DIPOTONG SEGAR HAMPIR SETIAP HARI
158
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Jangan cuba pikat dia.
159
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
Jika tidak, saya akan bunuh awak.
160
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Saya bergurau.
161
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Ya, apa pun, terima kasih.
162
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
Saya benci kehidupan saya.
163
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
Josh, apabila smiley di pipi awak siap,
164
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
secara rasminya awak ahli puak ini.
165
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Hebat.
- Ada masalah?
166
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Saya boleh cuba lukis semula.
167
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- Matanya tak pernah sempurna.
- Tak. Saya cuma...
168
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Dengan lukisan di muka, tak berpakaian,
169
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
dan rapat dengan manusia lain
bukanlah sesuatu yang saya suka.
170
00:09:33,907 --> 00:09:38,328
Puak kami lebih daripada itu, Josh.
Kami juga menentang ketidakadilan sosial.
171
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Seperti menentang Octavius Kratt
dan syarikat kuasa jahatnya.
172
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
Bu!
173
00:09:42,624 --> 00:09:45,294
- Octavius Kratt?
- Dia orang yang jahat.
174
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
- Mencemar persekitaran.
- Teruk!
175
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
Memaksa pekerjanya
dalam keadaan kerja yang teruk.
176
00:09:49,882 --> 00:09:51,091
- Kejam!
- Okey.
177
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Bayar gaji kecil
sedangkan dia hidup kaya-raya.
178
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Tak guna!
179
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Tapi, bukan mudah
untuk menentang kuasa, Josh.
180
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Kami tak berpakaian dan
buat cerita ibarat selama berbulan-bulan,
181
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
tapi atas sebab tertentu,
tiada apa-apa yang berubah.
182
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Mungkin ada cara yang lebih berkesan
untuk menentang.
183
00:10:05,814 --> 00:10:08,442
Bunyinya macam seseorang
perlu diajar dalam kuasa cerita ibarat.
184
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Saya beri jaminan, saya tak perlukannya.
- Serta nilai komuniti.
185
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
- Bebiri.
- Yahu!
186
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
Bebiri! Bebiri tanpa kawanan!
187
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- Apa berlaku sekarang?
- Bebiri!
188
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
Bebiri tanpa kawanan!
189
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- Bebiri! Bebiri tanpa kawanan!
- Terima kasih banyak.
190
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}Pernah ada seekor bebiri...
191
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
yang dikurung jauh daripada bebiri lain
oleh gembala yang kejam.
192
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Saya tak nak bersendirian.
193
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
Oh Tuhan. Saya dah bencikannya.
194
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
Kemudian, suatu hari,
195
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
seorang gembala yang baik nampak
bebiri kesunyian ini dan bersimpati.
196
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
Gembala yang baik ini menjemput
si bebiri yang sunyi sertai kawanannya.
197
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Bebiri, saya rasa
ini permulaan persahabatan yang indah.
198
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
- Okey.
- Tapi, tak lama kemudian,
199
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
gembala yang kejam itu sedar
bebirinya hilang.
200
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Seekor badak sumbu, dua ekor badak sumbu...
201
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Hei! Sekejap.
202
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Sementara itu, bebiri yang sunyi
bergembira dengan kawanan barunya.
203
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Saya berjaya, mak! Sangat berjaya!
204
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
Jadi, apabila gembala kejam itu datang
untuk mengambil bebirinya yang hilang,
205
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
gembala yang baik cakap kepada dia...
206
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
Awak tiada hak!
207
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
Jadi, si bebiri itu putuskan
untuk tinggal dengan kawanan barunya,
208
00:11:22,766 --> 00:11:27,604
pelajaran tentang kuasa dan keseronokan
yang ditemui dalam komuniti.
209
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
Awak lelaki yang baik.
210
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Alat sulit awak dalam poket
atau awak tertarik kepada saya?
211
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Ini cerita ibarat paling mengarut
yang saya pernah dengar.
212
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Saya nak bunuh diri sekarang.
213
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
Jadi, apa pendapat awak?
214
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Awak berjaya.
215
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Sangat bertenaga.
216
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
- Impresinya...
- Ya?
217
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
...sememangnya samar.
218
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
Tapi, sebenarnya,
saya lebih risau tentang Melissa.
219
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Dia pasti risau tentang saya,
jika saya tak apa-apa.
220
00:12:01,513 --> 00:12:03,307
Kamu hebat, tapi saya perlu cari dia.
221
00:12:03,307 --> 00:12:04,766
Josh.
222
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
Awak orang yang dikehendaki.
Awak tak boleh ke mana-mana.
223
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Mari minta salah seorang anggota puak
untuk cari dia dan sampaikan berita baik.
224
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- Mengujakan!
225
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Semuanya akan okey, kawan.
226
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
Saya juga ada cara yang sempurna
untuk buat awak ceria.
227
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
Siapa nak tanggalkan pakaian lagi?
228
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Helo.
229
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Awak tak kenal saya.
230
00:12:36,465 --> 00:12:40,093
Walaupun, saya kenal awak...
Atau awak dalam versi lain.
231
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Selamat pagi, puan
Awak lapar?
232
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- Nak sosej?
- Bukan.
233
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
Boleh saya tawarkan satu rantai?
Atau dua? Atau tiga?
234
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Untuk harga yang murah
235
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
Saya mengaku cuma banyak pengisi
Dari pengilang
236
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Tak banyak yang boleh dipanggang
Atau digoreng
237
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
Tak tahu kenapa bekalan saya
238
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
Mereka beri daging keras dan kering
239
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Ya, ini mungkin
Bratwurst paling teruk di bandar
240
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Tak nak, terima kasih. Saya Melissa.
241
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
Sebenarnya, saya bukan datang
sebab daging, tapi sebab... Sebenarnya...
242
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
Ada kawan kepada kawan.
Atau... Bukan.
243
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- Ada mendiang kepada kawan saya...
- Ya. Terus terang saja.
244
00:13:19,091 --> 00:13:21,969
Kawan saya ada teman sebilik
bernama Elsie, dan Elsie dah mati.
245
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
Alamat awak ada dalam diarinya.
246
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
Jadi, saya datang untuk tanya
jika awak kenal dia atau tidak, atau...
247
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
atau apa-apa saja yang awak tahu, tapi...
248
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
Apa pun, saya...
249
00:13:28,725 --> 00:13:31,603
Saya lebih selesa jika awak letak pisau
mata lebar semasa berbual dengan saya.
250
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
Awak tak kisah?
251
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Awak cakap, Elsie dah mati?
252
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Ya. Saya bersimpati.
253
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Dia kekasih awak atau anak awak?
254
00:13:43,866 --> 00:13:45,158
Elsie...
255
00:13:45,909 --> 00:13:48,996
rakan sebilik anak saya.
256
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Jenny anak awak?
257
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Elsie sangat baik dengan saya.
258
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Dia selalu tanya keadaan saya
dan beritahu tentang Jenny.
259
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Kenapa awak tak boleh periksa
keadaan Jenny sendiri?
260
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Saya ada sebab sendiri.
261
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
Ia bukan kisah yang menyeronokkan.
262
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Ada seorang penjual daging
Yang ada isteri dan anak perempuan
263
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
Serta lelaki kaya yang kuasai mereka
Seperti bebiri yang akan disembelih
264
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
Dia cuba rampas
Isteri si penjual daging
265
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
Apabila dia menolak
Si isteri dibunuh
266
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Salahkan penjual daging atas jenayah itu
Semasa dia dipenjarakan
267
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
Anaknya jadi dewasa
268
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
Dipaksa buat persembahan di pentas
269
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
Sebenarnya
270
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
Dalam senario ini
271
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
Penjual daging itu aku
272
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
Tapi lelaki kaya itu
Akan terima balasannya
273
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
Kali ini
Dooley yang akan menang
274
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Sebab ada hutang
Yang masih belum dijelaskan
275
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
Sajianku disediakan untuk
Meja dan bilah
276
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
Serta kematian, kematian yang ditunggu
Yang akan buatku tenang
277
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Daripada kesakitan dan keghairahan
Rasa bersalah dan kesedihan
278
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Aku akan menerima panggilan itu
279
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Bunuh mereka semua
280
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Bunuh mereka semua
281
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Pertama sekali, oh Tuhan.
282
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
Tapi, saya juga bersimpati atas
apa yang berlaku kepada awak, En. Blight.
283
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Mereka akan kesal dengan apa yang
mereka buat kepada isteri saya, Daisy.
284
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
Lelaki kaya itu dan semua
yang bersubahat dengan perbuatannya.
285
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Jadi, lelaki kaya itu.
Adakah dia Octavius Kratt?
286
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
Awak kenal dia?
287
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Oh Tuhan.
288
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Jika Kratt bunuh isteri awak,
saya pasti dia bunuh Elsie juga.
289
00:16:20,480 --> 00:16:24,443
Dia ada di kelab malam itu.
Kami duduk di mejanya.
290
00:16:24,443 --> 00:16:25,777
Saya perlu beritahu polis.
291
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
Polis?
292
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Semoga berjaya untuk dapat perhatian
mereka. Kratt dah rasuah mereka semua.
293
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Menambah sebab untuk
pisau mata lebar saya laksanakan keadilan.
294
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Saya patut gelarkannya
pisau mata lebar keadilan saya.
295
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Itu nama yang bagus.
296
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Dengar, En. Blight, saya tak boleh bantu
dengan rancangan balas dendam awak dan...
297
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
Saya memang tak menyokong
"bunuh mereka semua."
298
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
Saya rasa mungkin
ada cara lain awak boleh buat
299
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
sebelum awak mula membunuh.
300
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Mungkin awak boleh jumpa Jenny.
Beritahu dia perkara sebenar.
301
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
Biarkan dia nampak
diri saya yang sekarang?
302
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Tak berdaya, tewas,
tak seperti saya yang dahulu.
303
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Tidak.
304
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
Saya tak boleh terima
penolakan yang tak boleh dielakkan.
305
00:17:16,078 --> 00:17:22,084
Jenny tak tahu saya dah dibebaskan
dan dah pulang. Dia tak boleh tahu.
306
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Saya faham.
307
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Saya akan jaga dia untuk awak.
308
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
Awak sanggup lakukannya untuk saya?
309
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
Kenapa?
310
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Anggap saja awak mengingatkan saya
kepada kawan lama.
311
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Tapi, buat sementara waktu,
jangan bunuh sesiapa, okey?
312
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Sekurang-kurangnya sehingga saya kembali.
Saya pasti akan kembali.
313
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Sementara awak potong daging dada...
314
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
Oh Tuhan!
315
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Awak patut
tambah pelincir pada engsel itu.
316
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Hai. Awak Melissa?
317
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Ya.
318
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Saya bawa mesej daripada Josh...
319
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Sekejap. Josh? Dia di mana?
320
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Dia nak awak tahu yang dia okey...
- Dia di mana? Saya nak jumpa dia.
321
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Maaf,
322
00:18:04,960 --> 00:18:08,255
saya rasa lebih "bagus"
jika awak tinggal di sini.
323
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Saya tak rasa begitu,
badut hari lahir yang alah kepada bras.
324
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Awak akan bawa saya jumpa dia sekarang.
325
00:18:15,512 --> 00:18:20,559
Aduhai!
Saya tak tahu apa isi roti ini,
326
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
tapi saya rasa okey tentang semuanya.
327
00:18:26,857 --> 00:18:31,195
- Itulah keajaiban puak, Josh.
- Serta bahan Michael letak dalam roti.
328
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- Serta bahan Michael letak dalam roti.
- Siapa? Saya?
329
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Helo.
330
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Sudah tentu.
331
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Hei, Mel. Awak selamat.
332
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Rupa yang baru untuk awak.
333
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
Puak ini jadikan saya pendatang baru.
Saya ada rambut sekarang. Ia asli.
334
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Ya, saya sangat gembira untuk awak
dan rambut baru awak.
335
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
Saya juga gembira awak selamat.
336
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Sebab apa yang awak fikirkan?
Awak lari dari penjara?
337
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Okey, ya. Itu kesilapan besar.
338
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
Tapi, mereka semua nak saya lakukannya.
339
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
Jadi, saya terpengaruh.
340
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Orang hipi sangat pandai mempengaruhi.
341
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Okey. Untuk pengetahuan awak.
342
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Saya cuba siasat pembunuh sebenar Elsie.
343
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Ya.
- Sementara awak khayal
344
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
dengan orang bunga. Maksud saya...
Saya terlepas pesta liar?
345
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
Tak.
346
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
Maksud saya, ya.
347
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Tapi, ia bukan pesta liar.
Hanya semua orang tak berpakaian.
348
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Tapi, ia lebih kepada tak berpakaian
seperti di bilik lokar.
349
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- Ia...
- Saya minta maaf. Saya buat silap.
350
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Tapi, saya dah sedar sekarang.
351
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Saya sedar apa yang dipertaruhkan.
352
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Saya takkan langgar
undang-undang lagi. Setuju?
353
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Okey, ya. Apa-apalah. Baiklah.
- Ya. Awak yang terbaik.
354
00:19:50,649 --> 00:19:51,775
Siapa yang bergaya lama itu?
355
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Hei, semua.
356
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Saya nak kenalkan isteri saya, Melissa.
357
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
Bukan tua.
358
00:20:00,242 --> 00:20:01,159
Hai.
359
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Terima kasih sebab jaga Josh, suami saya.
360
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
Okey. Saya cuma...
saya pasti saya bukan bergaya lama.
361
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Cubalah roti magis kami.
- Tak mengapa, terima kasih.
362
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- Saya tak suka roti magis.
- Saya akan makan.
363
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- Jangan. Dah cukup.
- Tak.
364
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Saya takkan makan.
365
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Bukan sebab saya kisah,
okey? Saya tak kisah.
366
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
Dengar. Sebenarnya. Idea.
367
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Bercakap tentang
tak perlu rasa malu, bukan?
368
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Okey.
369
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Ya. Saya akan lakukannya. Ya.
370
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
Ya! Lihatlah.
371
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
Itu pakaian dalam Wacoal
berharga 68 dolar.
372
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Tapi, awak tahu tak? Kadangkala
cuma perlu cakap, "Abaikan saja."
373
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
Betul, bukan? Ya.
374
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
Siapa setuju? Dia betul, bukan?
375
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
- Ya.
- Awak.
376
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
Bercakap tentang membosankan.
Saya tak bermaksud awak membosankan.
377
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
Beginilah.
Saya tak peduli kamu tak suka saya. Okey?
378
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Ini bukan sekolah tinggi. Saya tak perlu
jadi sebahagian kelab dungu kamu.
379
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Saya cuma datang untuk jemput suami saya,
380
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
supaya dia boleh serah diri kepada polis
sebelum hari penting di mahkamah esok.
381
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Betul, bukan, Josh?
382
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Betul. Maaf, semua.
383
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
Ada urusan penting.
384
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Kami akan rindu awak.
- Oh Tuhan.
385
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Semoga berjaya di mahkamah, Josh.
386
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Terima kasih, Topher.
387
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Saya harap awak jumpa "tujuan hidup awak."
388
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Kawan. Saya sayang awak.
- Saya sayang awak.
389
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Kawan, saya sayang awak.
- Baguslah.
390
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
Saya rasa pelukan itu terlalu lama.
391
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Ayuh.
392
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Kawan.
393
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Jumpa lagi, semua.
394
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Terima kasih sekali lagi temankan saya.
- Jumpa lagi, Josh.
395
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
Serta dadah itu.
396
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Okey.
- Jumpa lagi.
397
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- Bukan. Hei. Arah sini.
- Kami akan ikut arah sini.
398
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
MAHKAMAH SCHMICAGO
399
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Sudah tentu dia lakukannya.
400
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
Dia datang ke bandar dan tiba-tiba
dia bunuh gadis penghibur?
401
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Betul. Hanya orang yang bersalah
akan lari dari penjara.
402
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Jaz.
403
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
DIA BERSALAH! (MUNGKIN)
404
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Okey, saya dapat rasakan
ia takkan jadi perbicaraan yang adil.
405
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Hai.
406
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Hai.
407
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- Di mana Bobby?
- Saya tak tahu.
408
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Saya perlu beritahu dia
pembunuh sebenar ialah Kratt.
409
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Maaf, saya terlambat. Saya harap tiada...
410
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
bantahan.
411
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Yang Arif, boleh saya ke bangku?
412
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Saya harap boleh.
413
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Perhatikan.
414
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Jika ia buat mahkamah gembira
Aku tahu aku buat mahkamah gembira
415
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Ada sesuatu aku perlu katakan
416
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
Aku ada dengar laporan
Aku sumpah ia tak benar
417
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Tentang rahsia kejayaanku
418
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Aku di sini
Untuk perbetulkan pandangan orang lain
419
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Hanya ada dua cara yang aku guna
420
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
Untuk membantuku mendakwa
421
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Loceng dan siulan
Akan buat seseorang tak bersalah
422
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Walaupun orang suci akan mencemuh
423
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Cuma perlukan loceng dan siulan
424
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Untuk menang kes
425
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Walaupun juri lain
Mungkin cakap kau memalukan
426
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
Pendakwaan, mereka boleh berehat
427
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Yakin yang mereka
Dah buat yang terbaik
428
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
Kemudian aku mula bertiup
Aku mula berdentang
429
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Seorang lagi orang biasa
Terlepas daripada hukuman gantung
430
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Loceng dan siulan
Itu saja yang diperlukan
431
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
Serta pengetahuan menyeluruh
Tentang undang-undang
432
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
BARANG KES A
433
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}BARANG KES B
434
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}BARANG KES C
435
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
TAK BERSALAH!
436
00:24:56,455 --> 00:24:58,498
Serta pengetahuan menyeluruh
437
00:24:58,498 --> 00:24:59,583
Tentang...
438
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Terima kasih kepada hakim
Serta panel juri
439
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Aku cuba ringkaskannya
Sebab aku tahu kamu nak cepat
440
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
Dengar, klienku, defendan
Dr. Joshua D Skinner
441
00:25:05,923 --> 00:25:08,133
Dia hanya ke kelab
Untuk bawa isterinya makan malam
442
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Dia terjumpa mayat itu
Cik Elsie, si mati
443
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
Kau mungkin boleh buat kesimpulan
Faktanya adalah tak perlu
444
00:25:12,095 --> 00:25:13,931
Bukti prima facie
Walaupun ia terlalu banyak
445
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Akan secara nyata
Tak dapat dinafikan mengikut keadaan
446
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Kenyataan cuma dengar cakap
Ia seperti hukuman
447
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Jadi, kita tiada apa-apa
Cuma pendakwaan berniat jahat
448
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
Keputusan tak bersalah
Adalah satu-satunya penyelesaian
449
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Hanya perlukan loceng dan siulan
450
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
Serta pengetahuan menyeluruh
Seperti yang dipelajari di kolej
451
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Pengetahuan menyeluruh undang-undang
452
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Saya harap keputusannya sebulat suara.
453
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- Juri perlukan masa untuk berbincang?
- Tidak, Yang Arif.
454
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Kami, barisan juri, sebulat suara
mendapati Bobby Flanagan sangat menawan
455
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
dan Josh Skinner tak bersalah
atas semua dakwaan.
456
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Kes ditangguhkan!
457
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Saya setuju!
458
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
Kita berjaya! Awak bebas!
459
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
Ini penamat bahagia.
Kita dapat penamat bahagia.
460
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Ya! Betul cakap awak!
461
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Mari pergi dari sini
sebelum kejadian lain berlaku.
462
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
MENGEJUTKAN TAK BERSALAH
463
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Kamu sumpah semua akan salahkan dia
Kamu boleh perangkap dia dengan mudah
464
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
Tapi rancangan kamu sia-sia
465
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
- Maaf, En. Kratt.
- Kami dah buat yang terbaik.
466
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Kenapa aku dikalahkan si dungu?
467
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Si dungu dan wanita
Yang tak boleh ikut peraturanku
468
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Mula-mula isteri si penjual daging
Sekarang Elsie Vale
469
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
Kenapa usahaku mencari isteri
Sentiasa gagal?
470
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Tuhan di langit
471
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
Kenapa kau takdirkan
Begitu sukar untukku mencari cinta?
472
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
Kenapa aku mencintai wanita
Yang tidak mencintaiku?
473
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Aku cuma mencintai wanita
Yang tidak mencintaiku
474
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Aku perlu dapatkan wanita
Yang tidak mencintaiku
475
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
Jadi, ia sentiasa berakhir
Dengan tragedi
476
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Mungkin kita dah jumpa pemenang
477
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Aku perlu akui dia menarik
Melissa Skinner
478
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Aku percaya nama panggilannya Gimble
479
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Mungkin semua ini berlaku
Untuk tujuan yang baik
480
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Mungkin dia akan jadi lebih bijak
Berbanding yang lain
481
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
Aku takkan sendirian lagi
482
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Mungkin kita boleh capai
Dua perkara dalam satu masa
483
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Mungkin kita boleh capai dua perkara
Dalam satu masa
484
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Dalam satu masa
485
00:28:41,763 --> 00:28:46,059
Sertai kosmos cantata
486
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Bukalah jiwamu ke dunia baru
487
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Masa untuk berseronok dalam pendedahan
Beri penghormatan kepada kesengsaraan
488
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
Alam semesta percaya kepadamu
489
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
Kami pun sama!
490
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Ada kemiskinan
Peperangan dan ketidakadilan
491
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Ketaksuban, kebencian
Ketamakan dan ketakutan
492
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Terlalu ramai orang mati di jalanan
Berjuang untuk sesuap makanan
493
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
Jawapannya sangat jelas
494
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
Jadi, dengarlah!
495
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Semua orang perlu tanggalkan pakaian
- Kita tanggalkan pakaian
496
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Kembali kepada cara kita dilahirkan
- Pada waktu kita dilahirkan
497
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
Satu-satunya penyelesaian
Revolusi cinta
498
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Mari kembali semula kepada cara
499
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Pada waktu itu
500
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Kepada cara kita dilahirkan
501
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Perlu Perlu tanggalkan pakaian
502
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
Perlu tanggalkan pakaian
503
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid