1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
RICERCATO PER OMICIDIO
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
È bello essere ricercato
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Beh, purché non ci sia qualcosa in agguato
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
Josh è evaso su un furgone
Un errore? Si apra la discussione
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
E Melissa ha trovato un indizio
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Scoob-a-dee-doo
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,312
Bobby, indovina un po'?
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Ho trovato l'agenda di Elsie.
La ballerina morta.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
L'ho trovata nel suo camerino,
mi avevi detto di ficcanasare.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Comunque,
sull'agenda c'è scritto un indirizzo.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Dici che ci devo andare?
Io penso di doverci andare, no?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Prima, guarda qui.
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Aspetta. Perché è ricercato?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Il tuo amore, il mio cliente,
"Josh" in breve,
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
ha deciso di aggiungere qualche ostacolo
al mio percorso, evadendo di prigione.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
Cosa? Perché l'avrebbe fatto?
Dov'è? Riesci a trovarlo?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
C'è ben poco che non possa fare.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
A parte annoiare la gente
o stare male con un completo.
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
Tranquilla.
Lo troverò prima del processo di domani.
20
00:01:38,265 --> 00:01:41,852
Sei emotiva o hai qualcosa di contagioso?
Preferirei la seconda.
21
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Perdonami.
22
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Giù, giù.
23
00:01:47,649 --> 00:01:49,693
Scusa... Su, su.
24
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
Non sono brava a consolare la gente.
25
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Il massimo dell'affetto
che ho ricevuto è un assegno.
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
È che sono due anni
che è una lotta continua.
27
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
Siamo venuti qui, e questa cosa...
28
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Sento
che dovrei dire qualcosa di confortante.
29
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Ma il tuo maritino
si è dato la zappa sui piedi, evadendo.
30
00:02:07,794 --> 00:02:12,257
Certo, ho un talento fuori dal comune,
ma avrò più difficoltà a farlo scagionare.
31
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Vorrei poter fare qualcosa di utile.
32
00:02:14,593 --> 00:02:17,763
Puoi. Segui l'indizio.
Trova il vero assassino.
33
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Forse è la sua unica speranza.
34
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Farò del mio meglio.
Spero davvero che Josh stia bene.
35
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
- Buongiorno, ra-Josh di sole.
- Spremuta? Perline?
36
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Fiori per i capelli?
37
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Per i capelli?
38
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Oddio santo.
È uno dei miei sogni ricorrenti.
39
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
In che anno siamo?
40
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
E dove siamo?
41
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Aspetta, siamo in una discarica?
42
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
Per certi è una discarica,
per altri è un'utopia.
43
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
Topher?
44
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Benvenuto, Josh, nella nostra comunità,
la nostra casa comune, il nostro ricovero.
45
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Sì, mia nonna ci è morta, in un ricovero.
46
00:02:59,680 --> 00:03:03,559
Cosa sta succedendo? Siamo al sicuro, qui?
La polizia ci dà la caccia?
47
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Fratello, ci danno sempre la caccia.
48
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
È un lavoro che piace ai bulli,
li valorizza.
49
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Sei preoccupato, Josh?
50
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
Tu no? Siamo evasi dal carcere.
51
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Melissa starà impazzendo.
52
00:03:13,861 --> 00:03:18,282
E così sembro doppiamente colpevole.
Cosa mi è venuto in mente? Venire con te!
53
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Ho l'impressione che tu sia angosciato,
Josh, e molto. Mi sbaglio?
54
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Sono angosciato, sì.
55
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
È stato un periodo difficile, ultimamente.
Al lavoro, a casa...
56
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh, sei angosciato, sfinito, stremato.
57
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Accenditi, sintonizzati,
esci dagli schemi.
58
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
È il momento dell'iniziazione tribale.
59
00:03:44,558 --> 00:03:48,520
- No, grazie. Non amo essere iniziato.
- Non preoccuparti.
60
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
È solo una celebrazione
dell'essere vivi e dello stare insieme.
61
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
Sii più preciso.
62
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
Flooby wabba noody
Rizzo, Cha Cha, Doody
63
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Flooby nooby wicky
Zuko e Kenickie
64
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Unisciti alla cantata cosmica
65
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Apri la tua anima
A un mondo completamente nuovo
66
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Celebriamo la rivelazione
Rendiamo omaggio alla tribolazione
67
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
L'universo crede in te
68
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- E anche noi!
- Ottimo, ma...
69
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
C'è la povertà, la guerra e l'ingiustizia
70
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Il bigottismo, l'odio
La paura e l'avidità
71
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Per strada muore troppa gente
Che da mangiare non ha niente
72
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
Vedi la risposta con lucidità
73
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
Quindi, ascolta bene!
74
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Tutti devono spogliarsi
75
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Scusate, in che senso?
- Tornare come mamma ci ha fatti
76
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
È obbligatorio?
77
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
L'unica soluzione
È l'amore, per la rivoluzione
78
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Torniamo come
79
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Torniamo al giorno
80
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Torniamo come mamma ci ha fatti
81
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Bisogna, bisogna, bisogna
Bisogna spogliarsi
82
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Ci spogliamo di tutto
83
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Ognuno di noi
84
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
Ma se siamo a nostro agio da vestiti?
85
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Allora farete un'eccezione, senza dubbio
86
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
No!
È ora che ogni uomo e donna
87
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Si levi pantalone o gonna
- Pantalone o gonna
88
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Metteremo tutto al vento
- Tutto al vento
89
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- Anche i piselli!
- Cosa?
90
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Tutti devono spogliarsi
- Ooh wah, ci spogliamo
91
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Torniamo come mamma ci ha fatti
92
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Torniamo al giorno in cui siamo nati
93
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- L'unica soluzione
- Anche no.
94
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
È l'amore, per la rivoluzione
95
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Torniamo come
96
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Torniamo al giorno
97
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Torniamo come mamma ci ha fatti
98
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Ehi! Che ne dite di un compromesso?
Vestiti facoltativi.
99
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Bisogna, bisogna, bisogna
Bisogna spogliarsi
100
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Bisogna, bisogna, bisogna, spogliarsi
- I fiori non portano le mutande
101
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Bisogna spogliarsi
- Perché dovremmo portarle noi?
102
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- Sì, sì, sì
- Bisogna spogliarsi
103
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Bisogna spogliarsi
104
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Vedo dei nei
che bisognerebbe far controllare.
105
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Benvenuti a Quick Street.
Il lato squallido di Schmicago.
106
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Posto di furfanti, di spregiudicati
107
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
e di occasionali stronze ficcanaso
che non si fanno gli affari loro.
108
00:06:35,896 --> 00:06:37,397
{\an8}ORFANOTROFIO DI MISS CODWELL
109
00:06:37,397 --> 00:06:40,817
{\an8}Andatevene, parassiti chiassosi.
Non riuscite a tenervi occupati?
110
00:06:42,110 --> 00:06:45,072
- Vogliamo imparare a leggere e scrivere!
- Ah, sì?
111
00:06:45,072 --> 00:06:47,032
Beh, io voglio delle tette enormi
112
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
e fare un bagno di bolle,
non di gin fatto in casa.
113
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
Ma non siamo noi a decidere cosa fare,
o mi sbaglio?
114
00:06:56,625 --> 00:06:59,211
Molto diversa, eppure sempre malvagia.
115
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Salve. Sto cercando...
116
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
Buondì, signorina
117
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Che carina
È sola
118
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Le servirebbe un bambino
O due, o tre
119
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Per una cifra molto modesta
120
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Se è in cerca di un fardello
Un teppistello
121
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Ecco quel che le può servire
Vuol favorire
122
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Detto chiaro e tondo
Non sono la fine del mondo
123
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
E non sono grati
Sono forse i peggiori mocciosi della città
124
00:07:25,195 --> 00:07:26,905
Quindi, lei vende gli orfani?
125
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
E io
126
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Sono solo una donna con le sue pulsioni
127
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
Che non disdegna le trasgressioni
128
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
Con una certa persona
129
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Ma anche se sono
Una donna che non ha mai potuto fare
130
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Quella cosa
Che madre ti fa diventare
131
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
Madre in qualche modo
Lo sono diventata lo stesso
132
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
E sono circondata da questi agnellini Piccolini
133
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Bimbe con bamboline
Bambini con le palline
134
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Adoro questi piccoletti
135
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Che bella nidiata
Dia un'occhiata
136
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
Davvero, ne ho tantissimi
137
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Beh, certo
Forse questa ha i pidocchi
138
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Lei si sbuccia i ginocchi
E lui mangia topi e ranocchi
139
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
Visto coi miei occhi
Che sciocchi
140
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
In realtà non sono che marmocchi
141
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Dei veri pastrocchi
142
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Se vuole un consiglio coi fiocchi
143
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Si tenga alla larga
Dai peggiori mocciosi della città
144
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Sì, mi scusi.
Non sono venuta per un orfano.
145
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
È sicura?
Perché alla sua età, o gatti o piante,
146
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
e non si prendono cura di te
quando sarai vecchia.
147
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
No, sto cercando questo indirizzo:
Quick Street, 17.
148
00:08:40,479 --> 00:08:43,815
Ma certo.
Lì ci vive una persona molto speciale.
149
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Una persona molto gentile.
150
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
Dooley Blight, il macellaio.
151
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Il manzo più bello della zona.
Ha il negozio qui dietro.
152
00:08:52,991 --> 00:08:56,787
Vedi di non provarci.
Altrimenti ti torco il collo.
153
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Scherzavo.
154
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Sì, beh, grazie.
155
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
Odio la mia vita.
156
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
E, Josh, con il completamento
di questa faccina che ride sul tuo viso,
157
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
sei ufficialmente nella tribù.
158
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Fico.
- Tutto bene?
159
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Se vuoi te la ridisegno.
160
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- Non so fare bene gli occhi.
- No.
161
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
È che i disegni in faccia, spogliarsi,
162
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
l'intimità con gli altri esseri umani...
non è proprio il mio genere.
163
00:09:33,907 --> 00:09:38,662
La nostra tribù va ben oltre, Josh.
Combattiamo anche l'ingiustizia sociale.
164
00:09:38,662 --> 00:09:41,456
Combattiamo Octavius Kratt
e la sua società elettrica.
165
00:09:42,708 --> 00:09:45,294
- Octavius Kratt?
- È una persona malvagia.
166
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
- Inquina l'ambiente.
- Certo!
167
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
I suoi dipendenti lavorano
in condizioni tremende.
168
00:09:49,882 --> 00:09:51,675
- Al freddo!
- Sottopagati,
169
00:09:51,675 --> 00:09:53,844
- mentre lui vive come un re.
- Beccato!
170
00:09:53,844 --> 00:09:56,305
Ma combattere il potere è difficile, Josh.
171
00:09:56,305 --> 00:09:58,891
Sono mesi che ci spogliamo
e raccontiamo parabole,
172
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
ma per qualche motivo
non è cambiato nulla.
173
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Beh, probabilmente ci sono metodi
di protesta più efficaci.
174
00:10:05,689 --> 00:10:08,442
Mi sa che qualcuno deve
imparare il potere delle parabole.
175
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Fidati, no.
- E il valore della comunità.
176
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
- L'agnello.
- Sì!
177
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
L'agnello! L'agnello!
L'agnello senza gregge!
178
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- Cosa fate?
- L'agnello! L'agnello!
179
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
L'agnello senza gregge!
180
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- L'agnello! L'agnello senza gregge!
- Grazie. Grazie mille.
181
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}C'era una volta un agnellino...
182
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
...ingabbiato lontano dalle altre pecore
da un pastore crudele.
183
00:10:36,011 --> 00:10:39,681
Che beffa! Non voglio stare da sola.
184
00:10:40,265 --> 00:10:41,725
Oh, no. Lo odio già.
185
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
Poi un giorno,
186
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
un pastore gentile incontrò l'agnello
ed ebbe pietà di lui.
187
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
Il gentile pastore invitò l'agnello
nel suo gregge.
188
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Agnellino, credo che questo sia l'inizio
di una bellissima amicizia.
189
00:10:56,114 --> 00:10:59,368
Presto il crudele pastore si accorse
che l'agnellino era sparito.
190
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Un ippopotamo, due ippopotami...
191
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Ehi! Fermi tutti!
192
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Nel mentre, l'agnellino era felice
nel suo nuovo gregge.
193
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Ce l'ho fatta, ma'! In cima al mondo!
194
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
Così, quando il pastore crudele andò
a riprendersi l'agnellino,
195
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
il pastore gentile gli disse:
196
00:11:17,970 --> 00:11:19,346
Eliminato!
197
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
L'agnellino, così,
decise di restare col nuovo gregge.
198
00:11:22,766 --> 00:11:27,604
La morale è che nella comunità
risiedono gioia e potere.
199
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
Sei un brav'uomo, sai?
200
00:11:29,815 --> 00:11:33,277
Hai un bastone in tasca?
O sei solo felice di radunarmi?
201
00:11:33,277 --> 00:11:35,696
È la parabola più ridicola
che abbia mai sentito.
202
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Beh, ora vado a spararmi in testa.
203
00:11:40,617 --> 00:11:41,493
Allora...
204
00:11:42,786 --> 00:11:43,620
...cosa ne pensi?
205
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Siete bravissimi!
206
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Quanta energia.
207
00:11:49,084 --> 00:11:50,210
Le imitazioni...
208
00:11:51,044 --> 00:11:53,505
...erano davvero... approssimative.
209
00:11:54,298 --> 00:11:58,260
Ma, sinceramente,
sono molto preoccupato per Melissa.
210
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
Lei si starà chiedendo come sto.
211
00:12:01,597 --> 00:12:03,390
Siete grandi, ma devo andare da lei.
212
00:12:04,850 --> 00:12:07,686
Sei un ricercato.
Non puoi andare da nessuna parte.
213
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Qualcuno della tribù andrà a cercarla
e a darle la bella notizia.
214
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- Che gioia!
215
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Andrà tutto bene, fratello.
216
00:12:16,528 --> 00:12:19,364
So io come fare a tirarti su di morale.
217
00:12:20,324 --> 00:12:21,909
Chi vuole spogliarsi di nuovo?
218
00:12:33,128 --> 00:12:34,338
Buongiorno!
219
00:12:35,714 --> 00:12:40,093
Lei non mi conosce. In un certo senso,
io conosco un'altra versione di lei.
220
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Buongiorno, signora
Ha fame?
221
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- Vuole una salsiccia?
- Oh, no.
222
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
Una salsiccia affumicata?
O due? O tre?
223
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Per una cifra molto modesta
224
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
È più che altro riempitivo
Del mulino
225
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Non c'è molto da grigliare
Cuocere o friggere
226
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
Che dolore
Il mio fornitore
227
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
Mi porta carne secca e incolore
228
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Sì, queste sono probabilmente
Le peggiori salsicce della città
229
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Beh, no, grazie. Io sono Melissa.
230
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
E non sono qui per la carne,
ma perché è... Beh, dunque...
231
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
C'è l'amica di una mia amica. O... no.
232
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- Una defunta amica della mia...
- Venga al sodo.
233
00:13:19,091 --> 00:13:21,385
La mia amica viveva
con una certa Elsie, che è morta.
234
00:13:21,385 --> 00:13:25,889
C'era questo indirizzo sulla sua agenda.
Volevo sapere se la conosceva o meno.
235
00:13:25,889 --> 00:13:28,725
O se sa qualcosa, ma...
In ogni caso, io...
236
00:13:28,725 --> 00:13:32,938
Potrebbe abbassare la mannaia?
Stiamo solo parlando. Le dà fastidio?
237
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Ha detto che Elsie è morta?
238
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Sì. Mi dispiace.
239
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
Era la sua ragazza o sua figlia?
240
00:13:43,866 --> 00:13:45,033
Elsie è...
241
00:13:45,909 --> 00:13:48,996
era la compagna di stanza di mia figlia.
242
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Jenny è sua figlia?
243
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Elsie è stata gentile con me.
244
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Ogni tanto si faceva viva
per dirmi come stava la mia Jenny.
245
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Non poteva parlare direttamente con Jenny?
246
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Ho le mie ragioni.
247
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
Non è una storia allegra.
248
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
C'era un macellaio
Che aveva una moglie e una figlia
249
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
E un riccone che della famiglia
Fece un gran carnaio
250
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
La moglie del macellaio
Tentò di conquistare
251
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
Quando lei si negò
La fece ammazzare
252
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Il macellaio fece incolpare
E lo fece condannare
253
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
Sua figlia diventò grande
254
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
E iniziò a esibirsi in squallide locande
255
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
E per essere chiari
256
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
In questo scenario
257
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
Il macellaio sono io
258
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
Ma senza dubbio, il riccone
Pagherà per quel che ha fatto
259
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
E questa volta
Dooley non ne uscirà sconfitto
260
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Perché c'è un debito
Che non è ancora stato ripagato
261
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
La mia strada è segnata
Il coltellaccio è il mio alleato
262
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
E la morte, la dolce morte
Questo porterà conforto
263
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Via il dolore e la passione
E lui pagherà ogni suo torto
264
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Quei farabutti
265
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Li ammazzo tutti
266
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Li ammazzo tutti
267
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Prima di tutto: "Oh, no".
268
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
Ma mi dispiace tanto per tutto quello
che le è successo, signor Blight.
269
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Dispiacerà più a loro, per quel
che hanno fatto a mia moglie, Daisy.
270
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
Al riccone e a tutti coloro
che l'hanno aiutato.
271
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Quindi, il riccone sarebbe Octavius Kratt?
272
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
Lo conosci?
273
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Oddio mio.
274
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Se Kratt ha ucciso sua moglie,
scommetto che ha ucciso anche Elsie.
275
00:16:20,480 --> 00:16:24,026
Quella sera era al club.
Eravamo seduti al suo tavolo.
276
00:16:24,568 --> 00:16:25,777
Devo dirlo alla polizia.
277
00:16:26,445 --> 00:16:27,571
Alla polizia?
278
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Auguri, se pensi che ti ascolteranno.
Kratt li ha corrotti uno per uno.
279
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Un motivo in più per dispensare giustizia
con la mia mannaia.
280
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
La chiamerò "la mannaia della giustizia".
281
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Sì, è un bel nome.
282
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Senta, signor Blight, io non posso
aiutarla a vendicarsi, anzi...
283
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
disapprovo che li voglia uccidere tutti.
284
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
Penso che magari possa
cercare delle soluzioni alternative,
285
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
prima di diventare Faccia di Cuoio.
286
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Cioè,
può parlare con Jenny e dirle la verità.
287
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
E farle vedere come sono ridotto?
288
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
A pezzi, sconfitto,
un fantasma dell'uomo che ero un tempo.
289
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
Non posso
sopportare l'inevitabile rifiuto.
290
00:17:16,078 --> 00:17:22,084
Jenny non sa che sono uscito di prigione
e sono tornato qui. Non deve saperlo.
291
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Capito.
292
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Beh, comunque la terrò d'occhio per lei.
293
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
Lo faresti per me?
294
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
Perché?
295
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Diciamo
che lei mi ricorda un vecchio amico.
296
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Ma, nel frattempo, non...
non uccida nessuno, okay?
297
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Non prima che mi rifaccia viva. A breve.
298
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Come lei con la sua punta di petto...
299
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
Porca puttana!
300
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Bisogna lubrificare quei cardini.
301
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Ciao. Sei tu Melissa?
302
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Sì.
303
00:17:56,618 --> 00:17:59,788
- Ho un messaggio da parte di Josh.
- Ferma. Josh? Dov'è?
304
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Vuole che tu sappia che sta bene...
- Dov'è? Devo vederlo.
305
00:18:03,959 --> 00:18:08,255
Con tutto il rispetto, penso
che sarebbe molto meglio se rimanessi qui.
306
00:18:08,839 --> 00:18:12,050
Lo dici tu, pagliaccio da compleanno
allergico ai reggiseni.
307
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Adesso mi porti da lui.
308
00:18:15,721 --> 00:18:16,722
Accidenti!
309
00:18:17,556 --> 00:18:20,559
Non so cosa ci sia in questo pane,
310
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
ma mi sento stranamente sereno
sotto ogni punto di vista.
311
00:18:26,857 --> 00:18:28,775
Questa è la magia della tribù, Josh.
312
00:18:29,902 --> 00:18:33,155
- E di quel che Michael ha messo nel pane.
- E di quel che Michael ha messo nel pane.
313
00:18:33,155 --> 00:18:35,032
Chi? Io?
314
00:18:38,827 --> 00:18:39,661
Salve.
315
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Era ovvio.
316
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Ciao, Mel. Ce l'hai fatta.
317
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Hai un nuovo look.
318
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
La tribù mi ha iniziato.
Ora ho i capelli. Sono veri.
319
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Sì, beh, mi fa tanto piacere
che ora hai i capelli.
320
00:18:54,301 --> 00:18:56,345
E sono felice che tu sia al sicuro.
321
00:18:56,345 --> 00:18:59,890
Ma cosa ti è venuto in mente?
Sei evaso di galera!
322
00:18:59,890 --> 00:19:05,312
Okay, sì. È stato un grosso errore.
Ma loro mi hanno spinto a farlo.
323
00:19:05,687 --> 00:19:08,857
Quindi mi sono fatto prendere dal momento.
324
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Gli hippy sanno essere molto persuasivi.
325
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Okay, per tua informazione,
326
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
sono andata in giro
a cercare il vero assassino di Elsie.
327
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Sì.
- Mentre tu sei a strafarti
328
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
con i figli dei fiori.
Mi sono persa l'orgia, per caso?
329
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
Cioè, sì.
330
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Ma non era un'orgia vera e propria.
Si sono solo spogliati tutti.
331
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Ma spogliati come in uno spogliatoio.
332
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- Vabbè, eh...
- Scusami. Ho sbagliato.
333
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Ma adesso sono perfettamente lucido.
334
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Sono consapevole della posta in gioco.
335
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Non farò più la canaglia. Affare fatto?
336
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Okay, sì. Come dici tu. Va bene.
- Sei grande.
337
00:19:50,649 --> 00:19:51,817
Chi è la parruccona?
338
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Ehi, ragazzi.
339
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Voglio presentarvi la mia signora, Melissa.
340
00:19:58,073 --> 00:19:59,157
Non sono una signora.
341
00:20:00,158 --> 00:20:01,159
Ciao a tutti.
342
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Grazie di esservi presi cura di Josh,
il mio signore.
343
00:20:06,957 --> 00:20:09,251
E poi io non sono assolutamente
una parruccona.
344
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Prova il nostro pane magico.
- No. No, grazie.
345
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- Niente pane magico.
- Io sì, grazie.
346
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- No, anche tu niente.
- No.
347
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Per me niente pane.
348
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Ma non perché non sono simpatica.
Sono simpaticissima.
349
00:20:21,346 --> 00:20:23,640
Vi dico una cosa. Cioè, ho un'idea.
350
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Come si dice: "Tutto al vento", no?
351
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Okay. Allora...
352
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Oh, sì. Lo faccio davvero. Già.
353
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
Sì! Guardate un po'!
354
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
Ed era il reggiseno di Wacoal
da 68 dollari.
355
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Eppure,
a volte bisogna semplicemente fregarsene.
356
00:20:42,910 --> 00:20:45,162
Shooby dooby! Ho ragione? Sì.
357
00:20:45,162 --> 00:20:46,997
Chi è d'accordo? Tu. Vero?
358
00:20:48,749 --> 00:20:52,878
Che bomba! Quella che vorrei fumarmi
invece che ascoltarti.
359
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
Comunque, non me ne frega niente
di starvi simpatica, eh!
360
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Non siamo alle superiori e non ho bisogno
di far parte del vostro gruppetto.
361
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Sono venuta a prendere mio marito,
362
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
così può consegnarsi alla polizia
prima del processo di domani.
363
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Giusto, Josh?
364
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Proprio così. Scusate tutti.
365
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
Il dovere mi chiama.
366
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Ci mancherai, fratello.
- Oh, cavolo.
367
00:21:21,323 --> 00:21:24,243
- Buona fortuna in tribunale, Josh.
- Grazie, Topher.
368
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Spero
che troverai la tua "porta per dove".
369
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Oh, fratello. Ti voglio bene.
- Anche io.
370
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Ti voglio bene.
- Stai sereno.
371
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
È un abbraccio molto lungo.
372
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Andiamo.
373
00:21:39,466 --> 00:21:42,094
Fratello. Ciao a tutti.
374
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Grazie ancora per la compagnia...
- Ciao, Josh.
375
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
...e per la droga.
376
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Okay.
- Ciao.
377
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- No. Ehi. Di qui.
- Andiamo di qui.
378
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
TRIBUNALE
379
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Certo che è stato lui.
380
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
Arriva in città e dal niente si trova
il sangue di una ballerina sulle mani?
381
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Esattamente. Solo un colpevole
sarebbe evaso di prigione.
382
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Colpa del jazz.
383
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
È COLPEVOLE! (PROBABILMENTE)
384
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Okay, ho la sensazione
che non sarà un giusto processo.
385
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Ciao.
386
00:22:29,266 --> 00:22:30,100
Ciao.
387
00:22:30,893 --> 00:22:32,269
- Dov'è Bobby?
- Non lo so.
388
00:22:32,269 --> 00:22:34,730
Devo dirle
che forse il vero assassino è Kratt.
389
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Scusate il ritardo.
Spero che non ci siano...
390
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
...obiezioni.
391
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Signor giudice, posso avvicinarmi?
392
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Con grande piacere.
393
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Guarda qui, tesoro.
394
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Se lo desidera la Corte
E so che mi desidera
395
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
C'è una questione
Che richiede il mio intervento
396
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
È il contenuto di certe carte
E giuro che non è vero
397
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Parla del segreto del mio grande successo
398
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Quindi sono qui
Contro i miei interessi
399
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
A dirvi che i metodi
Che utilizzo sono solo due
400
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
Per vincere sempre ai processi
401
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Campane e fischietti
Che godimento
402
00:23:53,225 --> 00:23:55,978
Anche se ai puristi non piacerà
403
00:23:56,478 --> 00:24:00,440
Vi servono solo
Campane e fischietti
404
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Per essere un buon avvocato
405
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Nessun mio cliente
È stato mai condannato
406
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
Se l'accusa non ha altro da dire
407
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
E non ha nulla da ridire
408
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
Allora inizio a soffiare
Inizio a suonare
409
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Ed evito a un altro cliente
Di farsi impiccare
410
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Campane e fischietti
Non vi serve altro
411
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
Oltre a un'approfondita conoscenza
Della legge
412
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
REPERTO A
413
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}REPERTO B - CIOCCOLATINI
414
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
NON COLPEVOLE!
415
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Oltre a un'approfondita conoscenza Della...
416
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Grazie al giudice
E alla giuria qui riunita
417
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Cercherò di essere breve
Rapida e spedita
418
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
Il mio cliente, il dott. Skinner
L'imputato
419
00:25:05,923 --> 00:25:08,133
Era al club
Per cena ad un tavolo prenotato
420
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Ha trovato il corpo
Di Elsie la defunta
421
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
Ed ecco per voi la storia qui riassunta
422
00:25:12,095 --> 00:25:13,931
La prova prima facie
Non è certo un'aggravante
423
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Risulterà espressamente
E chiaramente irrilevante
424
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
La testimonianza riferita
Puzza di corruzione
425
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Quindi non abbiamo nulla
Solamente un'illazione
426
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
E un verdetto di non colpevolezza
È l'unica giusta soluzione
427
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Campane e fischietti
Non vi serve altro
428
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
Oltre a un'approfondita conoscenza
Della legge, che studi all'università
429
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Un'approfondita conoscenza
Della legge
430
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Spero proprio
che la giuria non sarà spaccata a metà.
431
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- La giuria vuole riunirsi per deliberare?
- No, signor giudice.
432
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
La giuria unanime ritiene
che Bobby Flanagan sia meravigliosa
433
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
e dichiara Josh Skinner non colpevole.
434
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
La corte si aggiorna.
435
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Merita un brindisi!
436
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
Ce l'abbiamo fatta! Sei libero!
437
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
Questo è un lieto fine.
Abbiamo il nostro lieto fine.
438
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Sì! Hai ragione!
439
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Andiamocene, prima che succeda dell'altro.
440
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
SORPRENDENTEMENTE NON COLPEVOLE
441
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Avevate giurato che lo avrebbero accusato
E che sarebbe stato giustiziato
442
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
Ma il vostro progetto
Non era perfetto
443
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
- Mi dispiace.
- Abbiamo fatto il possibile.
444
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Perché sono circondato da incapaci?
445
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Idioti e donne
Tutt'altro che efficaci
446
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Prima c'era la moglie del macellaio
E Elsie Vale morta sul pavimento
447
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
Perché la mia ricerca di una moglie
Deve sempre essere un fallimento?
448
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
O Dio santo, col tuo splendore
449
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
Perché mi hai reso
Così difficile l'amore?
450
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
Perché voglio delle donne
Che non mi vogliono?
451
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Voglio solo le donne
Che non mi vogliono
452
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Devo avere le donne
Che non mi vogliono
453
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
E così finisce sempre che le uccidono
454
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Bene, bene, bene
Forse abbiamo trovato una candidata
455
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Devo dire che è intrigante
Col dottor Skinner è sposata
456
00:27:56,301 --> 00:27:59,054
Credo che si chiami Gimble
457
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Forse tutto questo si risolverà
In mio favore
458
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Forse lei sarà più intelligente
Delle altre mie signore
459
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
Forse lei sarà più brava
460
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Forse possiamo prendere
Due piccioni con una fava
461
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Forse possiamo prendere
Due piccioni con
462
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Due piccioni con una fava
463
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Flooby wabba noody
464
00:28:34,131 --> 00:28:36,508
Rizzo Cha Cha Doody
465
00:28:36,508 --> 00:28:38,844
Flooby nooby wicky
466
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Zuko e Kenickie
467
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Unisciti alla cantata cosmica
468
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Apri la tua anima
A un mondo completamente nuovo
469
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Celebriamo la rivelazione
Rendiamo omaggio alla tribolazione
470
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
L'universo crede in te
471
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
E anche noi!
472
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
C'è la povertà, la guerra e l'ingiustizia
473
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Il bigottismo, l'odio
La paura e l'avidità
474
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Per strada muore troppa gente
Che da mangiare non ha niente
475
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
Vedi la risposta con lucidità
476
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
Quindi, ascolta bene!
477
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Tutti devono spogliarsi
- Ci spogliamo
478
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Torniamo come mamma ci ha fatti
- Come mamma ci ha fatti
479
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
L'unica soluzione
È l'amore, per la rivoluzione
480
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Torniamo come
481
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Torniamo al giorno
482
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Torniamo come mamma ci ha fatti
483
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Bisogna, bisogna, bisogna
Bisogna spogliarsi
484
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
Bisogna spogliarsi
485
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
486
00:29:55,671 --> 00:29:57,756
DUBBING BROTHERS