1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 RICERCATO PER OMICIDIO 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 È bello essere ricercato 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Beh, purché non ci sia qualcosa in agguato 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 Josh è evaso su un furgone Un errore? Si apra la discussione 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 E Melissa ha trovato un indizio 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Scoob-a-dee-doo 7 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 Bobby, indovina un po'? 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Ho trovato l'agenda di Elsie. La ballerina morta. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 L'ho trovata nel suo camerino, mi avevi detto di ficcanasare. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Comunque, sull'agenda c'è scritto un indirizzo. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Dici che ci devo andare? Io penso di doverci andare, no? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Prima, guarda qui. 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Aspetta. Perché è ricercato? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Il tuo amore, il mio cliente, "Josh" in breve, 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 ha deciso di aggiungere qualche ostacolo al mio percorso, evadendo di prigione. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 Cosa? Perché l'avrebbe fatto? Dov'è? Riesci a trovarlo? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 C'è ben poco che non possa fare. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 A parte annoiare la gente o stare male con un completo. 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 Tranquilla. Lo troverò prima del processo di domani. 20 00:01:38,265 --> 00:01:41,852 Sei emotiva o hai qualcosa di contagioso? Preferirei la seconda. 21 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Perdonami. 22 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Giù, giù. 23 00:01:47,649 --> 00:01:49,693 Scusa... Su, su. 24 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 Non sono brava a consolare la gente. 25 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Il massimo dell'affetto che ho ricevuto è un assegno. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 È che sono due anni che è una lotta continua. 27 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 Siamo venuti qui, e questa cosa... 28 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Sento che dovrei dire qualcosa di confortante. 29 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Ma il tuo maritino si è dato la zappa sui piedi, evadendo. 30 00:02:07,794 --> 00:02:12,257 Certo, ho un talento fuori dal comune, ma avrò più difficoltà a farlo scagionare. 31 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Vorrei poter fare qualcosa di utile. 32 00:02:14,593 --> 00:02:17,763 Puoi. Segui l'indizio. Trova il vero assassino. 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Forse è la sua unica speranza. 34 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Farò del mio meglio. Spero davvero che Josh stia bene. 35 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 - Buongiorno, ra-Josh di sole. - Spremuta? Perline? 36 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Fiori per i capelli? 37 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Per i capelli? 38 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Oddio santo. È uno dei miei sogni ricorrenti. 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 In che anno siamo? 40 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 E dove siamo? 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Aspetta, siamo in una discarica? 42 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 Per certi è una discarica, per altri è un'utopia. 43 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 Topher? 44 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Benvenuto, Josh, nella nostra comunità, la nostra casa comune, il nostro ricovero. 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Sì, mia nonna ci è morta, in un ricovero. 46 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 Cosa sta succedendo? Siamo al sicuro, qui? La polizia ci dà la caccia? 47 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Fratello, ci danno sempre la caccia. 48 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 È un lavoro che piace ai bulli, li valorizza. 49 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Sei preoccupato, Josh? 50 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 Tu no? Siamo evasi dal carcere. 51 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Melissa starà impazzendo. 52 00:03:13,861 --> 00:03:18,282 E così sembro doppiamente colpevole. Cosa mi è venuto in mente? Venire con te! 53 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Ho l'impressione che tu sia angosciato, Josh, e molto. Mi sbaglio? 54 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Sono angosciato, sì. 55 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 È stato un periodo difficile, ultimamente. Al lavoro, a casa... 56 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh, sei angosciato, sfinito, stremato. 57 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Accenditi, sintonizzati, esci dagli schemi. 58 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 È il momento dell'iniziazione tribale. 59 00:03:44,558 --> 00:03:48,520 - No, grazie. Non amo essere iniziato. - Non preoccuparti. 60 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 È solo una celebrazione dell'essere vivi e dello stare insieme. 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Sii più preciso. 62 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 Flooby wabba noody Rizzo, Cha Cha, Doody 63 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Flooby nooby wicky Zuko e Kenickie 64 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Unisciti alla cantata cosmica 65 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Apri la tua anima A un mondo completamente nuovo 66 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Celebriamo la rivelazione Rendiamo omaggio alla tribolazione 67 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 L'universo crede in te 68 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - E anche noi! - Ottimo, ma... 69 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 C'è la povertà, la guerra e l'ingiustizia 70 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Il bigottismo, l'odio La paura e l'avidità 71 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Per strada muore troppa gente Che da mangiare non ha niente 72 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 Vedi la risposta con lucidità 73 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 Quindi, ascolta bene! 74 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Tutti devono spogliarsi 75 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Scusate, in che senso? - Tornare come mamma ci ha fatti 76 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 È obbligatorio? 77 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 L'unica soluzione È l'amore, per la rivoluzione 78 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Torniamo come 79 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Torniamo al giorno 80 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Torniamo come mamma ci ha fatti 81 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Bisogna, bisogna, bisogna Bisogna spogliarsi 82 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Ci spogliamo di tutto 83 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Ognuno di noi 84 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 Ma se siamo a nostro agio da vestiti? 85 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Allora farete un'eccezione, senza dubbio 86 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 No! È ora che ogni uomo e donna 87 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Si levi pantalone o gonna - Pantalone o gonna 88 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Metteremo tutto al vento - Tutto al vento 89 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - Anche i piselli! - Cosa? 90 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Tutti devono spogliarsi - Ooh wah, ci spogliamo 91 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Torniamo come mamma ci ha fatti 92 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Torniamo al giorno in cui siamo nati 93 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - L'unica soluzione - Anche no. 94 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 È l'amore, per la rivoluzione 95 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Torniamo come 96 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Torniamo al giorno 97 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Torniamo come mamma ci ha fatti 98 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Ehi! Che ne dite di un compromesso? Vestiti facoltativi. 99 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Bisogna, bisogna, bisogna Bisogna spogliarsi 100 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Bisogna, bisogna, bisogna, spogliarsi - I fiori non portano le mutande 101 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Bisogna spogliarsi - Perché dovremmo portarle noi? 102 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - Sì, sì, sì - Bisogna spogliarsi 103 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Bisogna spogliarsi 104 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Vedo dei nei che bisognerebbe far controllare. 105 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Benvenuti a Quick Street. Il lato squallido di Schmicago. 106 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Posto di furfanti, di spregiudicati 107 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 e di occasionali stronze ficcanaso che non si fanno gli affari loro. 108 00:06:35,896 --> 00:06:37,397 {\an8}ORFANOTROFIO DI MISS CODWELL 109 00:06:37,397 --> 00:06:40,817 {\an8}Andatevene, parassiti chiassosi. Non riuscite a tenervi occupati? 110 00:06:42,110 --> 00:06:45,072 - Vogliamo imparare a leggere e scrivere! - Ah, sì? 111 00:06:45,072 --> 00:06:47,032 Beh, io voglio delle tette enormi 112 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 e fare un bagno di bolle, non di gin fatto in casa. 113 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 Ma non siamo noi a decidere cosa fare, o mi sbaglio? 114 00:06:56,625 --> 00:06:59,211 Molto diversa, eppure sempre malvagia. 115 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Salve. Sto cercando... 116 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 Buondì, signorina 117 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Che carina È sola 118 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Le servirebbe un bambino O due, o tre 119 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Per una cifra molto modesta 120 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Se è in cerca di un fardello Un teppistello 121 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Ecco quel che le può servire Vuol favorire 122 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Detto chiaro e tondo Non sono la fine del mondo 123 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 E non sono grati Sono forse i peggiori mocciosi della città 124 00:07:25,195 --> 00:07:26,905 Quindi, lei vende gli orfani? 125 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 E io 126 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Sono solo una donna con le sue pulsioni 127 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 Che non disdegna le trasgressioni 128 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 Con una certa persona 129 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Ma anche se sono Una donna che non ha mai potuto fare 130 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Quella cosa Che madre ti fa diventare 131 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 Madre in qualche modo Lo sono diventata lo stesso 132 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 E sono circondata da questi agnellini Piccolini 133 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Bimbe con bamboline Bambini con le palline 134 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Adoro questi piccoletti 135 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Che bella nidiata Dia un'occhiata 136 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 Davvero, ne ho tantissimi 137 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Beh, certo Forse questa ha i pidocchi 138 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Lei si sbuccia i ginocchi E lui mangia topi e ranocchi 139 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Visto coi miei occhi Che sciocchi 140 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 In realtà non sono che marmocchi 141 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Dei veri pastrocchi 142 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Se vuole un consiglio coi fiocchi 143 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Si tenga alla larga Dai peggiori mocciosi della città 144 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Sì, mi scusi. Non sono venuta per un orfano. 145 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 È sicura? Perché alla sua età, o gatti o piante, 146 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 e non si prendono cura di te quando sarai vecchia. 147 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 No, sto cercando questo indirizzo: Quick Street, 17. 148 00:08:40,479 --> 00:08:43,815 Ma certo. Lì ci vive una persona molto speciale. 149 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Una persona molto gentile. 150 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 Dooley Blight, il macellaio. 151 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Il manzo più bello della zona. Ha il negozio qui dietro. 152 00:08:52,991 --> 00:08:56,787 Vedi di non provarci. Altrimenti ti torco il collo. 153 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Scherzavo. 154 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Sì, beh, grazie. 155 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 Odio la mia vita. 156 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 E, Josh, con il completamento di questa faccina che ride sul tuo viso, 157 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 sei ufficialmente nella tribù. 158 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Fico. - Tutto bene? 159 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Se vuoi te la ridisegno. 160 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - Non so fare bene gli occhi. - No. 161 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 È che i disegni in faccia, spogliarsi, 162 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 l'intimità con gli altri esseri umani... non è proprio il mio genere. 163 00:09:33,907 --> 00:09:38,662 La nostra tribù va ben oltre, Josh. Combattiamo anche l'ingiustizia sociale. 164 00:09:38,662 --> 00:09:41,456 Combattiamo Octavius Kratt e la sua società elettrica. 165 00:09:42,708 --> 00:09:45,294 - Octavius Kratt? - È una persona malvagia. 166 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - Inquina l'ambiente. - Certo! 167 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 I suoi dipendenti lavorano in condizioni tremende. 168 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 - Al freddo! - Sottopagati, 169 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 - mentre lui vive come un re. - Beccato! 170 00:09:53,844 --> 00:09:56,305 Ma combattere il potere è difficile, Josh. 171 00:09:56,305 --> 00:09:58,891 Sono mesi che ci spogliamo e raccontiamo parabole, 172 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 ma per qualche motivo non è cambiato nulla. 173 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Beh, probabilmente ci sono metodi di protesta più efficaci. 174 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 Mi sa che qualcuno deve imparare il potere delle parabole. 175 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Fidati, no. - E il valore della comunità. 176 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - L'agnello. - Sì! 177 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 L'agnello! L'agnello! L'agnello senza gregge! 178 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - Cosa fate? - L'agnello! L'agnello! 179 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 L'agnello senza gregge! 180 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - L'agnello! L'agnello senza gregge! - Grazie. Grazie mille. 181 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}C'era una volta un agnellino... 182 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 ...ingabbiato lontano dalle altre pecore da un pastore crudele. 183 00:10:36,011 --> 00:10:39,681 Che beffa! Non voglio stare da sola. 184 00:10:40,265 --> 00:10:41,725 Oh, no. Lo odio già. 185 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 Poi un giorno, 186 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 un pastore gentile incontrò l'agnello ed ebbe pietà di lui. 187 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 Il gentile pastore invitò l'agnello nel suo gregge. 188 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Agnellino, credo che questo sia l'inizio di una bellissima amicizia. 189 00:10:56,114 --> 00:10:59,368 Presto il crudele pastore si accorse che l'agnellino era sparito. 190 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Un ippopotamo, due ippopotami... 191 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Ehi! Fermi tutti! 192 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Nel mentre, l'agnellino era felice nel suo nuovo gregge. 193 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Ce l'ho fatta, ma'! In cima al mondo! 194 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Così, quando il pastore crudele andò a riprendersi l'agnellino, 195 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 il pastore gentile gli disse: 196 00:11:17,970 --> 00:11:19,346 Eliminato! 197 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 L'agnellino, così, decise di restare col nuovo gregge. 198 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 La morale è che nella comunità risiedono gioia e potere. 199 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 Sei un brav'uomo, sai? 200 00:11:29,815 --> 00:11:33,277 Hai un bastone in tasca? O sei solo felice di radunarmi? 201 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 È la parabola più ridicola che abbia mai sentito. 202 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Beh, ora vado a spararmi in testa. 203 00:11:40,617 --> 00:11:41,493 Allora... 204 00:11:42,786 --> 00:11:43,620 ...cosa ne pensi? 205 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Siete bravissimi! 206 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Quanta energia. 207 00:11:49,084 --> 00:11:50,210 Le imitazioni... 208 00:11:51,044 --> 00:11:53,505 ...erano davvero... approssimative. 209 00:11:54,298 --> 00:11:58,260 Ma, sinceramente, sono molto preoccupato per Melissa. 210 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 Lei si starà chiedendo come sto. 211 00:12:01,597 --> 00:12:03,390 Siete grandi, ma devo andare da lei. 212 00:12:04,850 --> 00:12:07,686 Sei un ricercato. Non puoi andare da nessuna parte. 213 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Qualcuno della tribù andrà a cercarla e a darle la bella notizia. 214 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - Che gioia! 215 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Andrà tutto bene, fratello. 216 00:12:16,528 --> 00:12:19,364 So io come fare a tirarti su di morale. 217 00:12:20,324 --> 00:12:21,909 Chi vuole spogliarsi di nuovo? 218 00:12:33,128 --> 00:12:34,338 Buongiorno! 219 00:12:35,714 --> 00:12:40,093 Lei non mi conosce. In un certo senso, io conosco un'altra versione di lei. 220 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Buongiorno, signora Ha fame? 221 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - Vuole una salsiccia? - Oh, no. 222 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 Una salsiccia affumicata? O due? O tre? 223 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Per una cifra molto modesta 224 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 È più che altro riempitivo Del mulino 225 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Non c'è molto da grigliare Cuocere o friggere 226 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 Che dolore Il mio fornitore 227 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 Mi porta carne secca e incolore 228 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Sì, queste sono probabilmente Le peggiori salsicce della città 229 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Beh, no, grazie. Io sono Melissa. 230 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 E non sono qui per la carne, ma perché è... Beh, dunque... 231 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 C'è l'amica di una mia amica. O... no. 232 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - Una defunta amica della mia... - Venga al sodo. 233 00:13:19,091 --> 00:13:21,385 La mia amica viveva con una certa Elsie, che è morta. 234 00:13:21,385 --> 00:13:25,889 C'era questo indirizzo sulla sua agenda. Volevo sapere se la conosceva o meno. 235 00:13:25,889 --> 00:13:28,725 O se sa qualcosa, ma... In ogni caso, io... 236 00:13:28,725 --> 00:13:32,938 Potrebbe abbassare la mannaia? Stiamo solo parlando. Le dà fastidio? 237 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Ha detto che Elsie è morta? 238 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Sì. Mi dispiace. 239 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 Era la sua ragazza o sua figlia? 240 00:13:43,866 --> 00:13:45,033 Elsie è... 241 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 era la compagna di stanza di mia figlia. 242 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Jenny è sua figlia? 243 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Elsie è stata gentile con me. 244 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Ogni tanto si faceva viva per dirmi come stava la mia Jenny. 245 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Non poteva parlare direttamente con Jenny? 246 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Ho le mie ragioni. 247 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 Non è una storia allegra. 248 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 C'era un macellaio Che aveva una moglie e una figlia 249 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 E un riccone che della famiglia Fece un gran carnaio 250 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 La moglie del macellaio Tentò di conquistare 251 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 Quando lei si negò La fece ammazzare 252 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Il macellaio fece incolpare E lo fece condannare 253 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Sua figlia diventò grande 254 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 E iniziò a esibirsi in squallide locande 255 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 E per essere chiari 256 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 In questo scenario 257 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 Il macellaio sono io 258 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 Ma senza dubbio, il riccone Pagherà per quel che ha fatto 259 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 E questa volta Dooley non ne uscirà sconfitto 260 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Perché c'è un debito Che non è ancora stato ripagato 261 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 La mia strada è segnata Il coltellaccio è il mio alleato 262 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 E la morte, la dolce morte Questo porterà conforto 263 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Via il dolore e la passione E lui pagherà ogni suo torto 264 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Quei farabutti 265 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Li ammazzo tutti 266 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Li ammazzo tutti 267 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Prima di tutto: "Oh, no". 268 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 Ma mi dispiace tanto per tutto quello che le è successo, signor Blight. 269 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Dispiacerà più a loro, per quel che hanno fatto a mia moglie, Daisy. 270 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 Al riccone e a tutti coloro che l'hanno aiutato. 271 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Quindi, il riccone sarebbe Octavius Kratt? 272 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Lo conosci? 273 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Oddio mio. 274 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Se Kratt ha ucciso sua moglie, scommetto che ha ucciso anche Elsie. 275 00:16:20,480 --> 00:16:24,026 Quella sera era al club. Eravamo seduti al suo tavolo. 276 00:16:24,568 --> 00:16:25,777 Devo dirlo alla polizia. 277 00:16:26,445 --> 00:16:27,571 Alla polizia? 278 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Auguri, se pensi che ti ascolteranno. Kratt li ha corrotti uno per uno. 279 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Un motivo in più per dispensare giustizia con la mia mannaia. 280 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 La chiamerò "la mannaia della giustizia". 281 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Sì, è un bel nome. 282 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Senta, signor Blight, io non posso aiutarla a vendicarsi, anzi... 283 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 disapprovo che li voglia uccidere tutti. 284 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 Penso che magari possa cercare delle soluzioni alternative, 285 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 prima di diventare Faccia di Cuoio. 286 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Cioè, può parlare con Jenny e dirle la verità. 287 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 E farle vedere come sono ridotto? 288 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 A pezzi, sconfitto, un fantasma dell'uomo che ero un tempo. 289 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 Non posso sopportare l'inevitabile rifiuto. 290 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 Jenny non sa che sono uscito di prigione e sono tornato qui. Non deve saperlo. 291 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Capito. 292 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Beh, comunque la terrò d'occhio per lei. 293 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 Lo faresti per me? 294 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 Perché? 295 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Diciamo che lei mi ricorda un vecchio amico. 296 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Ma, nel frattempo, non... non uccida nessuno, okay? 297 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Non prima che mi rifaccia viva. A breve. 298 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Come lei con la sua punta di petto... 299 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Porca puttana! 300 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Bisogna lubrificare quei cardini. 301 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Ciao. Sei tu Melissa? 302 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Sì. 303 00:17:56,618 --> 00:17:59,788 - Ho un messaggio da parte di Josh. - Ferma. Josh? Dov'è? 304 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Vuole che tu sappia che sta bene... - Dov'è? Devo vederlo. 305 00:18:03,959 --> 00:18:08,255 Con tutto il rispetto, penso che sarebbe molto meglio se rimanessi qui. 306 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 Lo dici tu, pagliaccio da compleanno allergico ai reggiseni. 307 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Adesso mi porti da lui. 308 00:18:15,721 --> 00:18:16,722 Accidenti! 309 00:18:17,556 --> 00:18:20,559 Non so cosa ci sia in questo pane, 310 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 ma mi sento stranamente sereno sotto ogni punto di vista. 311 00:18:26,857 --> 00:18:28,775 Questa è la magia della tribù, Josh. 312 00:18:29,902 --> 00:18:33,155 - E di quel che Michael ha messo nel pane. - E di quel che Michael ha messo nel pane. 313 00:18:33,155 --> 00:18:35,032 Chi? Io? 314 00:18:38,827 --> 00:18:39,661 Salve. 315 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Era ovvio. 316 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Ciao, Mel. Ce l'hai fatta. 317 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Hai un nuovo look. 318 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 La tribù mi ha iniziato. Ora ho i capelli. Sono veri. 319 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Sì, beh, mi fa tanto piacere che ora hai i capelli. 320 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 E sono felice che tu sia al sicuro. 321 00:18:56,345 --> 00:18:59,890 Ma cosa ti è venuto in mente? Sei evaso di galera! 322 00:18:59,890 --> 00:19:05,312 Okay, sì. È stato un grosso errore. Ma loro mi hanno spinto a farlo. 323 00:19:05,687 --> 00:19:08,857 Quindi mi sono fatto prendere dal momento. 324 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Gli hippy sanno essere molto persuasivi. 325 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Okay, per tua informazione, 326 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 sono andata in giro a cercare il vero assassino di Elsie. 327 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Sì. - Mentre tu sei a strafarti 328 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 con i figli dei fiori. Mi sono persa l'orgia, per caso? 329 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 Cioè, sì. 330 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Ma non era un'orgia vera e propria. Si sono solo spogliati tutti. 331 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Ma spogliati come in uno spogliatoio. 332 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - Vabbè, eh... - Scusami. Ho sbagliato. 333 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Ma adesso sono perfettamente lucido. 334 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Sono consapevole della posta in gioco. 335 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Non farò più la canaglia. Affare fatto? 336 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Okay, sì. Come dici tu. Va bene. - Sei grande. 337 00:19:50,649 --> 00:19:51,817 Chi è la parruccona? 338 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Ehi, ragazzi. 339 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Voglio presentarvi la mia signora, Melissa. 340 00:19:58,073 --> 00:19:59,157 Non sono una signora. 341 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 Ciao a tutti. 342 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Grazie di esservi presi cura di Josh, il mio signore. 343 00:20:06,957 --> 00:20:09,251 E poi io non sono assolutamente una parruccona. 344 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Prova il nostro pane magico. - No. No, grazie. 345 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - Niente pane magico. - Io sì, grazie. 346 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - No, anche tu niente. - No. 347 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Per me niente pane. 348 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Ma non perché non sono simpatica. Sono simpaticissima. 349 00:20:21,346 --> 00:20:23,640 Vi dico una cosa. Cioè, ho un'idea. 350 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Come si dice: "Tutto al vento", no? 351 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Okay. Allora... 352 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Oh, sì. Lo faccio davvero. Già. 353 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 Sì! Guardate un po'! 354 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 Ed era il reggiseno di Wacoal da 68 dollari. 355 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Eppure, a volte bisogna semplicemente fregarsene. 356 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 Shooby dooby! Ho ragione? Sì. 357 00:20:45,162 --> 00:20:46,997 Chi è d'accordo? Tu. Vero? 358 00:20:48,749 --> 00:20:52,878 Che bomba! Quella che vorrei fumarmi invece che ascoltarti. 359 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 Comunque, non me ne frega niente di starvi simpatica, eh! 360 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Non siamo alle superiori e non ho bisogno di far parte del vostro gruppetto. 361 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Sono venuta a prendere mio marito, 362 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 così può consegnarsi alla polizia prima del processo di domani. 363 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Giusto, Josh? 364 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Proprio così. Scusate tutti. 365 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 Il dovere mi chiama. 366 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Ci mancherai, fratello. - Oh, cavolo. 367 00:21:21,323 --> 00:21:24,243 - Buona fortuna in tribunale, Josh. - Grazie, Topher. 368 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Spero che troverai la tua "porta per dove". 369 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Oh, fratello. Ti voglio bene. - Anche io. 370 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Ti voglio bene. - Stai sereno. 371 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 È un abbraccio molto lungo. 372 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Andiamo. 373 00:21:39,466 --> 00:21:42,094 Fratello. Ciao a tutti. 374 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Grazie ancora per la compagnia... - Ciao, Josh. 375 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 ...e per la droga. 376 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Okay. - Ciao. 377 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - No. Ehi. Di qui. - Andiamo di qui. 378 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 TRIBUNALE 379 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Certo che è stato lui. 380 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 Arriva in città e dal niente si trova il sangue di una ballerina sulle mani? 381 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Esattamente. Solo un colpevole sarebbe evaso di prigione. 382 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Colpa del jazz. 383 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 È COLPEVOLE! (PROBABILMENTE) 384 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Okay, ho la sensazione che non sarà un giusto processo. 385 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Ciao. 386 00:22:29,266 --> 00:22:30,100 Ciao. 387 00:22:30,893 --> 00:22:32,269 - Dov'è Bobby? - Non lo so. 388 00:22:32,269 --> 00:22:34,730 Devo dirle che forse il vero assassino è Kratt. 389 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Scusate il ritardo. Spero che non ci siano... 390 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 ...obiezioni. 391 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Signor giudice, posso avvicinarmi? 392 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Con grande piacere. 393 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Guarda qui, tesoro. 394 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Se lo desidera la Corte E so che mi desidera 395 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 C'è una questione Che richiede il mio intervento 396 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 È il contenuto di certe carte E giuro che non è vero 397 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Parla del segreto del mio grande successo 398 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Quindi sono qui Contro i miei interessi 399 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 A dirvi che i metodi Che utilizzo sono solo due 400 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 Per vincere sempre ai processi 401 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Campane e fischietti Che godimento 402 00:23:53,225 --> 00:23:55,978 Anche se ai puristi non piacerà 403 00:23:56,478 --> 00:24:00,440 Vi servono solo Campane e fischietti 404 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Per essere un buon avvocato 405 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Nessun mio cliente È stato mai condannato 406 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Se l'accusa non ha altro da dire 407 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 E non ha nulla da ridire 408 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Allora inizio a soffiare Inizio a suonare 409 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Ed evito a un altro cliente Di farsi impiccare 410 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Campane e fischietti Non vi serve altro 411 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 Oltre a un'approfondita conoscenza Della legge 412 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 REPERTO A 413 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}REPERTO B - CIOCCOLATINI 414 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 NON COLPEVOLE! 415 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Oltre a un'approfondita conoscenza Della... 416 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Grazie al giudice E alla giuria qui riunita 417 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Cercherò di essere breve Rapida e spedita 418 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Il mio cliente, il dott. Skinner L'imputato 419 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 Era al club Per cena ad un tavolo prenotato 420 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Ha trovato il corpo Di Elsie la defunta 421 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 Ed ecco per voi la storia qui riassunta 422 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 La prova prima facie Non è certo un'aggravante 423 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Risulterà espressamente E chiaramente irrilevante 424 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 La testimonianza riferita Puzza di corruzione 425 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 Quindi non abbiamo nulla Solamente un'illazione 426 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 E un verdetto di non colpevolezza È l'unica giusta soluzione 427 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Campane e fischietti Non vi serve altro 428 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 Oltre a un'approfondita conoscenza Della legge, che studi all'università 429 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Un'approfondita conoscenza Della legge 430 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Spero proprio che la giuria non sarà spaccata a metà. 431 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - La giuria vuole riunirsi per deliberare? - No, signor giudice. 432 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 La giuria unanime ritiene che Bobby Flanagan sia meravigliosa 433 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 e dichiara Josh Skinner non colpevole. 434 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 La corte si aggiorna. 435 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Merita un brindisi! 436 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 Ce l'abbiamo fatta! Sei libero! 437 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 Questo è un lieto fine. Abbiamo il nostro lieto fine. 438 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 Sì! Hai ragione! 439 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Andiamocene, prima che succeda dell'altro. 440 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 SORPRENDENTEMENTE NON COLPEVOLE 441 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Avevate giurato che lo avrebbero accusato E che sarebbe stato giustiziato 442 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 Ma il vostro progetto Non era perfetto 443 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - Mi dispiace. - Abbiamo fatto il possibile. 444 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Perché sono circondato da incapaci? 445 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Idioti e donne Tutt'altro che efficaci 446 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Prima c'era la moglie del macellaio E Elsie Vale morta sul pavimento 447 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 Perché la mia ricerca di una moglie Deve sempre essere un fallimento? 448 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 O Dio santo, col tuo splendore 449 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 Perché mi hai reso Così difficile l'amore? 450 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 Perché voglio delle donne Che non mi vogliono? 451 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Voglio solo le donne Che non mi vogliono 452 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Devo avere le donne Che non mi vogliono 453 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 E così finisce sempre che le uccidono 454 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Bene, bene, bene Forse abbiamo trovato una candidata 455 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Devo dire che è intrigante Col dottor Skinner è sposata 456 00:27:56,301 --> 00:27:59,054 Credo che si chiami Gimble 457 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Forse tutto questo si risolverà In mio favore 458 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Forse lei sarà più intelligente Delle altre mie signore 459 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 Forse lei sarà più brava 460 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Forse possiamo prendere Due piccioni con una fava 461 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Forse possiamo prendere Due piccioni con 462 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Due piccioni con una fava 463 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Flooby wabba noody 464 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 Rizzo Cha Cha Doody 465 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 Flooby nooby wicky 466 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Zuko e Kenickie 467 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Unisciti alla cantata cosmica 468 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Apri la tua anima A un mondo completamente nuovo 469 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Celebriamo la rivelazione Rendiamo omaggio alla tribolazione 470 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 L'universo crede in te 471 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 E anche noi! 472 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 C'è la povertà, la guerra e l'ingiustizia 473 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Il bigottismo, l'odio La paura e l'avidità 474 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Per strada muore troppa gente Che da mangiare non ha niente 475 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 Vedi la risposta con lucidità 476 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Quindi, ascolta bene! 477 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Tutti devono spogliarsi - Ci spogliamo 478 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Torniamo come mamma ci ha fatti - Come mamma ci ha fatti 479 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 L'unica soluzione È l'amore, per la rivoluzione 480 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Torniamo come 481 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Torniamo al giorno 482 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Torniamo come mamma ci ha fatti 483 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Bisogna, bisogna, bisogna Bisogna spogliarsi 484 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 Bisogna spogliarsi 485 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 486 00:29:55,671 --> 00:29:57,756 DUBBING BROTHERS