1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
KÖRÖZÉS
GYILKOSSÁGÉRT
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Jó dolog, ha keresnek
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Hát, kivéve, ha lesittelnek
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
Josh busszal szökött
Hiba? Beszéljék meg maguk között
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
És Melissa nyomot talált
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Szkúb-a-da-dá
7
00:01:00,853 --> 00:01:02,312
Bobby, tudja, mi történt?
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
Megtaláltam Elsie noteszát.
A halott revütáncosnőét.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
Igen. Az öltözőjében találtam,
miután mondta, hogy szimatoljak.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
Na mindegy,
szóval beírt egy címet a noteszába.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Menjek el a címre?
El kéne mennem a címre, ugye?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Talán előbb nézze meg ezt!
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Várjunk! Miért körözik?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
A szeretője, az ügyfelem, röviden „Josh”,
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
úgy döntött, hogy apró akadályt gördít
az igyekezetem elé a börtönből szökéssel.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
Mi? Miért csinálna ilyet?
Hol van? Meg tudja találni?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Kevés dolog van, ami nem megy nekem.
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,802
Kivéve, hogy untatom az embereket,
és minden öltöny rosszul áll.
19
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
Ne aggódjon!
Megtalálom a holnapi tárgyalás előtt.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,559
Jaj, ne!
Feldúlt, vagy ez valami fertőző nyavalya?
21
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
Örülnék, ha az utóbbi.
22
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Sajnálom.
23
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
Agyon, agyon!
24
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Vagyis... Ugyan, ugyan!
25
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
A vigasztalás nem az erősségem.
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Rideg
szülinapi pénzt ajándékozók neveltek fel.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Csak... Minden olyan nehéz volt
az elmúlt pár évben!
28
00:01:58,952 --> 00:02:02,164
És most itt vagyunk, és erre ez.
29
00:02:02,164 --> 00:02:04,583
Úgy érzem,
itt most valami vigasztalót kéne mondanom.
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
De a férje tényleg
ártott magának ezzel a buta szökéssel.
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,713
Nyilván emberi csoda vagyok,
32
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
de mostantól nehezebb lesz elérni,
hogy felmentsék.
33
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Bárcsak lenne valami, amivel segíthetnék!
34
00:02:14,593 --> 00:02:19,473
Van. Kövesse azt a nyomot! Találja meg
az igazi gyilkost! Talán ez az egy esélye.
35
00:02:19,473 --> 00:02:23,185
Megteszek minden tőlem telhetőt.
Csak... nagyon remélem, hogy Josh jól van.
36
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Jó reggelt, Josh-fény!
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
Friss gyümölcslevet? Gyöngyöket?
38
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
Virágot a hajadba?
39
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
A hajamba?
40
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Jaj, Istenem!
Visszatérő álmaim voltak erről...
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
Milyen évet írunk?
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,707
Hol vagyok?
43
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Várjunk, ez egy roncstelep?
44
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
Ami az egyik embernek roncstelep,
a másiknak utópia.
45
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
Topher?
46
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Üdvözöllek, Josh, a kommunánkban,
a gyülekezőhelyen, a közösségi otthonban!
47
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Igen, a nagyi is ilyen otthonban halt meg.
48
00:02:59,680 --> 00:03:03,559
Szóval mi folyik itt?
Biztonságban vagyunk? Üldöznek a zsaruk?
49
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Öregem, a zsaruk mindig üldöznek.
50
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
Az a pálya vonzza
és jutalmazza a zsarnokokat.
51
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Úgy látom, aggódsz, Josh.
52
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
Te nem? Megszöktünk a börtönből.
53
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Melissa valószínűleg kiborult.
54
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Ettől pokolian bűnösnek tűnök.
55
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
Mit hittem,
mikor felszálltam arra a buszra?
56
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Az a benyomásom, hogy bánt valami, Josh.
Nagyon is. Így van?
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Őszintén szólva, igen.
58
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
Az élet elég nehéz volt mostanában.
A munkahelyen, otthon.
59
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh, kikészültél, kiégtél, kiborultál.
60
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Muszáj rákészülnöd,
ráébredned, ráhangolódnod.
61
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
Itt az ideje a törzsi beavatásnak.
62
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
Nem, köszi!
63
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
- Nem vagyok ilyen beállós fajta.
- Ne aggódj!
64
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
Ez csak annak az ünnepe,
hogy élünk és együtt vagyunk.
65
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
Pontosítanál?
66
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
Flúbi, vaba, nudi
Rizzo, Cha Cha, Doody
67
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Flúbi, núbi, viki, Zuko és Kenickie
68
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Rád is vár a kozmikus kantáta
69
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
Erre az új világra nyisd a lelked
70
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Örülj, hogy felnyílt végre a szemed
Adózz hát a veszedelemnek
71
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
Az univerzum hisz most benned
72
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Ahogy mi is!
- Szuper, de...
73
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Szegénység, háború, igazságtalanság
74
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Fanatizmus, gyűlölet
Kapzsiság és félsz
75
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
Rengetegen halnak meg az utcán
Kapnak minden falat után
76
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
A válasz olyan világos
77
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
Nyisd ki a füled!
78
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
Mindenki dobja le a textilt
79
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Bocs! Hogy mi?
- Legyünk úgy, ahogy születtünk
80
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
Ez kötelező?
81
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
Egy számít csak ma
A szeretet forradalma
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
Legyünk úgy
83
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Mint amikor
84
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
Legyünk úgy, ahogy születtünk
85
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Dobd le, dobd le, dobd le
Dobd le a textilt
86
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Most levesszük a ruháinkat
87
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Mindenki az utolsó emberig
88
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
És ha mégis jó felöltözve?
89
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Kivételeznél, ez nem vitás
90
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
Nem! Vetkőzzön le minden csaj és srác
91
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Olyan jó a pucérság
- Oly jó a pucérság
92
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Mindent szabadítsunk ki
- Szabadítsunk ki
93
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- Még a kukinkat is!
- Micsoda?
94
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- Mindenki dobja le a textilt
- Hú, á, dobjuk le a textilt
95
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
- Legyünk úgy, ahogy születtünk
- Hú, hú, á
96
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Úgy, amikor megszülettünk
97
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- Egy számít csak ma
- Vagy nem.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
A szeretet forradalma
99
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
Legyünk úgy
100
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
Legyünk úgy, amikor
101
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Legyünk úgy, ahogy születtünk
102
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Hé! És ha kompromisszumot kötnénk,
és aki akar, lehet ruhában?
103
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Dobd le, dobd le, dobd le
Dobd le a textilt
104
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Dobd le, dobd le, dobd le a textilt
- Ó, a virágnak sincs gatyája
105
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- Dobd le a textilt
- Akkor nekünk minek? Miért kell?
106
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- Je, je, je
- Dobd le a textilt
107
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Dobd le a textilt
108
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
Nem.
109
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Sok aggasztó kipirosodott foltot látok.
110
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Üdvözöljük a Quick Streeten!
Schmicago árnyasabb felén.
111
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
A gazemberek, herdálók
112
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
és a kíváncsiskodó ribi otthonában,
aki nem tud a saját dolgával törődni.
113
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}MISS CODWELL ÁRVAHÁZA
NEM KÍVÁNT GYERMEKEKNEK
114
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Sipirc innen, locsogó kullancsok!
Nincs jobb dolgotok?
115
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
De meg akarunk tanulni írni és számolni.
116
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
Igen?
Hát én meg hatalmas dudákat akarok,
117
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
és a kádat kotyvasztott gin helyett
francia habfürdővel megtölteni,
118
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
de ez a hajó már elment, igaz?
119
00:06:54,873 --> 00:06:56,542
- Hé!
- Húha!
120
00:06:56,542 --> 00:06:59,211
Nagyon más, de valahogy mégis gonosz.
121
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Üdvözlöm! Keresek...
122
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
Szép napot, kisasszony
123
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Látom, csinos és magányos
124
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Látom, elkelne egy gyerek
Vagy kettő, vagy három
125
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Jutányosan megszámítom
126
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Mert ha esetleg úgy volt
És elvisz egy lurkót
127
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Akkor épp itt van az árukészlet
De ugye tisztán értett
128
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
Megmondom, ők csak gond
129
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
És még hálátlanok is
Nincsenek erre rosszabb csemeték
130
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
Maga árulja az árvákat?
131
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
És én
132
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Egy nő vagyok, aki vágyik pár dologra
133
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
Aki kapható pár dologra
134
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
De csak egy illetővel
135
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Bár olyan nő vagyok
Aki semmi örömet nem talált
136
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Abban a dologban
Mi elért minden anyát
137
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
Valahogy mégis úgy maradtam
138
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
És most itt a sok bárányka
Kicsi purdé
139
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
A lányok a babákkal
Kisfiúk kis golyókkal
140
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
Hogy szeretem a drágákat
141
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Kis édesek, nézze meg
142
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
Van belőlük egy szakajtó
143
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Ó, talán tetves ez itt
144
00:08:00,981 --> 00:08:03,483
Ez kockázik, ez egeret eszik
145
00:08:03,483 --> 00:08:05,444
Már megint, eridj
146
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
Nem is nagyon kedvesek
147
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Megérik a pénzüket
148
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Hallja tanácsomat
149
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Menjen innen
Nincsenek erre rosszabb csemeték
150
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Igen. Sajnálom. Nem árváért jöttem.
151
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Biztos benne? Mert a maga korában
vagy a macskák, vagy a növények,
152
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
és egyik sem fog gondoskodni magáról,
mikor haldoklik.
153
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
Nem, én ezt a címet keresem:
Quick Street 17.
154
00:08:39,520 --> 00:08:41,230
Hát persze hogy ezt.
155
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
Ott valaki nagyon különleges lakik.
156
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Valaki nagyon kedves.
157
00:08:45,692 --> 00:08:47,319
Dooley Blight, a hentes.
158
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Bármikor vevő lennék a dagadójára.
Itt van a boltja.
159
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
FRISS TŐKEHÚS
MAJDNEM MINDENNAP
160
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Csak ne próbálkozzon nála!
161
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
Ha igen, kitekerem a nyakát,
és végleg kifogy a szuszból!
162
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Vicceltem.
163
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Igen, hát, köszönöm!
164
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
De rühellem az életem!
165
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
És, Josh, végezetül
ezzel a mosolygós fejjel az orcádon,
166
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
már hivatalosan is törzstag vagy.
167
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Klafa!
- Baj van?
168
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Megpróbálhatnám újrafesteni.
169
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- A szem sosem sikerül jól.
- Nem. Csak...
170
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Ez az egész jelenet az arcfestéssel,
és a meztelenkedés,
171
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
és a közelség a más emberekhez,
nem igazán az én világom.
172
00:09:33,907 --> 00:09:38,328
A törzsünk több ennél, Josh. A társadalmi
igazságtalanság ellen is harcolunk.
173
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Mint például Octavius Kratt
és a gonosz áramszolgáltató cége ellen.
174
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
Pfuj!
175
00:09:42,624 --> 00:09:45,294
- Octavius Kratt?
- Ő rossz ember.
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
- Szennyezi a környezetet.
- Ember!
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
Az alkalmazottait
szörnyű munkakörülményeknek teszi ki.
178
00:09:49,882 --> 00:09:51,091
- Gáz!
- Oké.
179
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Aprót fizet, de királyként él.
180
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
Bukta!
181
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
De nem könnyű a hatalom ellen harcolni.
182
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Meztelenkedtünk
és példabeszédeket mondtunk hónapok óta,
183
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
de valamiért semmi sem változott.
184
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Hát, valószínűleg vannak
hatékonyabb módszerei is a tiltakozásnak.
185
00:10:05,814 --> 00:10:08,442
Úgy tűnik, valakire ráfér
egy lecke a példázatok erejéről.
186
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Biztosíthatlak, hogy nem.
- És a közösség értékéről.
187
00:10:12,696 --> 00:10:14,489
- A bárány.
- Hurrá!
188
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
A bárány! A bárány! A nyáj nélküli bárány!
189
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- Mi ez az egész?
- A bárány! A bárány!
190
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
A nyáj nélküli bárány!
191
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- A bárány! A nyáj nélküli bárány!
- Köszi. Köszi szépen!
192
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}Egyszer volt egy kis bárány...
193
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
akit a többi báránytól külön karámba zárt
egy gonosz pásztor.
194
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Nem akarok egyedül lenni!
195
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
Ó, ne! Máris utálom az egészet!
196
00:10:41,725 --> 00:10:43,018
Aztán egy napon
197
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
egy kedves pásztor rátalált
a magányos bárányra, és megsajnálta.
198
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
A kedves pásztor
elhívta a magányos bárányt a nyájához.
199
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Bárányka, azt hiszem,
ez egy gyönyörű barátság kezdete.
200
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
- Oké.
- De hamarosan
201
00:10:56,573 --> 00:10:59,368
a gonosz pásztor rájött,
hogy a báránya eltűnt.
202
00:11:00,118 --> 00:11:03,372
Egy víziló, két víziló...
203
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Hé! Várjunk egy percet!
204
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
Eközben a magányos bárány
jól érezte magát új nyájában.
205
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Megcsináltam, mama! A csúcson vagyok!
206
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
Így hát, amikor a gonosz pásztor
eljött a tévelygő bárányáért,
207
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
a kedves pásztor így szólt...
208
00:11:17,970 --> 00:11:19,429
El innen!
209
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
És ahogy a kis bárány elhatározta,
hogy az új nyájával marad,
210
00:11:22,766 --> 00:11:27,604
megtanulta a leckét a hatalomról
és a közösségben rejlő örömről.
211
00:11:28,188 --> 00:11:29,815
Te jó ember vagy, ugye?
212
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Az a pásztorbotod a zsebedben,
vagy csak örülsz, hogy látsz?
213
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
A legnevetségesebb példázat,
amit valaha hallottam.
214
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Hát, akkor most főbe lövöm magam.
215
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
Na, mit szólsz hozzá?
216
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
Nagyon jók voltatok!
217
00:11:47,291 --> 00:11:48,333
Az a sok energia!
218
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
- A benyomások...
- Igen?
219
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
...nagyjából stimmeltek.
220
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
De hogy őszinte legyek,
most jobban aggódom Melissáért.
221
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Úgy értem,
biztos aggódik értem, hogy jól vagyok-e.
222
00:12:01,513 --> 00:12:03,307
Szuperek vagytok, de meg kell keresnem.
223
00:12:03,307 --> 00:12:04,766
Josh!
224
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
Téged köröznek. Nem mész sehova.
225
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Keresse meg a törzs egyik tagja,
és vigye ő a jó hírt!
226
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex!
- Ó, micsoda nap!
227
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Minden rendben lesz, ember!
228
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
És van egy tökéletes módszerem,
hogy feldobjam a hangulatodat.
229
00:12:20,324 --> 00:12:22,451
Ki akar megint meztelenre vetkőzni?
230
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Jó napot!
231
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Nem ismerjük egymást.
232
00:12:36,465 --> 00:12:40,093
Bár bizonyos értelemben én magát igen...
Vagy egy másik változatát.
233
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Asszonyom, ugye éhes?
234
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- Kér egy kolbászt?
- Nem!
235
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
Adhatok egy darabot?
Vagy kettőt? Vagy hármat?
236
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Jutányosan megszámítom
237
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
Bevallom, gabonatörmelék
Főleg a töltelék
238
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Nincs rajta mit grillezni
Sütni, főzni
239
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
A kétség őrli, nem kell bedőlni
240
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
Mint a cipőtalp, amit nálam kapni
241
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Igen, nincsenek erre rosszabb csemegék
242
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Szóval, nem, köszönöm. Melissa vagyok.
243
00:13:10,165 --> 00:13:13,752
És én igazából nem a hús miatt jöttem,
hanem mert... Nos, szóval...
244
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
A barátom egy barátja miatt. Vagyis... Nem.
245
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- Egy élő barátom elhunyt barátja...
- Jó. Térjen a tárgyra!
246
00:13:19,091 --> 00:13:21,969
A barátomnak volt
egy Elsie nevű lakótársa, aki meghalt.
247
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
És az ön címe a noteszában volt.
248
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
Csak azért jöttem,
hogy megtudjam, ismerte-e, vagy...
249
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
vagy hogy tud-e bármit, de...
250
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
Mindenesetre én...
251
00:13:28,725 --> 00:13:31,603
nagyon örülnék,
ha letenné a bárdot, amíg beszélgetünk.
252
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
Nem baj, ha megkérem rá?
253
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
Elsie meghalt, azt mondja?
254
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Igen. Részvétem!
255
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
A barátnője volt, vagy a lánya? A...
256
00:13:43,866 --> 00:13:45,158
Elsie, ő a...
257
00:13:45,909 --> 00:13:48,996
ő volt a lányom lakótársa.
258
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Jenny a maga lánya?
259
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Elsie kedves volt hozzám.
260
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Néha benézett ide,
és elmondta, hogy hogy van Jenny.
261
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
Miért nem nézte meg saját maga,
hogy van Jenny?
262
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Megvan rá a jó okom.
263
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
Nem valami vidám történet.
264
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Volt egyszer egy hentes
Kinek volt asszonya s lánya
265
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
És egy gazdag úr
Kinek e család lett az áldozati báránya
266
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
A hentesnére a foga fájt
267
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
De megölte, mert ellenállt
268
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
A bűnt a hentesre kente, mint az enyvet
S míg az a börtönben senyvedt
269
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
A nővé lett lányt felkarolta
270
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
S a revübe parancsolta
271
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
És kétséget nem hagyok
272
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
Eme történetben
273
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
A hentes én vagyok
274
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
De a gazdag kurafi most pokolra kerül
275
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
És Dooley lesz az
Aki győztesen marad felül
276
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Mert az adósságom fizetségért kiált
277
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
És végre szerephez jut
A böllér és a bárd
278
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
És az édes halál végre feloldozza hát
279
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Ezt a kínt, a szenvedélyt
És a bűnt és a gyászt
280
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Hallom szavát
281
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Ölök hát
282
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
Ölök hát
283
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Először is, jaj, ne!
284
00:15:55,163 --> 00:15:58,667
De egyúttal nagyon sajnálom,
amit történt magával, Mr. Blight.
285
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Nemsokára keservesen megbánják,
amit a nejemmel, Daisyvel tettek.
286
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
A gazdag ember,
és mindazok, akik támogatták a tetteit.
287
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Szóval a gazdag ember.
Történetesen csak nem Octavius Kratt?
288
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
Ismeri?
289
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Ó, atyaég!
290
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Ha Kratt ölte meg a feleségét,
fogadok, hogy Elsie-vel is ő végzett.
291
00:16:20,480 --> 00:16:24,443
Ott volt aznap a klubban.
Az asztalánál ültünk.
292
00:16:24,443 --> 00:16:25,777
Szólnom kell a rendőrségnek.
293
00:16:26,361 --> 00:16:27,571
A rendőrségnek?
294
00:16:27,571 --> 00:16:32,117
Sok sikert hozzá, hogy érdekelje őket!
Kratt a mocskos karmai közt tartja mindet.
295
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Még egy okkal több,
hogy igazságot szolgáltasson a bárdom.
296
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Úgy fogom hívni, hogy az igazság bárdja.
297
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Az jó név.
298
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Figyeljen, Mr. Blight, a bosszúállásban
nem tudok segíteni, és én...
299
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
És egyáltalán nem helyeslem
az „öljön hát” dolgot.
300
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
Csak szerintem talán vannak
más lépések is, amiket tehetne,
301
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
mielőtt totál Bőrpofává válik.
302
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Például talán felkereshetné Jennyt.
Mondja el neki az igazat!
303
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
És lásson olyannak, amilyen most vagyok?
304
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Megtörtnek, vesztesnek,
az árnyékát annak, aki egykor voltam.
305
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
Nem.
306
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
Nem bírnám elviselni
az elkerülhetetlen elutasítást.
307
00:17:16,078 --> 00:17:22,084
Jenny nem sejti, hogy kiszabadultam
és visszatértem. És ez maradjon is így!
308
00:17:22,876 --> 00:17:23,877
Értem.
309
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Én majd úgyis
rajta tartom a szemem a maga kedvéért.
310
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
Megtenné?
311
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
Miért?
312
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Mondjuk úgy, hogy emlékeztet
egy régi barátomra!
313
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
De addig is csak ne öljön meg senkit, oké?
314
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Legalábbis addig, amíg vissza nem jövök!
Mert jövök.
315
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Nos, folytassa, hentes...
316
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
Szent szar!
317
00:17:50,863 --> 00:17:53,490
Be kell olajoznia azokat a zsanérokat.
318
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Jó napot! Te vagy Melissa?
319
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Igen.
320
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Üzenetet hoztam Joshtól...
321
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Várj! Joshtól? Hol van?
322
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Üzeni, hogy jól van...
- Hol van? Látnom kell.
323
00:18:03,959 --> 00:18:04,960
Már megbocsáss,
324
00:18:04,960 --> 00:18:08,255
de szerintem sokkal „klasszabb” lenne,
ha itt maradnál.
325
00:18:08,922 --> 00:18:12,050
Ó, nem hinném,
melltartó-allergiás szülinapi bohóclány.
326
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
Most azonnal vigyél hozzá!
327
00:18:15,512 --> 00:18:20,559
Öregem!
Nem tudom, mi van ebben a kenyérben,
328
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
de valahogy furán jó érzésem van
mindennel kapcsolatban.
329
00:18:26,857 --> 00:18:31,195
- Ez a törzs varázsa, Josh.
- És azé, amit Michael tett a kenyérbe.
330
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- És azé, amit Michael tett a kenyérbe.
- Ki? Én?
331
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
Hú! Szia!
332
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Na persze.
333
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Szia, Mel! Ideértél!
334
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Hát, nem semmi új külső.
335
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
A törzs avatott be. Most van hajam. Igazi.
336
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Igen, örülök, hogy örülsz,
meg az új hajadnak is.
337
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
És örülök, hogy épségben vagy.
338
00:18:56,428 --> 00:18:59,890
Mert mégis mi a fenét gondoltál?
Megszöktél a börtönből?
339
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Oké, igen. Az nagy hiba volt.
340
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
De mindenki nagyon akarta, hogy megtegyem.
341
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
Szóval valahogy
elragadott a pillanat heve.
342
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Mármint a hippik
nagyon meggyőzőek tudnak lenni.
343
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Oké. Csak hogy tudd,
344
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
én eközben azt próbáltam megtudni,
hogy igazából ki ölte meg Elsie-t.
345
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Igen!
- Amíg te itt be voltál tépve
346
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
a virág népével. Vagyis...
Lekéstem az orgiát, haver?
347
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
Nem.
348
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
Vagyis de.
349
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
De nem igazi orgia volt.
Csak mindenki meztelenre vetkőzött.
350
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
De inkább csak olyan
öltözői meztelenkedés volt.
351
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- Tudod, ez...
- Sajnálom. Elszúrtam.
352
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
De most már tiszta a fejem.
353
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Tudom, mi forog kockán.
354
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Nem fogok még egyszer bevadulni.
Megbeszéltük?
355
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Oké, jó! Mindegy. Rendben.
- Igen! Csúcs vagy.
356
00:19:50,649 --> 00:19:51,775
Ki a vaskalap?
357
00:19:52,276 --> 00:19:54,653
Hé, emberek!
358
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Szeretném bemutatni az öreglányt, Melissát.
359
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
Hát, öreg nem vagyok.
360
00:20:00,242 --> 00:20:01,159
Sziasztok!
361
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Köszönöm,
hogy vigyáztatok Joshra, az öregfiúra.
362
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
Oké. És én, tudjátok...
egyáltalán nem vagyok... vaskalapos.
363
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- Kóstold meg a varázskenyerünket!
- Nem, köszi!
364
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- Nem kérek varázskenyeret.
- Én igen.
365
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- Nem. Te se.
- Nem.
366
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
Egyáltalán nem kérek.
367
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
De nem azért, mert nem vagyok
laza, oké? Tök laza vagyok.
368
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
Tudjátok, mit? Igazából. Ötlet!
369
00:20:24,308 --> 00:20:27,561
Ha már mindent kiszabadítunk, igaz?
370
00:20:27,561 --> 00:20:29,479
Oké. Tudjátok.
371
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Ó, igen. Megcsinálom. Meg én!
372
00:20:33,859 --> 00:20:35,068
Ez az! Tudjátok, mit?
373
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
És ez egy 68 dolcsis luxusfehérnemű volt.
374
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
De tudjátok, mit?
Néha csak mondjunk annyit: „Puff neki!”
375
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
Igazam van? Igen.
376
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
Ki van velem? Ő igen, ugye?
377
00:20:47,831 --> 00:20:48,665
- Igen!
- Te.
378
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
Fű, de laza itt valaki!
De most nem arra a fűre gondolok.
379
00:20:53,795 --> 00:20:56,882
Tudjátok, mit?
Nem érdekel, hogy nem bírtok. Jó?
380
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
Mert ez nem a gimi.
És nem muszáj a hülye bandátokban lennem.
381
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Mert csak a férjemért jöttem,
382
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
hogy feladhassa magát a rendőrségen,
a holnapi fontos napja előtt a bíróságon.
383
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Igaz, Josh?
384
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Így van. Bocs, emberek!
385
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
Szólít a kötelesség.
386
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Hiányozni fogsz nekünk, haver.
- Ó, haver!
387
00:21:21,323 --> 00:21:22,783
Sok szerencsét a bíróságon, Josh!
388
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Kösz, Topher.
389
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Remélem, megtalálod az „ajtót hová”.
390
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Ó, tesó! Szeretlek.
- Szeretlek.
391
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Ó, haver! Szeretlek.
- Az jó.
392
00:21:35,337 --> 00:21:37,422
Szerintem ez egy jó hosszú ölelés.
393
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Gyere!
394
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Haver!
395
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Szevasztok, srácok!
396
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Még egyszer nagyon köszi a társaságot!
- Szia, Josh!
397
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
És a drogokat.
398
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Oké.
- Viszlát!
399
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- Nem. Hé! Erre!
- Arra megyünk.
400
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
SCHMICAGO BÍRÓSÁGA
401
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
Persze hogy ő tette.
402
00:22:05,033 --> 00:22:09,496
Csak úgy besétál a városba,
és a kezén máris ott egy táncoslány vére?
403
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Pontosan.
Csak a bűnösök szöknek meg a börtönből.
404
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
A dzsessz.
405
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
BŰNÖS! (VALÓSZÍNŰLEG)
406
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Van egy olyan érzésem,
hogy ez nem lesz tisztességes tárgyalás.
407
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Sziasztok!
408
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Szia!
409
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- Hol van Bobby?
- Nem tudom.
410
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Szólnom kell neki,
hogy az igazi gyilkos Kratt.
411
00:22:40,319 --> 00:22:42,362
- A mindenit!
- Azta!
412
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Elnézést a késésért! Remélem, nincs...
413
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
...ellenvetésük.
414
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Bíró úr, odamehetek a pulpitushoz?
415
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Szeretném, ha megtenné.
416
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Ezt kapd ki, kölyök!
417
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Ha a bíró úrnak megfelelne
Mert azt tudom, hogy én igen
418
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Van valami, amit muszáj elmondanom
419
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
A jelentés rágalom volt
Isten engem úgy segítsen
420
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
A sikerem titkának más volt a nyitja
421
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
Elmondom hát, mi az igazság
422
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Csak két dolgot szoktam bevetni
423
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
A tárgyalás során
424
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Rázd át, fújd fel
Ettől minden jól sül el
425
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Bár a prűdek másra esküsznek
426
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Más nem is kell, rázd át, fújd fel
427
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Hogy ügyet nyerj
428
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Bár előfordul gond egy-egy esküdttel
429
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
Az ügyész most már pihenhet
430
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Tőle a legtöbb, mit megtett
431
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
Akkor felfújom a szitut
Átrázom a tanút
432
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Valaki megint megússza a bitót
433
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Rázd át, fújd fel, más ide nem kell
434
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
Na és a törvény alapos ismerete
435
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
„A” BIZONYÍTÉK
436
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}„B” BIZONYÍTÉK
437
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}„C” BIZONYÍTÉK
438
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
NEM BŰNÖS!
439
00:24:56,455 --> 00:24:58,498
Na és a törvény
440
00:24:58,498 --> 00:24:59,583
Alapos...
441
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Köszönöm az esküdtszéknek
442
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Rövid leszek, mert sietnének
443
00:25:04,046 --> 00:25:05,923
Ügyfelem dr. Joshua D. Skinner
444
00:25:05,923 --> 00:25:08,133
Alig járt a klubban
Csak a nejét enni vitte
445
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
Belebotlott a hullába, Elsie-be
446
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
Itt lesz, aki következtetést elsiet
447
00:25:12,095 --> 00:25:13,931
Első ránézésre bűnös, de ez csalóka
448
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Mert csak a körülmények tehetnek róla
449
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
A vallomás véleményes
Csak bosszút mutat
450
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
A vád itt puszta rosszindulat
451
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
Így csak a felmentés jelent igaz utat
452
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Rázd át, fújd fel, más nem is kell
453
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
Plusz az alapos ismeret
Mit ügyvéd a jogon szerez
454
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
A törvény alapos ismerete
455
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Szerintem a védencem spárgátlan.
456
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- Az esküdtszék kér időt a tanácskozáshoz?
- Egyáltalán nem, bíró úr.
457
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Az esküdtszék egyhangúlag megállapítja,
hogy Bobby Flanagan elképesztő,
458
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
és Josh Skinner ártatlan minden vádban.
459
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Az ülést berekesztem!
460
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Erre iszom!
461
00:26:09,778 --> 00:26:12,489
Sikerült! Szabad vagy!
462
00:26:14,032 --> 00:26:17,035
Vá... Ez egy hepiend.
Elértük a hepiendünket.
463
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
Igen, igazad van!
464
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Húzzunk innen,
mielőtt megint történik valami!
465
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
MEGLEPETÉSRE NEM BŰNÖS
466
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Még sincs vizes lepedőben
Nem húztátok be a csőbe
467
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
De a terv legott padlót fogott
468
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
- Sajnálom, Mr. Kratt.
- Mi igyekeztünk.
469
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Miért győznek le lököttek?
470
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Idióták és nők
Kik a szabályaimra köpnek
471
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Először a hentes neje
Aztán ez az Elsie Vale
472
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
Asszonykeresésem elbukik állandóan
De miért?
473
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Ó, magasságos Isten
474
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
Miért van
Hogy nekem szerelem nincsen?
475
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
Miért olyan nőt akarok, ki nem akar?
476
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Csak olyan nőt akarok, ki nem akar
477
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Csak olyan nő kell nekem, ki nem akar
478
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
Így a tragédia beüt hamar
479
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Nicsak, nicsak, nicsak
Talán megvan, ki nyer
480
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Meg kell hagyni, érdekes
Ez a Melissa Skinner
481
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Úgy hiszem, lánynevén csak Gimble
482
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Talán a végén így lesz kitűnő
483
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Lehet, hogy ő okosabb lesz
Mint a többi nő
484
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
Tán elkerülöm, hogy egyedül legyek
485
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Talán így ütök egy csapásra két legyet
486
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Talán így ütök
Egy csapásra, egy csapásra
487
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Egy csapásra két legyet
488
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Flúbi, vaba, nudi
489
00:28:34,131 --> 00:28:36,508
Rizzo Cha Cha Doody
490
00:28:36,508 --> 00:28:38,844
Flúbi, núbi, viki
491
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Zuko és Kenickie
492
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Rád is vár a kozmikus kantáta
493
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
Erre az új világra nyisd a lelked
494
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Örülj, hogy felnyílt végre a szemed
Adózz hát a veszedelemnek
495
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
Az univerzum hisz most benned
496
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
Ahogy mi is!
497
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Szegénység, háború, igazságtalanság
498
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Fanatizmus, gyűlölet
Kapzsiság és félsz
499
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
Rengetegen halnak meg az utcán
Kapnak minden falat után
500
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
A válasz olyan világos
501
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
Nyisd ki a füled!
502
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- Mindenki dobja le a textilt
- Dobjuk le a textilt
503
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- Legyünk úgy, ahogy születtünk
- Úgy, amikor megszülettünk
504
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
Egy számít csak ma
A szeretet forradalma
505
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
Legyünk úgy
506
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
Úgy, amikor
507
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
Legyünk úgy, ahogy születtünk
508
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Dobd le, dobd le, dobd le
Dobd le a textilt
509
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
Dobd le a textilt
510
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
A feliratot fordította: Binder Natália