1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 KÖRÖZÉS GYILKOSSÁGÉRT 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Jó dolog, ha keresnek 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Hát, kivéve, ha lesittelnek 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 Josh busszal szökött Hiba? Beszéljék meg maguk között 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 És Melissa nyomot talált 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Szkúb-a-da-dá 7 00:01:00,853 --> 00:01:02,312 Bobby, tudja, mi történt? 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 Megtaláltam Elsie noteszát. A halott revütáncosnőét. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 Igen. Az öltözőjében találtam, miután mondta, hogy szimatoljak. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Na mindegy, szóval beírt egy címet a noteszába. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Menjek el a címre? El kéne mennem a címre, ugye? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Talán előbb nézze meg ezt! 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Várjunk! Miért körözik? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 A szeretője, az ügyfelem, röviden „Josh”, 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 úgy döntött, hogy apró akadályt gördít az igyekezetem elé a börtönből szökéssel. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 Mi? Miért csinálna ilyet? Hol van? Meg tudja találni? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Kevés dolog van, ami nem megy nekem. 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,802 Kivéve, hogy untatom az embereket, és minden öltöny rosszul áll. 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 Ne aggódjon! Megtalálom a holnapi tárgyalás előtt. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,559 Jaj, ne! Feldúlt, vagy ez valami fertőző nyavalya? 21 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 Örülnék, ha az utóbbi. 22 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Sajnálom. 23 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Agyon, agyon! 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Vagyis... Ugyan, ugyan! 25 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 A vigasztalás nem az erősségem. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Rideg szülinapi pénzt ajándékozók neveltek fel. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Csak... Minden olyan nehéz volt az elmúlt pár évben! 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,164 És most itt vagyunk, és erre ez. 29 00:02:02,164 --> 00:02:04,583 Úgy érzem, itt most valami vigasztalót kéne mondanom. 30 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 De a férje tényleg ártott magának ezzel a buta szökéssel. 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Nyilván emberi csoda vagyok, 32 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 de mostantól nehezebb lesz elérni, hogy felmentsék. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Bárcsak lenne valami, amivel segíthetnék! 34 00:02:14,593 --> 00:02:19,473 Van. Kövesse azt a nyomot! Találja meg az igazi gyilkost! Talán ez az egy esélye. 35 00:02:19,473 --> 00:02:23,185 Megteszek minden tőlem telhetőt. Csak... nagyon remélem, hogy Josh jól van. 36 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Jó reggelt, Josh-fény! 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 Friss gyümölcslevet? Gyöngyöket? 38 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 Virágot a hajadba? 39 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 A hajamba? 40 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Jaj, Istenem! Visszatérő álmaim voltak erről... 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 Milyen évet írunk? 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Hol vagyok? 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Várjunk, ez egy roncstelep? 44 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 Ami az egyik embernek roncstelep, a másiknak utópia. 45 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 Topher? 46 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Üdvözöllek, Josh, a kommunánkban, a gyülekezőhelyen, a közösségi otthonban! 47 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Igen, a nagyi is ilyen otthonban halt meg. 48 00:02:59,680 --> 00:03:03,559 Szóval mi folyik itt? Biztonságban vagyunk? Üldöznek a zsaruk? 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Öregem, a zsaruk mindig üldöznek. 50 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 Az a pálya vonzza és jutalmazza a zsarnokokat. 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Úgy látom, aggódsz, Josh. 52 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 Te nem? Megszöktünk a börtönből. 53 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Melissa valószínűleg kiborult. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Ettől pokolian bűnösnek tűnök. 55 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Mit hittem, mikor felszálltam arra a buszra? 56 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Az a benyomásom, hogy bánt valami, Josh. Nagyon is. Így van? 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Őszintén szólva, igen. 58 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 Az élet elég nehéz volt mostanában. A munkahelyen, otthon. 59 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh, kikészültél, kiégtél, kiborultál. 60 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Muszáj rákészülnöd, ráébredned, ráhangolódnod. 61 00:03:41,513 --> 00:03:43,515 Itt az ideje a törzsi beavatásnak. 62 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 Nem, köszi! 63 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - Nem vagyok ilyen beállós fajta. - Ne aggódj! 64 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 Ez csak annak az ünnepe, hogy élünk és együtt vagyunk. 65 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 Pontosítanál? 66 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 Flúbi, vaba, nudi Rizzo, Cha Cha, Doody 67 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Flúbi, núbi, viki, Zuko és Kenickie 68 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Rád is vár a kozmikus kantáta 69 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 Erre az új világra nyisd a lelked 70 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Örülj, hogy felnyílt végre a szemed Adózz hát a veszedelemnek 71 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 Az univerzum hisz most benned 72 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Ahogy mi is! - Szuper, de... 73 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Szegénység, háború, igazságtalanság 74 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Fanatizmus, gyűlölet Kapzsiság és félsz 75 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 Rengetegen halnak meg az utcán Kapnak minden falat után 76 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 A válasz olyan világos 77 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 Nyisd ki a füled! 78 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 Mindenki dobja le a textilt 79 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Bocs! Hogy mi? - Legyünk úgy, ahogy születtünk 80 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 Ez kötelező? 81 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 Egy számít csak ma A szeretet forradalma 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 Legyünk úgy 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Mint amikor 84 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Legyünk úgy, ahogy születtünk 85 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Dobd le, dobd le, dobd le Dobd le a textilt 86 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Most levesszük a ruháinkat 87 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Mindenki az utolsó emberig 88 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 És ha mégis jó felöltözve? 89 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Kivételeznél, ez nem vitás 90 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 Nem! Vetkőzzön le minden csaj és srác 91 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Olyan jó a pucérság - Oly jó a pucérság 92 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Mindent szabadítsunk ki - Szabadítsunk ki 93 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - Még a kukinkat is! - Micsoda? 94 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - Mindenki dobja le a textilt - Hú, á, dobjuk le a textilt 95 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 - Legyünk úgy, ahogy születtünk - Hú, hú, á 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Úgy, amikor megszülettünk 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - Egy számít csak ma - Vagy nem. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 A szeretet forradalma 99 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 Legyünk úgy 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 Legyünk úgy, amikor 101 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Legyünk úgy, ahogy születtünk 102 00:05:51,685 --> 00:05:54,730 Hé! És ha kompromisszumot kötnénk, és aki akar, lehet ruhában? 103 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Dobd le, dobd le, dobd le Dobd le a textilt 104 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Dobd le, dobd le, dobd le a textilt - Ó, a virágnak sincs gatyája 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - Dobd le a textilt - Akkor nekünk minek? Miért kell? 106 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - Je, je, je - Dobd le a textilt 107 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Dobd le a textilt 108 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 Nem. 109 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Sok aggasztó kipirosodott foltot látok. 110 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Üdvözöljük a Quick Streeten! Schmicago árnyasabb felén. 111 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 A gazemberek, herdálók 112 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 és a kíváncsiskodó ribi otthonában, aki nem tud a saját dolgával törődni. 113 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}MISS CODWELL ÁRVAHÁZA NEM KÍVÁNT GYERMEKEKNEK 114 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Sipirc innen, locsogó kullancsok! Nincs jobb dolgotok? 115 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 De meg akarunk tanulni írni és számolni. 116 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 Igen? Hát én meg hatalmas dudákat akarok, 117 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 és a kádat kotyvasztott gin helyett francia habfürdővel megtölteni, 118 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 de ez a hajó már elment, igaz? 119 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 - Hé! - Húha! 120 00:06:56,542 --> 00:06:59,211 Nagyon más, de valahogy mégis gonosz. 121 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Üdvözlöm! Keresek... 122 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 Szép napot, kisasszony 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Látom, csinos és magányos 124 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Látom, elkelne egy gyerek Vagy kettő, vagy három 125 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Jutányosan megszámítom 126 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Mert ha esetleg úgy volt És elvisz egy lurkót 127 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Akkor épp itt van az árukészlet De ugye tisztán értett 128 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 Megmondom, ők csak gond 129 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 És még hálátlanok is Nincsenek erre rosszabb csemeték 130 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 Maga árulja az árvákat? 131 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 És én 132 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Egy nő vagyok, aki vágyik pár dologra 133 00:07:31,618 --> 00:07:34,288 Aki kapható pár dologra 134 00:07:34,288 --> 00:07:37,207 De csak egy illetővel 135 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Bár olyan nő vagyok Aki semmi örömet nem talált 136 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Abban a dologban Mi elért minden anyát 137 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 Valahogy mégis úgy maradtam 138 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 És most itt a sok bárányka Kicsi purdé 139 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 A lányok a babákkal Kisfiúk kis golyókkal 140 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 Hogy szeretem a drágákat 141 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Kis édesek, nézze meg 142 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 Van belőlük egy szakajtó 143 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Ó, talán tetves ez itt 144 00:08:00,981 --> 00:08:03,483 Ez kockázik, ez egeret eszik 145 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 Már megint, eridj 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 Nem is nagyon kedvesek 147 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Megérik a pénzüket 148 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Hallja tanácsomat 149 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Menjen innen Nincsenek erre rosszabb csemeték 150 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Igen. Sajnálom. Nem árváért jöttem. 151 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Biztos benne? Mert a maga korában vagy a macskák, vagy a növények, 152 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 és egyik sem fog gondoskodni magáról, mikor haldoklik. 153 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 Nem, én ezt a címet keresem: Quick Street 17. 154 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Hát persze hogy ezt. 155 00:08:41,230 --> 00:08:43,815 Ott valaki nagyon különleges lakik. 156 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Valaki nagyon kedves. 157 00:08:45,692 --> 00:08:47,319 Dooley Blight, a hentes. 158 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Bármikor vevő lennék a dagadójára. Itt van a boltja. 159 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 FRISS TŐKEHÚS MAJDNEM MINDENNAP 160 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Csak ne próbálkozzon nála! 161 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 Ha igen, kitekerem a nyakát, és végleg kifogy a szuszból! 162 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Vicceltem. 163 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Igen, hát, köszönöm! 164 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 De rühellem az életem! 165 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 És, Josh, végezetül ezzel a mosolygós fejjel az orcádon, 166 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 már hivatalosan is törzstag vagy. 167 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Klafa! - Baj van? 168 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Megpróbálhatnám újrafesteni. 169 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - A szem sosem sikerül jól. - Nem. Csak... 170 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Ez az egész jelenet az arcfestéssel, és a meztelenkedés, 171 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 és a közelség a más emberekhez, nem igazán az én világom. 172 00:09:33,907 --> 00:09:38,328 A törzsünk több ennél, Josh. A társadalmi igazságtalanság ellen is harcolunk. 173 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Mint például Octavius Kratt és a gonosz áramszolgáltató cége ellen. 174 00:09:41,456 --> 00:09:42,624 Pfuj! 175 00:09:42,624 --> 00:09:45,294 - Octavius Kratt? - Ő rossz ember. 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - Szennyezi a környezetet. - Ember! 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 Az alkalmazottait szörnyű munkakörülményeknek teszi ki. 178 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - Gáz! - Oké. 179 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Aprót fizet, de királyként él. 180 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 Bukta! 181 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 De nem könnyű a hatalom ellen harcolni. 182 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Meztelenkedtünk és példabeszédeket mondtunk hónapok óta, 183 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 de valamiért semmi sem változott. 184 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Hát, valószínűleg vannak hatékonyabb módszerei is a tiltakozásnak. 185 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 Úgy tűnik, valakire ráfér egy lecke a példázatok erejéről. 186 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Biztosíthatlak, hogy nem. - És a közösség értékéről. 187 00:10:12,696 --> 00:10:14,489 - A bárány. - Hurrá! 188 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 A bárány! A bárány! A nyáj nélküli bárány! 189 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - Mi ez az egész? - A bárány! A bárány! 190 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 A nyáj nélküli bárány! 191 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - A bárány! A nyáj nélküli bárány! - Köszi. Köszi szépen! 192 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}Egyszer volt egy kis bárány... 193 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 akit a többi báránytól külön karámba zárt egy gonosz pásztor. 194 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Nem akarok egyedül lenni! 195 00:10:39,681 --> 00:10:41,725 Ó, ne! Máris utálom az egészet! 196 00:10:41,725 --> 00:10:43,018 Aztán egy napon 197 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 egy kedves pásztor rátalált a magányos bárányra, és megsajnálta. 198 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 A kedves pásztor elhívta a magányos bárányt a nyájához. 199 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Bárányka, azt hiszem, ez egy gyönyörű barátság kezdete. 200 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 - Oké. - De hamarosan 201 00:10:56,573 --> 00:10:59,368 a gonosz pásztor rájött, hogy a báránya eltűnt. 202 00:11:00,118 --> 00:11:03,372 Egy víziló, két víziló... 203 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Hé! Várjunk egy percet! 204 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 Eközben a magányos bárány jól érezte magát új nyájában. 205 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Megcsináltam, mama! A csúcson vagyok! 206 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Így hát, amikor a gonosz pásztor eljött a tévelygő bárányáért, 207 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 a kedves pásztor így szólt... 208 00:11:17,970 --> 00:11:19,429 El innen! 209 00:11:20,097 --> 00:11:22,766 És ahogy a kis bárány elhatározta, hogy az új nyájával marad, 210 00:11:22,766 --> 00:11:27,604 megtanulta a leckét a hatalomról és a közösségben rejlő örömről. 211 00:11:28,188 --> 00:11:29,815 Te jó ember vagy, ugye? 212 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Az a pásztorbotod a zsebedben, vagy csak örülsz, hogy látsz? 213 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 A legnevetségesebb példázat, amit valaha hallottam. 214 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Hát, akkor most főbe lövöm magam. 215 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 Na, mit szólsz hozzá? 216 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Nagyon jók voltatok! 217 00:11:47,291 --> 00:11:48,333 Az a sok energia! 218 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 - A benyomások... - Igen? 219 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...nagyjából stimmeltek. 220 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 De hogy őszinte legyek, most jobban aggódom Melissáért. 221 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Úgy értem, biztos aggódik értem, hogy jól vagyok-e. 222 00:12:01,513 --> 00:12:03,307 Szuperek vagytok, de meg kell keresnem. 223 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 Josh! 224 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 Téged köröznek. Nem mész sehova. 225 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Keresse meg a törzs egyik tagja, és vigye ő a jó hírt! 226 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex! - Ó, micsoda nap! 227 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Minden rendben lesz, ember! 228 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 És van egy tökéletes módszerem, hogy feldobjam a hangulatodat. 229 00:12:20,324 --> 00:12:22,451 Ki akar megint meztelenre vetkőzni? 230 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Jó napot! 231 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Nem ismerjük egymást. 232 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 Bár bizonyos értelemben én magát igen... Vagy egy másik változatát. 233 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Asszonyom, ugye éhes? 234 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - Kér egy kolbászt? - Nem! 235 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 Adhatok egy darabot? Vagy kettőt? Vagy hármat? 236 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Jutányosan megszámítom 237 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 Bevallom, gabonatörmelék Főleg a töltelék 238 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Nincs rajta mit grillezni Sütni, főzni 239 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 A kétség őrli, nem kell bedőlni 240 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 Mint a cipőtalp, amit nálam kapni 241 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Igen, nincsenek erre rosszabb csemegék 242 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Szóval, nem, köszönöm. Melissa vagyok. 243 00:13:10,165 --> 00:13:13,752 És én igazából nem a hús miatt jöttem, hanem mert... Nos, szóval... 244 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 A barátom egy barátja miatt. Vagyis... Nem. 245 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - Egy élő barátom elhunyt barátja... - Jó. Térjen a tárgyra! 246 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 A barátomnak volt egy Elsie nevű lakótársa, aki meghalt. 247 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 És az ön címe a noteszában volt. 248 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 Csak azért jöttem, hogy megtudjam, ismerte-e, vagy... 249 00:13:25,889 --> 00:13:27,641 vagy hogy tud-e bármit, de... 250 00:13:27,641 --> 00:13:28,725 Mindenesetre én... 251 00:13:28,725 --> 00:13:31,603 nagyon örülnék, ha letenné a bárdot, amíg beszélgetünk. 252 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 Nem baj, ha megkérem rá? 253 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 Elsie meghalt, azt mondja? 254 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Igen. Részvétem! 255 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 A barátnője volt, vagy a lánya? A... 256 00:13:43,866 --> 00:13:45,158 Elsie, ő a... 257 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 ő volt a lányom lakótársa. 258 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Jenny a maga lánya? 259 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Elsie kedves volt hozzám. 260 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Néha benézett ide, és elmondta, hogy hogy van Jenny. 261 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 Miért nem nézte meg saját maga, hogy van Jenny? 262 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Megvan rá a jó okom. 263 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 Nem valami vidám történet. 264 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Volt egyszer egy hentes Kinek volt asszonya s lánya 265 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 És egy gazdag úr Kinek e család lett az áldozati báránya 266 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 A hentesnére a foga fájt 267 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 De megölte, mert ellenállt 268 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 A bűnt a hentesre kente, mint az enyvet S míg az a börtönben senyvedt 269 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 A nővé lett lányt felkarolta 270 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 S a revübe parancsolta 271 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 És kétséget nem hagyok 272 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 Eme történetben 273 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 A hentes én vagyok 274 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 De a gazdag kurafi most pokolra kerül 275 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 És Dooley lesz az Aki győztesen marad felül 276 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Mert az adósságom fizetségért kiált 277 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 És végre szerephez jut A böllér és a bárd 278 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 És az édes halál végre feloldozza hát 279 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Ezt a kínt, a szenvedélyt És a bűnt és a gyászt 280 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Hallom szavát 281 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Ölök hát 282 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Ölök hát 283 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Először is, jaj, ne! 284 00:15:55,163 --> 00:15:58,667 De egyúttal nagyon sajnálom, amit történt magával, Mr. Blight. 285 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Nemsokára keservesen megbánják, amit a nejemmel, Daisyvel tettek. 286 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 A gazdag ember, és mindazok, akik támogatták a tetteit. 287 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Szóval a gazdag ember. Történetesen csak nem Octavius Kratt? 288 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Ismeri? 289 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Ó, atyaég! 290 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Ha Kratt ölte meg a feleségét, fogadok, hogy Elsie-vel is ő végzett. 291 00:16:20,480 --> 00:16:24,443 Ott volt aznap a klubban. Az asztalánál ültünk. 292 00:16:24,443 --> 00:16:25,777 Szólnom kell a rendőrségnek. 293 00:16:26,361 --> 00:16:27,571 A rendőrségnek? 294 00:16:27,571 --> 00:16:32,117 Sok sikert hozzá, hogy érdekelje őket! Kratt a mocskos karmai közt tartja mindet. 295 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Még egy okkal több, hogy igazságot szolgáltasson a bárdom. 296 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Úgy fogom hívni, hogy az igazság bárdja. 297 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Az jó név. 298 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Figyeljen, Mr. Blight, a bosszúállásban nem tudok segíteni, és én... 299 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 És egyáltalán nem helyeslem az „öljön hát” dolgot. 300 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 Csak szerintem talán vannak más lépések is, amiket tehetne, 301 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 mielőtt totál Bőrpofává válik. 302 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Például talán felkereshetné Jennyt. Mondja el neki az igazat! 303 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 És lásson olyannak, amilyen most vagyok? 304 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Megtörtnek, vesztesnek, az árnyékát annak, aki egykor voltam. 305 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Nem. 306 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 Nem bírnám elviselni az elkerülhetetlen elutasítást. 307 00:17:16,078 --> 00:17:22,084 Jenny nem sejti, hogy kiszabadultam és visszatértem. És ez maradjon is így! 308 00:17:22,876 --> 00:17:23,877 Értem. 309 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Én majd úgyis rajta tartom a szemem a maga kedvéért. 310 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 Megtenné? 311 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 Miért? 312 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Mondjuk úgy, hogy emlékeztet egy régi barátomra! 313 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 De addig is csak ne öljön meg senkit, oké? 314 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Legalábbis addig, amíg vissza nem jövök! Mert jövök. 315 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Nos, folytassa, hentes... 316 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Szent szar! 317 00:17:50,863 --> 00:17:53,490 Be kell olajoznia azokat a zsanérokat. 318 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Jó napot! Te vagy Melissa? 319 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Igen. 320 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Üzenetet hoztam Joshtól... 321 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Várj! Joshtól? Hol van? 322 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Üzeni, hogy jól van... - Hol van? Látnom kell. 323 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Már megbocsáss, 324 00:18:04,960 --> 00:18:08,255 de szerintem sokkal „klasszabb” lenne, ha itt maradnál. 325 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 Ó, nem hinném, melltartó-allergiás szülinapi bohóclány. 326 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 Most azonnal vigyél hozzá! 327 00:18:15,512 --> 00:18:20,559 Öregem! Nem tudom, mi van ebben a kenyérben, 328 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 de valahogy furán jó érzésem van mindennel kapcsolatban. 329 00:18:26,857 --> 00:18:31,195 - Ez a törzs varázsa, Josh. - És azé, amit Michael tett a kenyérbe. 330 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - És azé, amit Michael tett a kenyérbe. - Ki? Én? 331 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Hú! Szia! 332 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Na persze. 333 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Szia, Mel! Ideértél! 334 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Hát, nem semmi új külső. 335 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 A törzs avatott be. Most van hajam. Igazi. 336 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Igen, örülök, hogy örülsz, meg az új hajadnak is. 337 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 És örülök, hogy épségben vagy. 338 00:18:56,428 --> 00:18:59,890 Mert mégis mi a fenét gondoltál? Megszöktél a börtönből? 339 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Oké, igen. Az nagy hiba volt. 340 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 De mindenki nagyon akarta, hogy megtegyem. 341 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 Szóval valahogy elragadott a pillanat heve. 342 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Mármint a hippik nagyon meggyőzőek tudnak lenni. 343 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Oké. Csak hogy tudd, 344 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 én eközben azt próbáltam megtudni, hogy igazából ki ölte meg Elsie-t. 345 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Igen! - Amíg te itt be voltál tépve 346 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 a virág népével. Vagyis... Lekéstem az orgiát, haver? 347 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 Nem. 348 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 Vagyis de. 349 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 De nem igazi orgia volt. Csak mindenki meztelenre vetkőzött. 350 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 De inkább csak olyan öltözői meztelenkedés volt. 351 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - Tudod, ez... - Sajnálom. Elszúrtam. 352 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 De most már tiszta a fejem. 353 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Tudom, mi forog kockán. 354 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Nem fogok még egyszer bevadulni. Megbeszéltük? 355 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Oké, jó! Mindegy. Rendben. - Igen! Csúcs vagy. 356 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 Ki a vaskalap? 357 00:19:52,276 --> 00:19:54,653 Hé, emberek! 358 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Szeretném bemutatni az öreglányt, Melissát. 359 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 Hát, öreg nem vagyok. 360 00:20:00,242 --> 00:20:01,159 Sziasztok! 361 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Köszönöm, hogy vigyáztatok Joshra, az öregfiúra. 362 00:20:06,373 --> 00:20:09,251 Oké. És én, tudjátok... egyáltalán nem vagyok... vaskalapos. 363 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - Kóstold meg a varázskenyerünket! - Nem, köszi! 364 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - Nem kérek varázskenyeret. - Én igen. 365 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - Nem. Te se. - Nem. 366 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Egyáltalán nem kérek. 367 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 De nem azért, mert nem vagyok laza, oké? Tök laza vagyok. 368 00:20:21,513 --> 00:20:23,640 Tudjátok, mit? Igazából. Ötlet! 369 00:20:24,308 --> 00:20:27,561 Ha már mindent kiszabadítunk, igaz? 370 00:20:27,561 --> 00:20:29,479 Oké. Tudjátok. 371 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Ó, igen. Megcsinálom. Meg én! 372 00:20:33,859 --> 00:20:35,068 Ez az! Tudjátok, mit? 373 00:20:36,987 --> 00:20:39,948 És ez egy 68 dolcsis luxusfehérnemű volt. 374 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 De tudjátok, mit? Néha csak mondjunk annyit: „Puff neki!” 375 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 Igazam van? Igen. 376 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 Ki van velem? Ő igen, ugye? 377 00:20:47,831 --> 00:20:48,665 - Igen! - Te. 378 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 Fű, de laza itt valaki! De most nem arra a fűre gondolok. 379 00:20:53,795 --> 00:20:56,882 Tudjátok, mit? Nem érdekel, hogy nem bírtok. Jó? 380 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 Mert ez nem a gimi. És nem muszáj a hülye bandátokban lennem. 381 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Mert csak a férjemért jöttem, 382 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 hogy feladhassa magát a rendőrségen, a holnapi fontos napja előtt a bíróságon. 383 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Igaz, Josh? 384 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Így van. Bocs, emberek! 385 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 Szólít a kötelesség. 386 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Hiányozni fogsz nekünk, haver. - Ó, haver! 387 00:21:21,323 --> 00:21:22,783 Sok szerencsét a bíróságon, Josh! 388 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Kösz, Topher. 389 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Remélem, megtalálod az „ajtót hová”. 390 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Ó, tesó! Szeretlek. - Szeretlek. 391 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Ó, haver! Szeretlek. - Az jó. 392 00:21:35,337 --> 00:21:37,422 Szerintem ez egy jó hosszú ölelés. 393 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Gyere! 394 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Haver! 395 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Szevasztok, srácok! 396 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Még egyszer nagyon köszi a társaságot! - Szia, Josh! 397 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 És a drogokat. 398 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Oké. - Viszlát! 399 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - Nem. Hé! Erre! - Arra megyünk. 400 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 SCHMICAGO BÍRÓSÁGA 401 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 Persze hogy ő tette. 402 00:22:05,033 --> 00:22:09,496 Csak úgy besétál a városba, és a kezén máris ott egy táncoslány vére? 403 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Pontosan. Csak a bűnösök szöknek meg a börtönből. 404 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 A dzsessz. 405 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 BŰNÖS! (VALÓSZÍNŰLEG) 406 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Van egy olyan érzésem, hogy ez nem lesz tisztességes tárgyalás. 407 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Sziasztok! 408 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Szia! 409 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - Hol van Bobby? - Nem tudom. 410 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Szólnom kell neki, hogy az igazi gyilkos Kratt. 411 00:22:40,319 --> 00:22:42,362 - A mindenit! - Azta! 412 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Elnézést a késésért! Remélem, nincs... 413 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 ...ellenvetésük. 414 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Bíró úr, odamehetek a pulpitushoz? 415 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Szeretném, ha megtenné. 416 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Ezt kapd ki, kölyök! 417 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Ha a bíró úrnak megfelelne Mert azt tudom, hogy én igen 418 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Van valami, amit muszáj elmondanom 419 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 A jelentés rágalom volt Isten engem úgy segítsen 420 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 A sikerem titkának más volt a nyitja 421 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 Elmondom hát, mi az igazság 422 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Csak két dolgot szoktam bevetni 423 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 A tárgyalás során 424 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Rázd át, fújd fel Ettől minden jól sül el 425 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Bár a prűdek másra esküsznek 426 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Más nem is kell, rázd át, fújd fel 427 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Hogy ügyet nyerj 428 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Bár előfordul gond egy-egy esküdttel 429 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 Az ügyész most már pihenhet 430 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 Tőle a legtöbb, mit megtett 431 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Akkor felfújom a szitut Átrázom a tanút 432 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Valaki megint megússza a bitót 433 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Rázd át, fújd fel, más ide nem kell 434 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 Na és a törvény alapos ismerete 435 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 „A” BIZONYÍTÉK 436 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}„B” BIZONYÍTÉK 437 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}„C” BIZONYÍTÉK 438 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 NEM BŰNÖS! 439 00:24:56,455 --> 00:24:58,498 Na és a törvény 440 00:24:58,498 --> 00:24:59,583 Alapos... 441 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Köszönöm az esküdtszéknek 442 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Rövid leszek, mert sietnének 443 00:25:04,046 --> 00:25:05,923 Ügyfelem dr. Joshua D. Skinner 444 00:25:05,923 --> 00:25:08,133 Alig járt a klubban Csak a nejét enni vitte 445 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 Belebotlott a hullába, Elsie-be 446 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 Itt lesz, aki következtetést elsiet 447 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 Első ránézésre bűnös, de ez csalóka 448 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Mert csak a körülmények tehetnek róla 449 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 A vallomás véleményes Csak bosszút mutat 450 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 A vád itt puszta rosszindulat 451 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 Így csak a felmentés jelent igaz utat 452 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Rázd át, fújd fel, más nem is kell 453 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 Plusz az alapos ismeret Mit ügyvéd a jogon szerez 454 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 A törvény alapos ismerete 455 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Szerintem a védencem spárgátlan. 456 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - Az esküdtszék kér időt a tanácskozáshoz? - Egyáltalán nem, bíró úr. 457 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Az esküdtszék egyhangúlag megállapítja, hogy Bobby Flanagan elképesztő, 458 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 és Josh Skinner ártatlan minden vádban. 459 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Az ülést berekesztem! 460 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Erre iszom! 461 00:26:09,778 --> 00:26:12,489 Sikerült! Szabad vagy! 462 00:26:14,032 --> 00:26:17,035 Vá... Ez egy hepiend. Elértük a hepiendünket. 463 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 Igen, igazad van! 464 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Húzzunk innen, mielőtt megint történik valami! 465 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 MEGLEPETÉSRE NEM BŰNÖS 466 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Még sincs vizes lepedőben Nem húztátok be a csőbe 467 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 De a terv legott padlót fogott 468 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - Sajnálom, Mr. Kratt. - Mi igyekeztünk. 469 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Miért győznek le lököttek? 470 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Idióták és nők Kik a szabályaimra köpnek 471 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Először a hentes neje Aztán ez az Elsie Vale 472 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 Asszonykeresésem elbukik állandóan De miért? 473 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Ó, magasságos Isten 474 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 Miért van Hogy nekem szerelem nincsen? 475 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 Miért olyan nőt akarok, ki nem akar? 476 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Csak olyan nőt akarok, ki nem akar 477 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Csak olyan nő kell nekem, ki nem akar 478 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 Így a tragédia beüt hamar 479 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Nicsak, nicsak, nicsak Talán megvan, ki nyer 480 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Meg kell hagyni, érdekes Ez a Melissa Skinner 481 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Úgy hiszem, lánynevén csak Gimble 482 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Talán a végén így lesz kitűnő 483 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Lehet, hogy ő okosabb lesz Mint a többi nő 484 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 Tán elkerülöm, hogy egyedül legyek 485 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Talán így ütök egy csapásra két legyet 486 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Talán így ütök Egy csapásra, egy csapásra 487 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Egy csapásra két legyet 488 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Flúbi, vaba, nudi 489 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 Rizzo Cha Cha Doody 490 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 Flúbi, núbi, viki 491 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Zuko és Kenickie 492 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Rád is vár a kozmikus kantáta 493 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 Erre az új világra nyisd a lelked 494 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Örülj, hogy felnyílt végre a szemed Adózz hát a veszedelemnek 495 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 Az univerzum hisz most benned 496 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 Ahogy mi is! 497 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Szegénység, háború, igazságtalanság 498 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Fanatizmus, gyűlölet Kapzsiság és félsz 499 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 Rengetegen halnak meg az utcán Kapnak minden falat után 500 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 A válasz olyan világos 501 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 Nyisd ki a füled! 502 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - Mindenki dobja le a textilt - Dobjuk le a textilt 503 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - Legyünk úgy, ahogy születtünk - Úgy, amikor megszülettünk 504 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 Egy számít csak ma A szeretet forradalma 505 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 Legyünk úgy 506 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 Úgy, amikor 507 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 Legyünk úgy, ahogy születtünk 508 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Dobd le, dobd le, dobd le Dobd le a textilt 509 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 Dobd le a textilt 510 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 A feliratot fordította: Binder Natália