1
00:00:37,746 --> 00:00:39,122
SE BUSCA A JOSH SKINNER
POR ASESINATO
2
00:00:39,122 --> 00:00:42,084
Estar aquí no está mal
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,046
Bueno, si no te quieren matar
4
00:00:46,880 --> 00:00:51,510
Josh corriendo se fue
¿Un error? Ya diréis
5
00:00:51,510 --> 00:00:54,680
O Melisa dinos tú
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,976
Scuba-di-du
7
00:01:00,811 --> 00:01:02,312
Bobby. Bobby, adivine.
8
00:01:02,312 --> 00:01:05,022
He encontrado la agenda de Elsie.
La... La cabaretera muerta.
9
00:01:05,022 --> 00:01:08,068
La he encontrado en su camerino.
Me dijo que husmeara.
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,071
En fin, el caso es
que en su agenda escribió una dirección.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
¿Qué debo hacer? ¿Sigo la pista?
Voy a esa dirección, ¿verdad?
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
{\an8}Primero échele un vistazo a esto.
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Espere. ¿Por qué lo buscan?
14
00:01:18,370 --> 00:01:20,831
Su amante, mi cliente,
"Josh", para abreviar,
15
00:01:20,831 --> 00:01:24,751
ha decidido complicar un poco más
mi trabajo fugándose de la cárcel.
16
00:01:24,751 --> 00:01:28,755
¿Qué? ¿Por qué iba a hacer eso?
¿Dónde está? ¿Puede encontrarlo?
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Casi nada es imposible para mí.
18
00:01:30,507 --> 00:01:32,009
Aparte de aburrir a la gente
19
00:01:32,009 --> 00:01:33,802
o que me quede
mal cualquier tipo de traje.
20
00:01:33,802 --> 00:01:36,680
No se preocupe.
Lo localizaré antes del juicio de mañana.
21
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Oh, no. ¿Se ha emocionado
o es que tiene algo contagioso?
22
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
Preferiría lo último.
23
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
Lo siento.
24
00:01:45,898 --> 00:01:46,857
Ya va...
25
00:01:47,608 --> 00:01:49,693
Quiero decir... Ya está.
26
00:01:51,195 --> 00:01:53,363
No soy la mejor consolando.
27
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
Me criaron
fríos emisores de cheques de cumpleaños.
28
00:01:56,074 --> 00:01:58,952
Es que todo ha sido muy difícil
los dos últimos años.
29
00:01:58,952 --> 00:02:01,580
Y ahora estamos aquí. Y con todo esto...
30
00:02:02,247 --> 00:02:04,583
Créame que sé
que debería decir algo reconfortante.
31
00:02:04,583 --> 00:02:06,752
Pero la verdad es que su esposo
se ha perjudicado mucho
32
00:02:06,752 --> 00:02:07,794
con esta fuga absurda.
33
00:02:07,794 --> 00:02:09,713
Evidentemente, soy un milagro humano,
34
00:02:09,713 --> 00:02:12,257
pero me va a resultar
mucho más difícil exonerarlo.
35
00:02:12,257 --> 00:02:14,593
Ojalá pudiese hacer algo para ayudarle.
36
00:02:14,593 --> 00:02:15,719
Puede.
37
00:02:15,719 --> 00:02:19,097
Siga esa pista. Encuentre al asesino.
Quizá no tenga otra posibilidad.
38
00:02:19,640 --> 00:02:23,185
Claro que lo haré.
Únicamente espero que Josh esté bien.
39
00:02:28,690 --> 00:02:29,983
Buenos días, Josh-sol.
40
00:02:29,983 --> 00:02:31,860
¿Zumo de naranja? ¿Abalorios?
41
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
¿Flores para el pelo?
42
00:02:33,987 --> 00:02:35,072
¿El pelo?
43
00:02:37,533 --> 00:02:40,953
Espera. Ay, madre...
¡Cuántas veces he soñado con esto!
44
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
¿En qué año se supone que estamos?
¿Y dónde estamos?
45
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
¿Qué es...? ¿Un depósito de chatarra?
46
00:02:48,710 --> 00:02:51,505
La chatarra de un hombre
puede ser un tesoro para otro.
47
00:02:51,505 --> 00:02:52,589
¿Topher?
48
00:02:52,589 --> 00:02:57,469
Bienvenido, Josh, a nuestra comuna,
nuestro sitio de reunión y hogar grupal.
49
00:02:57,469 --> 00:02:59,680
Sí, mi abuela murió en una de estas.
50
00:02:59,680 --> 00:03:01,765
A ver, ¿qué está pasando?
51
00:03:01,765 --> 00:03:03,559
¿Estamos seguros aquí?
¿Nos persigue la poli?
52
00:03:03,559 --> 00:03:05,686
Tío, la poli nos persigue siempre.
53
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
Recompensa a los abusones.
54
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
Pareces preocupado, Josh.
55
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
¿Tú no lo estás?
Nos hemos fugado de la cárcel.
56
00:03:12,234 --> 00:03:13,861
Melissa debe de estar de los nervios.
57
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
Y me hace parecer muy culpable.
58
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
¿Cómo se me ocurrió
subir a ese autobús?
59
00:03:18,282 --> 00:03:23,328
Diría que te sientes abrumado, Josh.
Y mucho. ¿Es cierto?
60
00:03:27,916 --> 00:03:29,001
Sinceramente, sí.
61
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
Últimamente todo ha sido difícil.
En el trabajo, en casa...
62
00:03:33,922 --> 00:03:37,301
Josh, estás preocupado,
agotado, estresado.
63
00:03:37,301 --> 00:03:40,637
Tienes que despertar,
sintonizar y abandonarte.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,891
Es hora de la iniciación tribal.
65
00:03:44,558 --> 00:03:45,517
No, gracias.
66
00:03:45,517 --> 00:03:48,520
- No me va... No me va mucho esto.
- No te preocupes.
67
00:03:48,520 --> 00:03:51,773
Es solo una celebración
por estar vivos y juntos.
68
00:03:52,274 --> 00:03:53,400
¿Podrías ser más concreto?
69
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
Flooby wabba noody
Rizzo, Cha Cha, Doody
70
00:03:57,696 --> 00:04:03,076
Flooby nooby wicky
Zuko y Kenickie
71
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Únete a esta cantata
72
00:04:07,915 --> 00:04:11,793
A un mundo nuevo te debes abrir
73
00:04:11,793 --> 00:04:17,216
Es hora ya de deleitarse
De dar un buen homenaje
74
00:04:17,216 --> 00:04:20,052
El universo cree en ti
75
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- ¡Y nosotros también!
- Genial, pero...
76
00:04:22,179 --> 00:04:26,266
Hay guerra, injusticia y pobreza
77
00:04:26,767 --> 00:04:30,896
Miedo, codicia y odio también
78
00:04:30,896 --> 00:04:36,068
A gente en la calle ves morir
Tratando de sobrevivir
79
00:04:36,068 --> 00:04:39,238
La solución está aquí
80
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
¡Presta atención!
81
00:04:41,406 --> 00:04:45,452
La clave está en desnudarnos
82
00:04:45,452 --> 00:04:48,997
- Perdón. ¿Qué decís?
- Y a como nacimos volver
83
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
¿Es obligatorio?
84
00:04:50,749 --> 00:04:55,420
Será una revuelta de amor y belleza
85
00:04:55,420 --> 00:04:57,130
A ese día volver
86
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
A eso volver
87
00:04:59,633 --> 00:05:01,927
A como nacimos volver
88
00:05:01,927 --> 00:05:04,304
Vamos, vamos, vamos
Vamos a desnudarnos
89
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
Hay que desnudarse
90
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
Ni una prenda va a quedar
91
00:05:11,353 --> 00:05:14,857
¿Y si estoy bien con mi ropa?
92
00:05:15,941 --> 00:05:19,903
Alguna excepción podréis hacer
93
00:05:19,903 --> 00:05:23,115
¡No! No puede haber una excepción
94
00:05:23,115 --> 00:05:25,576
- Pues hay que estar en comunión
- Hay que estar en comunión
95
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
- Que todo se pueda ver
- Se pueda ver
96
00:05:28,704 --> 00:05:30,831
- ¡Incluidas nuestras salchichas!
- ¿Qué?
97
00:05:30,831 --> 00:05:35,586
- La clave está en desnudarnos
- Oh, desnudarnos
98
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Y a como nacimos volver
99
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
A como nacimos volver
100
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
- Será una revuelta
- O no.
101
00:05:42,050 --> 00:05:44,720
De amor y belleza
102
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
A ese día volver
103
00:05:46,805 --> 00:05:48,182
A eso volver
104
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
A como nacimos volver
105
00:05:52,603 --> 00:05:54,730
¿Y si llegamos a un acuerdo
y la ropa es opcional?
106
00:05:55,230 --> 00:05:59,234
Vamos, vamos, vamos
Vamos a desnudarnos
107
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
- Vamos, vamos, vamos a desnudarnos
- Oh, las flores van desnudas
108
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
- A desnudarnos
- ¿Por qué nosotros no? ¿Por qué no?
109
00:06:07,201 --> 00:06:09,328
- Sí, sí, sí, sí
- A desnudarnos
110
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
A desnudarnos
111
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
No. No, no, no, no, no, no.
112
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Estoy viendo muchos lunares
que me preocupan.
113
00:06:22,591 --> 00:06:26,303
Bienvenidos a Quick Street.
La peor zona de Schmicago.
114
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Hogar de sinvergüenzas, gandules
115
00:06:28,388 --> 00:06:31,850
y alguna que otra entrometida
viene a chafardear.
116
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}HOGAR DE LA SRTA. CODWELL
PARA HUÉRFANOS NO DESEADOS
117
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
{\an8}Largaos, alimañas parlanchinas.
¿No podéis iros a jugar por ahí?
118
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Pero queremos aprender
a deletrear y a sumar.
119
00:06:44,571 --> 00:06:47,032
¿Sí? Y yo quiero unos pechos enormes
120
00:06:47,032 --> 00:06:50,619
y un baño con jabón francés
en vez de ginebra casera,
121
00:06:50,619 --> 00:06:54,331
pero no somos
las timoneles del barco, ¿verdad?
122
00:06:56,625 --> 00:06:59,211
Muy diferente,
pero cruel al fin y al cabo.
123
00:07:00,045 --> 00:07:01,463
Hola. Estoy buscando a...
124
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
Buenos días, señorita
125
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
¿Qué hace sola?
126
00:07:04,633 --> 00:07:08,512
Le vendría bien un niño
O dos o tres
127
00:07:08,512 --> 00:07:10,013
Un buen precio yo le haré
128
00:07:10,013 --> 00:07:13,517
Si quizá está buscando un criajo
129
00:07:13,517 --> 00:07:17,145
Tengo unos cuantos justo aquí
¿Y qué decir?
130
00:07:17,145 --> 00:07:19,565
No están bien
No mentiré
131
00:07:19,565 --> 00:07:24,611
Me lo va a agradecer
Son los peores niños que hay
132
00:07:24,611 --> 00:07:26,905
¿Usted vende a los huérfanos?
133
00:07:26,905 --> 00:07:28,407
Y yo
134
00:07:28,907 --> 00:07:31,618
Yo solo trato de hacer todo bien
135
00:07:31,618 --> 00:07:33,787
Y un poco mala querría yo ser
136
00:07:34,580 --> 00:07:37,207
He aquí el culpable
137
00:07:38,333 --> 00:07:42,546
Y yo nunca he podido sentir la pasión
138
00:07:42,546 --> 00:07:44,923
Nunca ha salido un niño de mi interior
139
00:07:44,923 --> 00:07:48,010
Pero me siento una madre
140
00:07:48,010 --> 00:07:50,679
Y hay borregos por doquier
Mire bien
141
00:07:50,679 --> 00:07:53,307
Son un diez
Pelotitas tiene él
142
00:07:53,307 --> 00:07:54,766
No les puedo querer más
143
00:07:54,766 --> 00:07:56,935
Mírelos, son un don
144
00:07:57,519 --> 00:07:58,854
La verdad es que hay un montón
145
00:07:58,854 --> 00:08:00,981
Piojillos puede haber aquí
146
00:08:00,981 --> 00:08:05,444
Suele mentir
Ratones come así, sí
147
00:08:05,444 --> 00:08:08,739
Y no le voy a mentir
148
00:08:08,739 --> 00:08:11,325
Pues son siempre así
149
00:08:11,325 --> 00:08:14,870
Hágame caso a mí
150
00:08:14,870 --> 00:08:21,919
Son los peores niños de la ciudad
151
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Sí. Perdone, pero no he venido
a por ningún huérfano.
152
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
¿Está segura?
Porque, a su edad, o son gatos o plantas.
153
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
Y no van a cuidarla
cuando se esté muriendo.
154
00:08:35,140 --> 00:08:39,019
No, estoy buscando esta dirección:
el 17 de Quick Street.
155
00:08:40,604 --> 00:08:43,815
Por supuesto.
Es donde vive alguien muy especial.
156
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
Alguien muy amable.
157
00:08:45,692 --> 00:08:47,528
Dooley Blight, el carnicero.
158
00:08:48,487 --> 00:08:52,199
Lo que daría por un trozo de su carne.
Esa es su tienda.
159
00:08:52,199 --> 00:08:53,408
CARNE RECIÉN CORTADA
CASI TODOS LOS DÍAS
160
00:08:53,408 --> 00:08:54,785
Pero no intente nada.
161
00:08:54,785 --> 00:08:57,371
¡O le retorceré el cuello
hasta que deje de respirar!
162
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
Era broma.
163
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Ya, bueno... Gracias.
164
00:09:07,840 --> 00:09:09,299
¡Maldita suerte la mía!
165
00:09:11,134 --> 00:09:14,680
Y, Josh,
con esta cara sonriente en tu mejilla,
166
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
ya eres oficialmente de la familia.
167
00:09:20,310 --> 00:09:21,478
- Estupendo.
- ¿Pasa algo?
168
00:09:21,478 --> 00:09:23,397
Puedo intentar mejorarla.
169
00:09:24,231 --> 00:09:26,024
- Los ojos no me salen bien.
- No, no.
170
00:09:26,024 --> 00:09:29,486
Es que todo esto de pintarse la cara,
de desnudarse
171
00:09:29,486 --> 00:09:33,907
y la cercanía con otros humanos
no es lo mío, ¿vale?
172
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
Nosotros hacemos
mucho más que eso, Josh.
173
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
Combatimos las injusticias sociales.
174
00:09:38,328 --> 00:09:41,456
Por ejemplo, a Octavius Kratt
y su compañía eléctrica.
175
00:09:42,708 --> 00:09:45,294
- ¿Octavius Kratt?
- Es una mala persona.
176
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
- Contamina el medio ambiente.
- ¡Tío!
177
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
Somete a sus empleados
a unas condiciones terribles.
178
00:09:49,882 --> 00:09:51,091
- ¡Frío!
- Vale.
179
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
Apenas les paga y vive como un rey.
180
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
¡Cazado!
181
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Pero nunca es fácil
enfrentarse al poder, Josh.
182
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Llevamos meses
desnudándonos y contando parábolas,
183
00:09:58,891 --> 00:10:01,518
y no entendemos
por qué no ha cambiado nada.
184
00:10:01,518 --> 00:10:04,730
Bueno, seguro que hay
maneras más efectivas de protestar.
185
00:10:05,814 --> 00:10:08,442
Alguien necesita una lección
sobre el poder de las parábolas.
186
00:10:08,442 --> 00:10:10,986
- Te aseguro que yo no.
- Y el valor de la comunidad.
187
00:10:12,696 --> 00:10:13,530
El cordero.
188
00:10:13,530 --> 00:10:14,489
¡Sí!
189
00:10:15,699 --> 00:10:18,785
¡El cordero! ¡El cordero!
¡El cordero sin rebaño!
190
00:10:18,785 --> 00:10:20,746
- ¿Qué pasa ahora?
- ¡El cordero! ¡El cordero!
191
00:10:20,746 --> 00:10:22,080
¡El cordero sin rebaño!
192
00:10:22,080 --> 00:10:25,250
- ¡El cordero! ¡El cordero sin rebaño!
- Gracias. Muchas gracias.
193
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
{\an8}Érase un corderito,...
194
00:10:29,796 --> 00:10:33,300
...al que un pastor cruel encerró
lejos de otras ovejas.
195
00:10:36,011 --> 00:10:39,681
Vuelve. No quiero estar solo.
196
00:10:40,140 --> 00:10:41,725
Oh, no. Ya odio esto.
197
00:10:41,725 --> 00:10:46,146
Hasta que un día un amable pastor lo vio
tan solo que se apiadó de él.
198
00:10:48,232 --> 00:10:50,692
El amable pastor
lo invitó a ir con su rebaño.
199
00:10:50,692 --> 00:10:54,530
Corderito, presiento que este es
el comienzo de una hermosa amistad.
200
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
Vale.
201
00:10:56,532 --> 00:10:59,368
Pero pronto el pastor cruel
se percató de que ya no estaba.
202
00:10:59,952 --> 00:11:01,662
Un hipopótamo...
203
00:11:01,662 --> 00:11:03,372
Dos hipopótamos...
204
00:11:04,540 --> 00:11:05,749
Un momento.
205
00:11:07,459 --> 00:11:10,712
El cordero solitario creció
en su nuevo rebaño.
206
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
¡Lo conseguí, Ma! ¡La cima del mundo!
207
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
Y cuando el pastor cruel fue
a por su cordero desaparecido,
208
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
el pastor amable le dijo...
209
00:11:17,970 --> 00:11:19,555
¡Lárgate!
210
00:11:20,097 --> 00:11:24,017
Y así fue como el corderito,
en su nuevo rebaño, aprendió una lección
211
00:11:24,017 --> 00:11:28,105
sobre el poder y la alegría
que se encuentran en comunidad.
212
00:11:28,105 --> 00:11:29,815
Eres un buen hombre, ¿sabes?
213
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
¿Llevas un cayado en el bolsillo
o te alegras de pastorearme?
214
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Es la parábola más ridícula que he oído.
215
00:11:38,198 --> 00:11:40,033
Vale, voy a pegarme un tiro.
216
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
Bueno... ¿Qué opinas?
217
00:11:44,872 --> 00:11:45,873
¡Ha sido la leche!
218
00:11:47,291 --> 00:11:49,001
¡Qué derroche de energía!
219
00:11:49,001 --> 00:11:50,961
- Las imitaciones...
- ¿Sí?
220
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
...en realidad se parecen bastante.
221
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
Pero, sinceramente, yo todavía sigo
muy preocupado por Melissa.
222
00:11:58,260 --> 00:12:00,971
Seguro que se está preguntando
si estoy bien.
223
00:12:00,971 --> 00:12:03,307
Chicos, sois fantásticos,
pero necesito verla.
224
00:12:03,307 --> 00:12:04,766
Josh.
225
00:12:04,766 --> 00:12:07,686
Te están buscando.
No puedes ir a ningún sitio.
226
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
Que la busque alguien de la comuna
y le dé las buenas noticias.
227
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
- Alex.
- ¡Qué alegría!
228
00:12:13,525 --> 00:12:15,903
Ya verás como todo irá bien, tío.
229
00:12:16,528 --> 00:12:19,448
Y conozco una manera perfecta de animarte.
230
00:12:20,324 --> 00:12:21,491
¿Quién quiere desnudarse?
231
00:12:32,878 --> 00:12:33,712
Hola.
232
00:12:35,005 --> 00:12:36,465
No me conoce.
233
00:12:36,465 --> 00:12:40,093
Aunque yo sí le conozco a usted.
O a otra versión de usted.
234
00:12:40,093 --> 00:12:42,638
Buenos días
¿Tiene hambre?
235
00:12:42,638 --> 00:12:44,139
- ¿Una salchicha?
- Oh, no.
236
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
¿Puedo ofrecerle una?
¿O dos? ¿O tres?
237
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
Un buen precio yo le haré
238
00:12:49,561 --> 00:12:53,315
Sobre todo es relleno, le confieso
239
00:12:53,315 --> 00:12:55,817
Del molinero, es lo que hay
240
00:12:56,568 --> 00:12:58,654
¿Por qué será? Así las traen
241
00:12:58,654 --> 00:13:00,531
Que no se pueden masticar
242
00:13:00,531 --> 00:13:06,912
Son las salchichas
Más horribles que hay
243
00:13:07,704 --> 00:13:10,165
Oh, no. No, gracias. Soy Melissa.
244
00:13:10,165 --> 00:13:14,461
Y, en realidad, no he venido por la carne.
Verá, es que...
245
00:13:14,461 --> 00:13:16,338
La amiga de una amiga... No.
246
00:13:16,338 --> 00:13:19,091
- La amiga fallecida de mi amiga...
- Sí, sí. Al grano, por favor.
247
00:13:19,091 --> 00:13:21,969
Mi amiga vivía con una chica, Elsie,
que ahora está muerta.
248
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
Y en su agenda estaba su dirección.
249
00:13:23,512 --> 00:13:27,641
He venido para saber si la conocía, o no,
o si tiene información sobre...
250
00:13:27,641 --> 00:13:31,603
De todas formas, me gustaría que bajase
el cuchillo mientras habla conmigo.
251
00:13:31,603 --> 00:13:32,938
Si no es mucho pedir.
252
00:13:35,023 --> 00:13:37,317
¿Dice que Elsie está muerta?
253
00:13:38,151 --> 00:13:40,195
Sí. Lo siento mucho.
254
00:13:40,195 --> 00:13:43,866
¿Era su novia o su hija? ¿Su...?
255
00:13:43,866 --> 00:13:45,826
Elsie es...
256
00:13:45,826 --> 00:13:48,996
Era... la compañera de mi hija.
257
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Entonces, ¿su hija es Jenny?
258
00:13:58,881 --> 00:14:00,299
Elsie era amable conmigo.
259
00:14:01,216 --> 00:14:04,344
Venía a verme de vez en cuando
y me contaba cómo estaba mi Jenny.
260
00:14:05,888 --> 00:14:08,265
¿Por qué no puede hablar con Jenny
usted mismo?
261
00:14:09,224 --> 00:14:10,392
Tengo mis motivos.
262
00:14:11,810 --> 00:14:13,145
No es una historia alegre.
263
00:14:18,734 --> 00:14:25,574
Un carnicero
Tenía esposa e hija
264
00:14:27,159 --> 00:14:32,998
Y un hombre muy rico
Que les oprimía
265
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
Quiso quedarse a su mujer
266
00:14:37,002 --> 00:14:40,172
Y la mató al no poder
267
00:14:40,172 --> 00:14:45,761
Al carnicero él culpó
Y estando en prisión
268
00:14:45,761 --> 00:14:48,764
Su hija ya es mayor de edad
269
00:14:48,764 --> 00:14:53,185
Y la ha obligado a actuar
270
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
Quiero aclarar
271
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
Que al carnicero
272
00:15:00,025 --> 00:15:04,780
Lo tiene aquí
273
00:15:07,199 --> 00:15:11,370
Pero el hombre rico acabará fatal
274
00:15:11,370 --> 00:15:15,332
Es su destino, le voy a machacar
275
00:15:15,332 --> 00:15:19,169
Pues esa deuda la tiene que pagar
276
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
Y con gran certeza la espada probará
277
00:15:23,173 --> 00:15:27,219
Y la muerte dulce me aliviará
278
00:15:27,219 --> 00:15:32,057
Del dolor y la culpa
Que sin duda se irán
279
00:15:34,351 --> 00:15:37,855
Oigo la voz
280
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
"¡Mátalos!"
281
00:15:42,734 --> 00:15:47,364
"¡Mátalos!"
282
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Antes de nada: no lo haga.
283
00:15:54,454 --> 00:15:58,667
Pero también siento muchísimo
todo lo que le ha pasado, Sr. Blight.
284
00:15:58,667 --> 00:16:02,421
Pronto se van a arrepentir
de lo que le hicieron a mi esposa Daisy.
285
00:16:02,421 --> 00:16:05,674
El hombre rico
y todos los que encubrieron sus actos.
286
00:16:05,674 --> 00:16:11,096
Oiga... El hombre rico no será...
No será Octavius Kratt.
287
00:16:12,639 --> 00:16:13,473
¿Le conoce?
288
00:16:14,766 --> 00:16:15,976
Oh, Dios mío.
289
00:16:15,976 --> 00:16:20,480
Si... Si Kratt mató a su mujer,
seguro que es el asesino de Elsie.
290
00:16:20,480 --> 00:16:24,276
Él estaba en el club esa noche.
Nos sentamos en su mesa.
291
00:16:24,902 --> 00:16:25,777
Hablaré con la policía.
292
00:16:26,403 --> 00:16:29,323
¿La policía?
No sea ingenua, se reirán de usted.
293
00:16:29,323 --> 00:16:32,117
Kratt ha puesto sus sucias garras
sobre todos ellos.
294
00:16:32,117 --> 00:16:35,913
Razón de más
para que mi cuchillo imparta justicia.
295
00:16:36,997 --> 00:16:40,334
Lo voy a llamar "cuchillo de la justicia".
296
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Sí, es un buen nombre.
297
00:16:42,377 --> 00:16:47,508
Oiga, Sr. Blight, no puedo ayudarle
con sus planes de venganza
298
00:16:47,508 --> 00:16:50,385
y, por supuesto, no me parece bien
lo de matarlos a todos.
299
00:16:50,385 --> 00:16:54,056
Creo que aún hay
otros pasos que podría dar
300
00:16:54,056 --> 00:16:56,099
antes de ponerse en plan Leatherface.
301
00:16:56,683 --> 00:17:00,479
Como tal vez intentar ver a Jenny
y contarle la verdad.
302
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
¿Y permitir que me vea como estoy?
303
00:17:03,440 --> 00:17:08,779
Destrozado, vencido,
como el fantasma del hombre que fui.
304
00:17:09,780 --> 00:17:10,781
No.
305
00:17:11,615 --> 00:17:14,742
No podría soportar
un rechazo que sería inevitable.
306
00:17:16,078 --> 00:17:20,123
Jenny no tiene ni idea de que salí
de prisión y volví a la ciudad.
307
00:17:21,040 --> 00:17:21,959
Y no debe saberlo jamás.
308
00:17:22,917 --> 00:17:23,919
Entendido.
309
00:17:24,670 --> 00:17:27,548
Bueno, en cualquier caso,
la cuidaré por usted.
310
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
¿Hará eso por mí?
311
00:17:31,927 --> 00:17:32,970
¿Por qué?
312
00:17:33,929 --> 00:17:37,391
Digamos que me recuerda
a un viejo amigo.
313
00:17:39,059 --> 00:17:43,981
Pero, mientras tanto, usted no vaya
a matar a nadie, ¿de acuerdo?
314
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
Al menos, hasta que yo vuelva.
Que volveré.
315
00:17:46,567 --> 00:17:48,861
Como usted con sus costillas...
316
00:17:48,861 --> 00:17:50,279
¡Oh, qué susto!
317
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
Tiene que engrasar esas bisagras
cuanto antes.
318
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
Hola. ¿Tú eres Melissa?
319
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Sí.
320
00:17:56,618 --> 00:17:58,120
Te traigo un mensaje de Josh...
321
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Espera. ¿Josh? ¿Dónde está?
322
00:17:59,788 --> 00:18:03,166
- Quiere que sepas que está muy bien...
- ¿Dónde está? Quiero verlo.
323
00:18:04,084 --> 00:18:05,294
Con el debido respeto,
324
00:18:05,294 --> 00:18:08,255
creo que sería mucho "más genial"
que te quedases aquí.
325
00:18:08,255 --> 00:18:12,050
No, no, de eso nada,
payasa alérgica a los sujetadores.
326
00:18:12,050 --> 00:18:13,677
¡Llévame con él! ¡Ahora!
327
00:18:15,929 --> 00:18:20,559
Tío... No sé qué lleva este pan,
328
00:18:20,559 --> 00:18:26,148
pero me está empezando a parecer
extrañamente bien todo, chicos.
329
00:18:26,857 --> 00:18:28,775
Es la magia de la comuna, Josh.
330
00:18:29,902 --> 00:18:31,195
Y lo que Michael metió en el pan.
331
00:18:31,195 --> 00:18:35,032
- Y lo que Michael metió en el pan.
- ¿Quién? ¿Yo?
332
00:18:38,827 --> 00:18:39,870
Hola.
333
00:18:42,289 --> 00:18:43,207
Por supuesto.
334
00:18:43,207 --> 00:18:46,502
Hey, Mel. Has venido.
335
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
Ya veo que has cambiado de look.
336
00:18:48,212 --> 00:18:51,298
La comuna me ha iniciado.
Ahora tengo pelo. Es de verdad.
337
00:18:51,298 --> 00:18:54,301
Ya, bueno,
me alegro mucho por ti y tu nuevo pelo.
338
00:18:54,301 --> 00:18:56,345
Y por que estés a salvo.
339
00:18:56,345 --> 00:18:59,890
¿En qué demonios estabas pensando?
¿Te fugaste de la cárcel?
340
00:18:59,890 --> 00:19:02,768
Vale, sí. Ya sé que fue un error garrafal.
341
00:19:02,768 --> 00:19:05,312
Pero todos me empujaban a que lo hiciera.
342
00:19:05,312 --> 00:19:08,857
Así que me dejé arrastrar por el momento.
343
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
Los hippies pueden ser muy persuasivos.
344
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Vale. Pues, para que lo sepas,
345
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
yo he estado intentando averiguar
quién mató realmente a Elsie.
346
00:19:16,865 --> 00:19:18,825
- Sí.
- Mientras tú te colocabas
347
00:19:18,825 --> 00:19:23,080
con los tipos de las flores.
Dime... ¿Me he perdido la orgía, tío?
348
00:19:23,080 --> 00:19:26,500
¡No! No, no, no.
349
00:19:27,292 --> 00:19:28,377
A ver, sí.
350
00:19:28,377 --> 00:19:33,090
Pero tampoco ha sido una verdadera orgía.
Solo se han desnudado todos.
351
00:19:33,090 --> 00:19:36,009
Ha sido más bien un desnudo de vestuario.
352
00:19:36,009 --> 00:19:39,680
- ¿Sabes? Mejor no...
- Lo siento. Sé que la he pifiado.
353
00:19:39,680 --> 00:19:41,765
Pero ahora estoy muy lúcido.
354
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Soy consciente de lo que está en juego.
355
00:19:44,726 --> 00:19:47,855
Y no volveré a ir por libre. ¿De acuerdo?
356
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
- Vale, sí. Lo que tú digas. Anda ya...
- Eres la mejor.
357
00:19:50,649 --> 00:19:51,942
¿Y esa anticuada?
358
00:19:53,485 --> 00:19:54,653
Escuchad todos.
359
00:19:54,653 --> 00:19:58,073
Chicos, quiero presentaros
a mi señora, Melissa.
360
00:19:58,657 --> 00:20:00,075
Tu señora...
361
00:20:00,075 --> 00:20:01,159
Hola.
362
00:20:01,159 --> 00:20:04,621
Gracias a todos
por cuidar de Josh, mi consorte.
363
00:20:06,582 --> 00:20:09,251
Vale. A ver, no penséis
que soy una anticuada.
364
00:20:09,751 --> 00:20:12,171
- ¿Un poco de nuestro pan mágico?
- No. No, gracias.
365
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
- No quiero pan mágico.
- Yo sí quiero...
366
00:20:14,256 --> 00:20:16,091
- No, no, no. No quieres.
- ¿No?
367
00:20:16,091 --> 00:20:17,467
No voy a comer más.
368
00:20:17,467 --> 00:20:20,762
Pero no porque no sea guay, ¿vale?
Soy muy guay.
369
00:20:21,597 --> 00:20:23,640
¿Sabéis qué? De hecho, tengo una idea.
370
00:20:24,308 --> 00:20:27,186
Hablabais de dejar todo a la vista,
¿verdad?
371
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Vale. Mirad.
372
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
Sí, sí. Lo estoy haciendo. Sí.
373
00:20:33,942 --> 00:20:35,068
¡Sí! Y mirad...
374
00:20:37,029 --> 00:20:39,948
Ahí va un sujetador de 68 dólares.
375
00:20:39,948 --> 00:20:42,910
Pero a veces hay que decir:
"¡Que le den!".
376
00:20:42,910 --> 00:20:45,162
¡Shooby dooby! ¿A que sí? Sí.
377
00:20:45,162 --> 00:20:46,914
¿Quién está conmigo? ¿Ella?
378
00:20:47,664 --> 00:20:48,665
- Tú.
- ¿No?
379
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
No veas qué muermo. Y no me refiero
al que te entra con los porros.
380
00:20:53,587 --> 00:20:56,882
¿Sabéis una cosa?
Me da igual no caeros bien, ¿vale?
381
00:20:56,882 --> 00:21:01,136
No estamos en el instituto.
No necesito ser de vuestro club.
382
00:21:01,637 --> 00:21:03,388
Solo he venido a por mi marido,
383
00:21:03,388 --> 00:21:07,559
para que pueda entregarse a la policía
porque mañana se celebra su juicio.
384
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
¿Verdad, Josh?
385
00:21:10,854 --> 00:21:13,774
Así es. Lo siento mucho, chicos.
386
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
El deber me llama.
387
00:21:16,818 --> 00:21:18,904
- Te echaremos de menos.
- Oh, tío.
388
00:21:21,365 --> 00:21:22,783
Buena suerte en el juicio, Josh.
389
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Gracias, Topher.
390
00:21:25,077 --> 00:21:27,746
Espero que encuentres tu "puerta a no sé".
391
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
- Oh, colega. Te quiero.
- Te quiero.
392
00:21:32,459 --> 00:21:34,169
- Tío, te quiero.
- Está bien.
393
00:21:35,546 --> 00:21:37,422
Ya vale, ya está bien.
394
00:21:38,006 --> 00:21:39,049
Vamos.
395
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Tío...
396
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
Adiós a todos.
397
00:21:42,094 --> 00:21:46,515
- Muchas gracias de nuevo por la compañía.
- Adiós. Adiós, Josh.
398
00:21:48,350 --> 00:21:50,435
Y las drogas.
399
00:21:51,728 --> 00:21:52,855
- Vale.
- Adiós.
400
00:21:53,397 --> 00:21:55,858
- No... Por aquí.
- Se va por ahí.
401
00:21:58,068 --> 00:21:59,945
PALACIO DE JUSTICIA DE SCHMICAGO
402
00:22:03,615 --> 00:22:05,033
No hay duda de que fue él.
403
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Entra tan campante en la ciudad,
404
00:22:07,035 --> 00:22:09,496
¿y de repente tiene las manos
manchadas de sangre?
405
00:22:09,496 --> 00:22:13,834
Exacto. Solo un hombre culpable
se fugaría de la cárcel.
406
00:22:17,087 --> 00:22:18,088
Jazz...
407
00:22:19,548 --> 00:22:21,175
¡ES CULPABLE! (PROBABLEMENTE)
408
00:22:22,342 --> 00:22:25,262
Vale, tengo la sensación
de que no va a ser un juicio justo.
409
00:22:25,262 --> 00:22:26,471
Hola.
410
00:22:29,391 --> 00:22:30,392
Hola.
411
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
- ¿Dónde está Bobby?
- No lo sé.
412
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Quiero decirle
que el asesino tiene que ser Kratt.
413
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Siento llegar tarde.
Espero que no haya ninguna...
414
00:22:52,414 --> 00:22:53,415
...objeción.
415
00:22:55,167 --> 00:22:56,877
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado?
416
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Todo lo que quiera.
417
00:22:59,379 --> 00:23:00,589
Preste atención.
418
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
Si a usted le complace
Y sé que lo hago yo
419
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Hay algo que tendría que abordar
420
00:23:24,696 --> 00:23:29,159
Alguien les ha contado
Y es un error
421
00:23:29,159 --> 00:23:33,455
Porque yo siempre gano al final
422
00:23:33,956 --> 00:23:39,253
La cosas claras quiero hoy dejar
423
00:23:39,253 --> 00:23:42,881
Solo dos cositas suelo usar
424
00:23:42,881 --> 00:23:47,511
Si debo litigar
425
00:23:48,095 --> 00:23:53,225
Campanas, silbatos
Los librarán
426
00:23:53,225 --> 00:23:56,019
Algunos no lo ven igual
427
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Solo trae campanas, silbatos
428
00:24:00,440 --> 00:24:02,860
Para ganar
429
00:24:02,860 --> 00:24:06,947
Aunque otros digan que resulta vulgar
430
00:24:06,947 --> 00:24:09,449
La fiscalía yo sé bien
431
00:24:09,449 --> 00:24:11,785
Que mucho más no puede hacer
432
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
Entonces soplo
Y luego taño
433
00:24:14,246 --> 00:24:16,999
Y otro tipo al que yo salvo
434
00:24:16,999 --> 00:24:21,545
Campanas, silbatos
¿Qué más queréis?
435
00:24:21,545 --> 00:24:25,924
Además de ser experta en lo legal
436
00:24:28,385 --> 00:24:29,219
PRUEBA A
437
00:24:31,054 --> 00:24:32,472
{\an8}PRUEBA B
438
00:24:34,850 --> 00:24:36,143
{\an8}PRUEBA C
439
00:24:40,898 --> 00:24:42,149
¡NO CULPABLE!
440
00:24:56,455 --> 00:24:59,583
Además de ser una gran experta...
441
00:25:00,125 --> 00:25:01,919
Quiero dar las gracias
A los miembros del jurado
442
00:25:01,919 --> 00:25:04,046
Intentaré hacerlo breve
Sé que van muy apurados
443
00:25:04,046 --> 00:25:06,673
Mi cliente, el acusado
En el club se encontraba
444
00:25:06,673 --> 00:25:08,133
Pues quería disfrutar
Con su mujer de la velada
445
00:25:08,133 --> 00:25:09,927
De pronto tropezó
Con el cuerpo de Elsie Vale
446
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
Pero no se precipiten
Nadie nada pudo ver
447
00:25:12,095 --> 00:25:13,931
Y la prueba que presentan
Aunque sea una avalancha
448
00:25:13,931 --> 00:25:16,141
Crean, es circunstancial
Y no nos dice casi nada
449
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
Apesta a castigo
Y, créanme, eso no gusta
450
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Yo diría que el fiscal
Se ha emperrado como nunca
451
00:25:19,937 --> 00:25:23,482
Y que salga no culpable
Es la solución más justa
452
00:25:26,693 --> 00:25:30,948
Campanas, silbatos
¿Qué más queréis?
453
00:25:30,948 --> 00:25:35,452
Además de ser experta
Y de dominar la jerga
454
00:25:36,328 --> 00:25:43,293
Además de ser experta en lo legal
455
00:25:46,004 --> 00:25:49,091
Desde luego
espero que la decisión sea unánime.
456
00:25:54,263 --> 00:25:57,391
- ¿El jurado necesita deliberar?
- Rotundamente, no, Señoría.
457
00:25:57,391 --> 00:26:00,936
Este jurado considera a Bobby Flanagan impresionante
458
00:26:01,603 --> 00:26:03,355
y declara a Josh Skinner inocente.
459
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
¡Se levanta la sesión!
460
00:26:06,817 --> 00:26:08,610
¡Y brindo por eso!
461
00:26:09,903 --> 00:26:12,489
¡Lo conseguimos! ¡Eres libre!
462
00:26:13,907 --> 00:26:17,035
Espera. Esto es un final feliz.
Tenemos nuestro final feliz.
463
00:26:17,035 --> 00:26:18,579
¡Sí! ¡Es verdad!
464
00:26:19,121 --> 00:26:21,456
Larguémonos antes de que pase nada más.
465
00:26:29,131 --> 00:26:31,508
SORPRENDENTEMENTE NO CULPABLE
466
00:26:35,095 --> 00:26:41,018
Me jurasteis que caería
Que la gente le odiaría
467
00:26:41,018 --> 00:26:45,647
Pero no
Fue un error
468
00:26:45,647 --> 00:26:47,608
- Disculpe, Sr. Kratt.
- Hemos hecho todo lo posible.
469
00:26:47,608 --> 00:26:51,737
Cuánta inaptitud
470
00:26:52,446 --> 00:26:57,326
Idiotas que me hunden
Con su mala actitud
471
00:26:57,326 --> 00:27:01,914
Primero fue Miss Codwell
Y ahora está Elsie Vale
472
00:27:01,914 --> 00:27:06,877
Yo quiero una esposa
Y no me sale nunca bien
473
00:27:07,461 --> 00:27:12,382
Oh, Dios mío
474
00:27:12,382 --> 00:27:17,095
¿Por qué me has diseñado difícil
De querer?
475
00:27:17,095 --> 00:27:21,975
¿Por qué amo a mujeres
Y ellas no a mí?
476
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Yo solo amo a mujeres
Que no me aman a mí
477
00:27:26,563 --> 00:27:30,317
Yo quiero a las mujeres
Que no me aman a mí
478
00:27:30,317 --> 00:27:36,448
Y una gran tragedia resulta al fin
479
00:27:46,250 --> 00:27:51,046
Vaya, vaya, vaya
¿Habrá llegado el día?
480
00:27:51,046 --> 00:27:56,301
Resulta intrigante
Esta Melisa Skinner
481
00:27:56,301 --> 00:27:59,137
Creo que se apellida Gimble
482
00:27:59,680 --> 00:28:04,768
Tal vez valió la pena esperar
483
00:28:04,768 --> 00:28:09,231
Quizá es más lista
Que todas las demás
484
00:28:09,815 --> 00:28:14,820
Con ella no habrá ya más dolor
485
00:28:14,820 --> 00:28:19,533
Dos pájaros de un tiro quizá mate yo
486
00:28:20,117 --> 00:28:24,997
Dos pájaros de un tiro tal vez mate
Los mate
487
00:28:24,997 --> 00:28:29,918
Los mate yo
488
00:28:32,004 --> 00:28:34,131
Flooby wabba noody
489
00:28:34,131 --> 00:28:36,508
Rizzo Cha Cha Doody
490
00:28:36,508 --> 00:28:38,844
Flooby nooby wicky
491
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
Zuko y Kenickie
492
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
Únete a esta cantata
493
00:28:46,643 --> 00:28:50,397
A un mundo nuevo te debes abrir
494
00:28:50,397 --> 00:28:55,819
Es hora ya de deleitarse
De dar un buen homenaje
495
00:28:55,819 --> 00:28:58,947
El universo cree en ti
496
00:28:58,947 --> 00:29:00,616
¡Y nosotros también!
497
00:29:00,616 --> 00:29:05,704
Hay guerra, injusticia y pobreza
498
00:29:05,704 --> 00:29:09,499
Miedo, codicia y odio también
499
00:29:09,499 --> 00:29:14,922
A gente en la calle ves morir
Tratando de sobrevivir
500
00:29:14,922 --> 00:29:18,008
La solución está aquí
501
00:29:18,008 --> 00:29:19,468
¡Presta atención!
502
00:29:20,219 --> 00:29:24,681
- La clave está en desnudarnos
- En desnudarnos
503
00:29:24,681 --> 00:29:30,020
- A como nacimos volver
- A como nacimos volver
504
00:29:30,020 --> 00:29:33,899
Será una revuelta de amor y belleza
505
00:29:33,899 --> 00:29:36,360
A ese día volver
506
00:29:36,360 --> 00:29:38,111
A eso volver
507
00:29:38,111 --> 00:29:41,156
A como nacimos volver
508
00:29:42,741 --> 00:29:48,664
Vamos, vamos, vamos
Vamos a desnudarnos
509
00:29:48,664 --> 00:29:51,333
A desnudarnos
510
00:29:53,669 --> 00:29:55,671
Traducido por María Sieso