1 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 SE BUSCA A JOSH SKINNER POR ASESINATO 2 00:00:39,122 --> 00:00:42,084 Estar aquí no está mal 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,046 Bueno, si no te quieren matar 4 00:00:46,880 --> 00:00:51,510 Josh corriendo se fue ¿Un error? Ya diréis 5 00:00:51,510 --> 00:00:54,680 O Melisa dinos tú 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,976 Scuba-di-du 7 00:01:00,811 --> 00:01:02,312 Bobby. Bobby, adivine. 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,022 He encontrado la agenda de Elsie. La... La cabaretera muerta. 9 00:01:05,022 --> 00:01:08,068 La he encontrado en su camerino. Me dijo que husmeara. 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 En fin, el caso es que en su agenda escribió una dirección. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 ¿Qué debo hacer? ¿Sigo la pista? Voy a esa dirección, ¿verdad? 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 {\an8}Primero échele un vistazo a esto. 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,370 Espere. ¿Por qué lo buscan? 14 00:01:18,370 --> 00:01:20,831 Su amante, mi cliente, "Josh", para abreviar, 15 00:01:20,831 --> 00:01:24,751 ha decidido complicar un poco más mi trabajo fugándose de la cárcel. 16 00:01:24,751 --> 00:01:28,755 ¿Qué? ¿Por qué iba a hacer eso? ¿Dónde está? ¿Puede encontrarlo? 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Casi nada es imposible para mí. 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,009 Aparte de aburrir a la gente 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,802 o que me quede mal cualquier tipo de traje. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,680 No se preocupe. Lo localizaré antes del juicio de mañana. 21 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Oh, no. ¿Se ha emocionado o es que tiene algo contagioso? 22 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 Preferiría lo último. 23 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Lo siento. 24 00:01:45,898 --> 00:01:46,857 Ya va... 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 Quiero decir... Ya está. 26 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 No soy la mejor consolando. 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 Me criaron fríos emisores de cheques de cumpleaños. 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,952 Es que todo ha sido muy difícil los dos últimos años. 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,580 Y ahora estamos aquí. Y con todo esto... 30 00:02:02,247 --> 00:02:04,583 Créame que sé que debería decir algo reconfortante. 31 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 Pero la verdad es que su esposo se ha perjudicado mucho 32 00:02:06,752 --> 00:02:07,794 con esta fuga absurda. 33 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Evidentemente, soy un milagro humano, 34 00:02:09,713 --> 00:02:12,257 pero me va a resultar mucho más difícil exonerarlo. 35 00:02:12,257 --> 00:02:14,593 Ojalá pudiese hacer algo para ayudarle. 36 00:02:14,593 --> 00:02:15,719 Puede. 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,097 Siga esa pista. Encuentre al asesino. Quizá no tenga otra posibilidad. 38 00:02:19,640 --> 00:02:23,185 Claro que lo haré. Únicamente espero que Josh esté bien. 39 00:02:28,690 --> 00:02:29,983 Buenos días, Josh-sol. 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,860 ¿Zumo de naranja? ¿Abalorios? 41 00:02:31,860 --> 00:02:32,986 ¿Flores para el pelo? 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,072 ¿El pelo? 43 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Espera. Ay, madre... ¡Cuántas veces he soñado con esto! 44 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 ¿En qué año se supone que estamos? ¿Y dónde estamos? 45 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 ¿Qué es...? ¿Un depósito de chatarra? 46 00:02:48,710 --> 00:02:51,505 La chatarra de un hombre puede ser un tesoro para otro. 47 00:02:51,505 --> 00:02:52,589 ¿Topher? 48 00:02:52,589 --> 00:02:57,469 Bienvenido, Josh, a nuestra comuna, nuestro sitio de reunión y hogar grupal. 49 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Sí, mi abuela murió en una de estas. 50 00:02:59,680 --> 00:03:01,765 A ver, ¿qué está pasando? 51 00:03:01,765 --> 00:03:03,559 ¿Estamos seguros aquí? ¿Nos persigue la poli? 52 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 Tío, la poli nos persigue siempre. 53 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 Recompensa a los abusones. 54 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Pareces preocupado, Josh. 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 ¿Tú no lo estás? Nos hemos fugado de la cárcel. 56 00:03:12,234 --> 00:03:13,861 Melissa debe de estar de los nervios. 57 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 Y me hace parecer muy culpable. 58 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 ¿Cómo se me ocurrió subir a ese autobús? 59 00:03:18,282 --> 00:03:23,328 Diría que te sientes abrumado, Josh. Y mucho. ¿Es cierto? 60 00:03:27,916 --> 00:03:29,001 Sinceramente, sí. 61 00:03:29,585 --> 00:03:32,880 Últimamente todo ha sido difícil. En el trabajo, en casa... 62 00:03:33,922 --> 00:03:37,301 Josh, estás preocupado, agotado, estresado. 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,637 Tienes que despertar, sintonizar y abandonarte. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,891 Es hora de la iniciación tribal. 65 00:03:44,558 --> 00:03:45,517 No, gracias. 66 00:03:45,517 --> 00:03:48,520 - No me va... No me va mucho esto. - No te preocupes. 67 00:03:48,520 --> 00:03:51,773 Es solo una celebración por estar vivos y juntos. 68 00:03:52,274 --> 00:03:53,400 ¿Podrías ser más concreto? 69 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 Flooby wabba noody Rizzo, Cha Cha, Doody 70 00:03:57,696 --> 00:04:03,076 Flooby nooby wicky Zuko y Kenickie 71 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Únete a esta cantata 72 00:04:07,915 --> 00:04:11,793 A un mundo nuevo te debes abrir 73 00:04:11,793 --> 00:04:17,216 Es hora ya de deleitarse De dar un buen homenaje 74 00:04:17,216 --> 00:04:20,052 El universo cree en ti 75 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - ¡Y nosotros también! - Genial, pero... 76 00:04:22,179 --> 00:04:26,266 Hay guerra, injusticia y pobreza 77 00:04:26,767 --> 00:04:30,896 Miedo, codicia y odio también 78 00:04:30,896 --> 00:04:36,068 A gente en la calle ves morir Tratando de sobrevivir 79 00:04:36,068 --> 00:04:39,238 La solución está aquí 80 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 ¡Presta atención! 81 00:04:41,406 --> 00:04:45,452 La clave está en desnudarnos 82 00:04:45,452 --> 00:04:48,997 - Perdón. ¿Qué decís? - Y a como nacimos volver 83 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 ¿Es obligatorio? 84 00:04:50,749 --> 00:04:55,420 Será una revuelta de amor y belleza 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 A ese día volver 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 A eso volver 87 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 A como nacimos volver 88 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 Vamos, vamos, vamos Vamos a desnudarnos 89 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 Hay que desnudarse 90 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Ni una prenda va a quedar 91 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 ¿Y si estoy bien con mi ropa? 92 00:05:15,941 --> 00:05:19,903 Alguna excepción podréis hacer 93 00:05:19,903 --> 00:05:23,115 ¡No! No puede haber una excepción 94 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 - Pues hay que estar en comunión - Hay que estar en comunión 95 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 - Que todo se pueda ver - Se pueda ver 96 00:05:28,704 --> 00:05:30,831 - ¡Incluidas nuestras salchichas! - ¿Qué? 97 00:05:30,831 --> 00:05:35,586 - La clave está en desnudarnos - Oh, desnudarnos 98 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Y a como nacimos volver 99 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 A como nacimos volver 100 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 - Será una revuelta - O no. 101 00:05:42,050 --> 00:05:44,720 De amor y belleza 102 00:05:44,720 --> 00:05:46,805 A ese día volver 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,182 A eso volver 104 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 A como nacimos volver 105 00:05:52,603 --> 00:05:54,730 ¿Y si llegamos a un acuerdo y la ropa es opcional? 106 00:05:55,230 --> 00:05:59,234 Vamos, vamos, vamos Vamos a desnudarnos 107 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 - Vamos, vamos, vamos a desnudarnos - Oh, las flores van desnudas 108 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 - A desnudarnos - ¿Por qué nosotros no? ¿Por qué no? 109 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 - Sí, sí, sí, sí - A desnudarnos 110 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 A desnudarnos 111 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 No. No, no, no, no, no, no. 112 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Estoy viendo muchos lunares que me preocupan. 113 00:06:22,591 --> 00:06:26,303 Bienvenidos a Quick Street. La peor zona de Schmicago. 114 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Hogar de sinvergüenzas, gandules 115 00:06:28,388 --> 00:06:31,850 y alguna que otra entrometida viene a chafardear. 116 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}HOGAR DE LA SRTA. CODWELL PARA HUÉRFANOS NO DESEADOS 117 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 {\an8}Largaos, alimañas parlanchinas. ¿No podéis iros a jugar por ahí? 118 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 Pero queremos aprender a deletrear y a sumar. 119 00:06:44,571 --> 00:06:47,032 ¿Sí? Y yo quiero unos pechos enormes 120 00:06:47,032 --> 00:06:50,619 y un baño con jabón francés en vez de ginebra casera, 121 00:06:50,619 --> 00:06:54,331 pero no somos las timoneles del barco, ¿verdad? 122 00:06:56,625 --> 00:06:59,211 Muy diferente, pero cruel al fin y al cabo. 123 00:07:00,045 --> 00:07:01,463 Hola. Estoy buscando a... 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,131 Buenos días, señorita 125 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 ¿Qué hace sola? 126 00:07:04,633 --> 00:07:08,512 Le vendría bien un niño O dos o tres 127 00:07:08,512 --> 00:07:10,013 Un buen precio yo le haré 128 00:07:10,013 --> 00:07:13,517 Si quizá está buscando un criajo 129 00:07:13,517 --> 00:07:17,145 Tengo unos cuantos justo aquí ¿Y qué decir? 130 00:07:17,145 --> 00:07:19,565 No están bien No mentiré 131 00:07:19,565 --> 00:07:24,611 Me lo va a agradecer Son los peores niños que hay 132 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 ¿Usted vende a los huérfanos? 133 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 Y yo 134 00:07:28,907 --> 00:07:31,618 Yo solo trato de hacer todo bien 135 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Y un poco mala querría yo ser 136 00:07:34,580 --> 00:07:37,207 He aquí el culpable 137 00:07:38,333 --> 00:07:42,546 Y yo nunca he podido sentir la pasión 138 00:07:42,546 --> 00:07:44,923 Nunca ha salido un niño de mi interior 139 00:07:44,923 --> 00:07:48,010 Pero me siento una madre 140 00:07:48,010 --> 00:07:50,679 Y hay borregos por doquier Mire bien 141 00:07:50,679 --> 00:07:53,307 Son un diez Pelotitas tiene él 142 00:07:53,307 --> 00:07:54,766 No les puedo querer más 143 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 Mírelos, son un don 144 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 La verdad es que hay un montón 145 00:07:58,854 --> 00:08:00,981 Piojillos puede haber aquí 146 00:08:00,981 --> 00:08:05,444 Suele mentir Ratones come así, sí 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,739 Y no le voy a mentir 148 00:08:08,739 --> 00:08:11,325 Pues son siempre así 149 00:08:11,325 --> 00:08:14,870 Hágame caso a mí 150 00:08:14,870 --> 00:08:21,919 Son los peores niños de la ciudad 151 00:08:23,462 --> 00:08:26,632 Sí. Perdone, pero no he venido a por ningún huérfano. 152 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 ¿Está segura? Porque, a su edad, o son gatos o plantas. 153 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Y no van a cuidarla cuando se esté muriendo. 154 00:08:35,140 --> 00:08:39,019 No, estoy buscando esta dirección: el 17 de Quick Street. 155 00:08:40,604 --> 00:08:43,815 Por supuesto. Es donde vive alguien muy especial. 156 00:08:43,815 --> 00:08:45,692 Alguien muy amable. 157 00:08:45,692 --> 00:08:47,528 Dooley Blight, el carnicero. 158 00:08:48,487 --> 00:08:52,199 Lo que daría por un trozo de su carne. Esa es su tienda. 159 00:08:52,199 --> 00:08:53,408 CARNE RECIÉN CORTADA CASI TODOS LOS DÍAS 160 00:08:53,408 --> 00:08:54,785 Pero no intente nada. 161 00:08:54,785 --> 00:08:57,371 ¡O le retorceré el cuello hasta que deje de respirar! 162 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Era broma. 163 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Ya, bueno... Gracias. 164 00:09:07,840 --> 00:09:09,299 ¡Maldita suerte la mía! 165 00:09:11,134 --> 00:09:14,680 Y, Josh, con esta cara sonriente en tu mejilla, 166 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 ya eres oficialmente de la familia. 167 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 - Estupendo. - ¿Pasa algo? 168 00:09:21,478 --> 00:09:23,397 Puedo intentar mejorarla. 169 00:09:24,231 --> 00:09:26,024 - Los ojos no me salen bien. - No, no. 170 00:09:26,024 --> 00:09:29,486 Es que todo esto de pintarse la cara, de desnudarse 171 00:09:29,486 --> 00:09:33,907 y la cercanía con otros humanos no es lo mío, ¿vale? 172 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 Nosotros hacemos mucho más que eso, Josh. 173 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 Combatimos las injusticias sociales. 174 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 Por ejemplo, a Octavius Kratt y su compañía eléctrica. 175 00:09:42,708 --> 00:09:45,294 - ¿Octavius Kratt? - Es una mala persona. 176 00:09:45,294 --> 00:09:47,296 - Contamina el medio ambiente. - ¡Tío! 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 Somete a sus empleados a unas condiciones terribles. 178 00:09:49,882 --> 00:09:51,091 - ¡Frío! - Vale. 179 00:09:51,091 --> 00:09:52,509 Apenas les paga y vive como un rey. 180 00:09:52,509 --> 00:09:53,844 ¡Cazado! 181 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Pero nunca es fácil enfrentarse al poder, Josh. 182 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Llevamos meses desnudándonos y contando parábolas, 183 00:09:58,891 --> 00:10:01,518 y no entendemos por qué no ha cambiado nada. 184 00:10:01,518 --> 00:10:04,730 Bueno, seguro que hay maneras más efectivas de protestar. 185 00:10:05,814 --> 00:10:08,442 Alguien necesita una lección sobre el poder de las parábolas. 186 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Te aseguro que yo no. - Y el valor de la comunidad. 187 00:10:12,696 --> 00:10:13,530 El cordero. 188 00:10:13,530 --> 00:10:14,489 ¡Sí! 189 00:10:15,699 --> 00:10:18,785 ¡El cordero! ¡El cordero! ¡El cordero sin rebaño! 190 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 - ¿Qué pasa ahora? - ¡El cordero! ¡El cordero! 191 00:10:20,746 --> 00:10:22,080 ¡El cordero sin rebaño! 192 00:10:22,080 --> 00:10:25,250 - ¡El cordero! ¡El cordero sin rebaño! - Gracias. Muchas gracias. 193 00:10:26,043 --> 00:10:27,419 {\an8}Érase un corderito,... 194 00:10:29,796 --> 00:10:33,300 ...al que un pastor cruel encerró lejos de otras ovejas. 195 00:10:36,011 --> 00:10:39,681 Vuelve. No quiero estar solo. 196 00:10:40,140 --> 00:10:41,725 Oh, no. Ya odio esto. 197 00:10:41,725 --> 00:10:46,146 Hasta que un día un amable pastor lo vio tan solo que se apiadó de él. 198 00:10:48,232 --> 00:10:50,692 El amable pastor lo invitó a ir con su rebaño. 199 00:10:50,692 --> 00:10:54,530 Corderito, presiento que este es el comienzo de una hermosa amistad. 200 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 Vale. 201 00:10:56,532 --> 00:10:59,368 Pero pronto el pastor cruel se percató de que ya no estaba. 202 00:10:59,952 --> 00:11:01,662 Un hipopótamo... 203 00:11:01,662 --> 00:11:03,372 Dos hipopótamos... 204 00:11:04,540 --> 00:11:05,749 Un momento. 205 00:11:07,459 --> 00:11:10,712 El cordero solitario creció en su nuevo rebaño. 206 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 ¡Lo conseguí, Ma! ¡La cima del mundo! 207 00:11:12,923 --> 00:11:16,009 Y cuando el pastor cruel fue a por su cordero desaparecido, 208 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 el pastor amable le dijo... 209 00:11:17,970 --> 00:11:19,555 ¡Lárgate! 210 00:11:20,097 --> 00:11:24,017 Y así fue como el corderito, en su nuevo rebaño, aprendió una lección 211 00:11:24,017 --> 00:11:28,105 sobre el poder y la alegría que se encuentran en comunidad. 212 00:11:28,105 --> 00:11:29,815 Eres un buen hombre, ¿sabes? 213 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 ¿Llevas un cayado en el bolsillo o te alegras de pastorearme? 214 00:11:33,110 --> 00:11:35,696 Es la parábola más ridícula que he oído. 215 00:11:38,198 --> 00:11:40,033 Vale, voy a pegarme un tiro. 216 00:11:40,617 --> 00:11:43,620 Bueno... ¿Qué opinas? 217 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 ¡Ha sido la leche! 218 00:11:47,291 --> 00:11:49,001 ¡Qué derroche de energía! 219 00:11:49,001 --> 00:11:50,961 - Las imitaciones... - ¿Sí? 220 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 ...en realidad se parecen bastante. 221 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 Pero, sinceramente, yo todavía sigo muy preocupado por Melissa. 222 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Seguro que se está preguntando si estoy bien. 223 00:12:00,971 --> 00:12:03,307 Chicos, sois fantásticos, pero necesito verla. 224 00:12:03,307 --> 00:12:04,766 Josh. 225 00:12:04,766 --> 00:12:07,686 Te están buscando. No puedes ir a ningún sitio. 226 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Que la busque alguien de la comuna y le dé las buenas noticias. 227 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 - Alex. - ¡Qué alegría! 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,903 Ya verás como todo irá bien, tío. 229 00:12:16,528 --> 00:12:19,448 Y conozco una manera perfecta de animarte. 230 00:12:20,324 --> 00:12:21,491 ¿Quién quiere desnudarse? 231 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Hola. 232 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 No me conoce. 233 00:12:36,465 --> 00:12:40,093 Aunque yo sí le conozco a usted. O a otra versión de usted. 234 00:12:40,093 --> 00:12:42,638 Buenos días ¿Tiene hambre? 235 00:12:42,638 --> 00:12:44,139 - ¿Una salchicha? - Oh, no. 236 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 ¿Puedo ofrecerle una? ¿O dos? ¿O tres? 237 00:12:48,393 --> 00:12:49,561 Un buen precio yo le haré 238 00:12:49,561 --> 00:12:53,315 Sobre todo es relleno, le confieso 239 00:12:53,315 --> 00:12:55,817 Del molinero, es lo que hay 240 00:12:56,568 --> 00:12:58,654 ¿Por qué será? Así las traen 241 00:12:58,654 --> 00:13:00,531 Que no se pueden masticar 242 00:13:00,531 --> 00:13:06,912 Son las salchichas Más horribles que hay 243 00:13:07,704 --> 00:13:10,165 Oh, no. No, gracias. Soy Melissa. 244 00:13:10,165 --> 00:13:14,461 Y, en realidad, no he venido por la carne. Verá, es que... 245 00:13:14,461 --> 00:13:16,338 La amiga de una amiga... No. 246 00:13:16,338 --> 00:13:19,091 - La amiga fallecida de mi amiga... - Sí, sí. Al grano, por favor. 247 00:13:19,091 --> 00:13:21,969 Mi amiga vivía con una chica, Elsie, que ahora está muerta. 248 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 Y en su agenda estaba su dirección. 249 00:13:23,512 --> 00:13:27,641 He venido para saber si la conocía, o no, o si tiene información sobre... 250 00:13:27,641 --> 00:13:31,603 De todas formas, me gustaría que bajase el cuchillo mientras habla conmigo. 251 00:13:31,603 --> 00:13:32,938 Si no es mucho pedir. 252 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 ¿Dice que Elsie está muerta? 253 00:13:38,151 --> 00:13:40,195 Sí. Lo siento mucho. 254 00:13:40,195 --> 00:13:43,866 ¿Era su novia o su hija? ¿Su...? 255 00:13:43,866 --> 00:13:45,826 Elsie es... 256 00:13:45,826 --> 00:13:48,996 Era... la compañera de mi hija. 257 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Entonces, ¿su hija es Jenny? 258 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Elsie era amable conmigo. 259 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Venía a verme de vez en cuando y me contaba cómo estaba mi Jenny. 260 00:14:05,888 --> 00:14:08,265 ¿Por qué no puede hablar con Jenny usted mismo? 261 00:14:09,224 --> 00:14:10,392 Tengo mis motivos. 262 00:14:11,810 --> 00:14:13,145 No es una historia alegre. 263 00:14:18,734 --> 00:14:25,574 Un carnicero Tenía esposa e hija 264 00:14:27,159 --> 00:14:32,998 Y un hombre muy rico Que les oprimía 265 00:14:33,582 --> 00:14:37,002 Quiso quedarse a su mujer 266 00:14:37,002 --> 00:14:40,172 Y la mató al no poder 267 00:14:40,172 --> 00:14:45,761 Al carnicero él culpó Y estando en prisión 268 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Su hija ya es mayor de edad 269 00:14:48,764 --> 00:14:53,185 Y la ha obligado a actuar 270 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 Quiero aclarar 271 00:14:57,689 --> 00:15:00,025 Que al carnicero 272 00:15:00,025 --> 00:15:04,780 Lo tiene aquí 273 00:15:07,199 --> 00:15:11,370 Pero el hombre rico acabará fatal 274 00:15:11,370 --> 00:15:15,332 Es su destino, le voy a machacar 275 00:15:15,332 --> 00:15:19,169 Pues esa deuda la tiene que pagar 276 00:15:19,169 --> 00:15:23,173 Y con gran certeza la espada probará 277 00:15:23,173 --> 00:15:27,219 Y la muerte dulce me aliviará 278 00:15:27,219 --> 00:15:32,057 Del dolor y la culpa Que sin duda se irán 279 00:15:34,351 --> 00:15:37,855 Oigo la voz 280 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 "¡Mátalos!" 281 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 "¡Mátalos!" 282 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Antes de nada: no lo haga. 283 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 Pero también siento muchísimo todo lo que le ha pasado, Sr. Blight. 284 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Pronto se van a arrepentir de lo que le hicieron a mi esposa Daisy. 285 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 El hombre rico y todos los que encubrieron sus actos. 286 00:16:05,674 --> 00:16:11,096 Oiga... El hombre rico no será... No será Octavius Kratt. 287 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 ¿Le conoce? 288 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 Oh, Dios mío. 289 00:16:15,976 --> 00:16:20,480 Si... Si Kratt mató a su mujer, seguro que es el asesino de Elsie. 290 00:16:20,480 --> 00:16:24,276 Él estaba en el club esa noche. Nos sentamos en su mesa. 291 00:16:24,902 --> 00:16:25,777 Hablaré con la policía. 292 00:16:26,403 --> 00:16:29,323 ¿La policía? No sea ingenua, se reirán de usted. 293 00:16:29,323 --> 00:16:32,117 Kratt ha puesto sus sucias garras sobre todos ellos. 294 00:16:32,117 --> 00:16:35,913 Razón de más para que mi cuchillo imparta justicia. 295 00:16:36,997 --> 00:16:40,334 Lo voy a llamar "cuchillo de la justicia". 296 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Sí, es un buen nombre. 297 00:16:42,377 --> 00:16:47,508 Oiga, Sr. Blight, no puedo ayudarle con sus planes de venganza 298 00:16:47,508 --> 00:16:50,385 y, por supuesto, no me parece bien lo de matarlos a todos. 299 00:16:50,385 --> 00:16:54,056 Creo que aún hay otros pasos que podría dar 300 00:16:54,056 --> 00:16:56,099 antes de ponerse en plan Leatherface. 301 00:16:56,683 --> 00:17:00,479 Como tal vez intentar ver a Jenny y contarle la verdad. 302 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 ¿Y permitir que me vea como estoy? 303 00:17:03,440 --> 00:17:08,779 Destrozado, vencido, como el fantasma del hombre que fui. 304 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 No. 305 00:17:11,615 --> 00:17:14,742 No podría soportar un rechazo que sería inevitable. 306 00:17:16,078 --> 00:17:20,123 Jenny no tiene ni idea de que salí de prisión y volví a la ciudad. 307 00:17:21,040 --> 00:17:21,959 Y no debe saberlo jamás. 308 00:17:22,917 --> 00:17:23,919 Entendido. 309 00:17:24,670 --> 00:17:27,548 Bueno, en cualquier caso, la cuidaré por usted. 310 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 ¿Hará eso por mí? 311 00:17:31,927 --> 00:17:32,970 ¿Por qué? 312 00:17:33,929 --> 00:17:37,391 Digamos que me recuerda a un viejo amigo. 313 00:17:39,059 --> 00:17:43,981 Pero, mientras tanto, usted no vaya a matar a nadie, ¿de acuerdo? 314 00:17:43,981 --> 00:17:46,567 Al menos, hasta que yo vuelva. Que volveré. 315 00:17:46,567 --> 00:17:48,861 Como usted con sus costillas... 316 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 ¡Oh, qué susto! 317 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 Tiene que engrasar esas bisagras cuanto antes. 318 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Hola. ¿Tú eres Melissa? 319 00:17:55,117 --> 00:17:56,618 Sí. 320 00:17:56,618 --> 00:17:58,120 Te traigo un mensaje de Josh... 321 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Espera. ¿Josh? ¿Dónde está? 322 00:17:59,788 --> 00:18:03,166 - Quiere que sepas que está muy bien... - ¿Dónde está? Quiero verlo. 323 00:18:04,084 --> 00:18:05,294 Con el debido respeto, 324 00:18:05,294 --> 00:18:08,255 creo que sería mucho "más genial" que te quedases aquí. 325 00:18:08,255 --> 00:18:12,050 No, no, de eso nada, payasa alérgica a los sujetadores. 326 00:18:12,050 --> 00:18:13,677 ¡Llévame con él! ¡Ahora! 327 00:18:15,929 --> 00:18:20,559 Tío... No sé qué lleva este pan, 328 00:18:20,559 --> 00:18:26,148 pero me está empezando a parecer extrañamente bien todo, chicos. 329 00:18:26,857 --> 00:18:28,775 Es la magia de la comuna, Josh. 330 00:18:29,902 --> 00:18:31,195 Y lo que Michael metió en el pan. 331 00:18:31,195 --> 00:18:35,032 - Y lo que Michael metió en el pan. - ¿Quién? ¿Yo? 332 00:18:38,827 --> 00:18:39,870 Hola. 333 00:18:42,289 --> 00:18:43,207 Por supuesto. 334 00:18:43,207 --> 00:18:46,502 Hey, Mel. Has venido. 335 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 Ya veo que has cambiado de look. 336 00:18:48,212 --> 00:18:51,298 La comuna me ha iniciado. Ahora tengo pelo. Es de verdad. 337 00:18:51,298 --> 00:18:54,301 Ya, bueno, me alegro mucho por ti y tu nuevo pelo. 338 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 Y por que estés a salvo. 339 00:18:56,345 --> 00:18:59,890 ¿En qué demonios estabas pensando? ¿Te fugaste de la cárcel? 340 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 Vale, sí. Ya sé que fue un error garrafal. 341 00:19:02,768 --> 00:19:05,312 Pero todos me empujaban a que lo hiciera. 342 00:19:05,312 --> 00:19:08,857 Así que me dejé arrastrar por el momento. 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,527 Los hippies pueden ser muy persuasivos. 344 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Vale. Pues, para que lo sepas, 345 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 yo he estado intentando averiguar quién mató realmente a Elsie. 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 - Sí. - Mientras tú te colocabas 347 00:19:18,825 --> 00:19:23,080 con los tipos de las flores. Dime... ¿Me he perdido la orgía, tío? 348 00:19:23,080 --> 00:19:26,500 ¡No! No, no, no. 349 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 A ver, sí. 350 00:19:28,377 --> 00:19:33,090 Pero tampoco ha sido una verdadera orgía. Solo se han desnudado todos. 351 00:19:33,090 --> 00:19:36,009 Ha sido más bien un desnudo de vestuario. 352 00:19:36,009 --> 00:19:39,680 - ¿Sabes? Mejor no... - Lo siento. Sé que la he pifiado. 353 00:19:39,680 --> 00:19:41,765 Pero ahora estoy muy lúcido. 354 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Soy consciente de lo que está en juego. 355 00:19:44,726 --> 00:19:47,855 Y no volveré a ir por libre. ¿De acuerdo? 356 00:19:47,855 --> 00:19:50,649 - Vale, sí. Lo que tú digas. Anda ya... - Eres la mejor. 357 00:19:50,649 --> 00:19:51,942 ¿Y esa anticuada? 358 00:19:53,485 --> 00:19:54,653 Escuchad todos. 359 00:19:54,653 --> 00:19:58,073 Chicos, quiero presentaros a mi señora, Melissa. 360 00:19:58,657 --> 00:20:00,075 Tu señora... 361 00:20:00,075 --> 00:20:01,159 Hola. 362 00:20:01,159 --> 00:20:04,621 Gracias a todos por cuidar de Josh, mi consorte. 363 00:20:06,582 --> 00:20:09,251 Vale. A ver, no penséis que soy una anticuada. 364 00:20:09,751 --> 00:20:12,171 - ¿Un poco de nuestro pan mágico? - No. No, gracias. 365 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 - No quiero pan mágico. - Yo sí quiero... 366 00:20:14,256 --> 00:20:16,091 - No, no, no. No quieres. - ¿No? 367 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 No voy a comer más. 368 00:20:17,467 --> 00:20:20,762 Pero no porque no sea guay, ¿vale? Soy muy guay. 369 00:20:21,597 --> 00:20:23,640 ¿Sabéis qué? De hecho, tengo una idea. 370 00:20:24,308 --> 00:20:27,186 Hablabais de dejar todo a la vista, ¿verdad? 371 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Vale. Mirad. 372 00:20:30,480 --> 00:20:32,482 Sí, sí. Lo estoy haciendo. Sí. 373 00:20:33,942 --> 00:20:35,068 ¡Sí! Y mirad... 374 00:20:37,029 --> 00:20:39,948 Ahí va un sujetador de 68 dólares. 375 00:20:39,948 --> 00:20:42,910 Pero a veces hay que decir: "¡Que le den!". 376 00:20:42,910 --> 00:20:45,162 ¡Shooby dooby! ¿A que sí? Sí. 377 00:20:45,162 --> 00:20:46,914 ¿Quién está conmigo? ¿Ella? 378 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 - Tú. - ¿No? 379 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 No veas qué muermo. Y no me refiero al que te entra con los porros. 380 00:20:53,587 --> 00:20:56,882 ¿Sabéis una cosa? Me da igual no caeros bien, ¿vale? 381 00:20:56,882 --> 00:21:01,136 No estamos en el instituto. No necesito ser de vuestro club. 382 00:21:01,637 --> 00:21:03,388 Solo he venido a por mi marido, 383 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 para que pueda entregarse a la policía porque mañana se celebra su juicio. 384 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 ¿Verdad, Josh? 385 00:21:10,854 --> 00:21:13,774 Así es. Lo siento mucho, chicos. 386 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 El deber me llama. 387 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 - Te echaremos de menos. - Oh, tío. 388 00:21:21,365 --> 00:21:22,783 Buena suerte en el juicio, Josh. 389 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Gracias, Topher. 390 00:21:25,077 --> 00:21:27,746 Espero que encuentres tu "puerta a no sé". 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 - Oh, colega. Te quiero. - Te quiero. 392 00:21:32,459 --> 00:21:34,169 - Tío, te quiero. - Está bien. 393 00:21:35,546 --> 00:21:37,422 Ya vale, ya está bien. 394 00:21:38,006 --> 00:21:39,049 Vamos. 395 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Tío... 396 00:21:40,801 --> 00:21:42,094 Adiós a todos. 397 00:21:42,094 --> 00:21:46,515 - Muchas gracias de nuevo por la compañía. - Adiós. Adiós, Josh. 398 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 Y las drogas. 399 00:21:51,728 --> 00:21:52,855 - Vale. - Adiós. 400 00:21:53,397 --> 00:21:55,858 - No... Por aquí. - Se va por ahí. 401 00:21:58,068 --> 00:21:59,945 PALACIO DE JUSTICIA DE SCHMICAGO 402 00:22:03,615 --> 00:22:05,033 No hay duda de que fue él. 403 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Entra tan campante en la ciudad, 404 00:22:07,035 --> 00:22:09,496 ¿y de repente tiene las manos manchadas de sangre? 405 00:22:09,496 --> 00:22:13,834 Exacto. Solo un hombre culpable se fugaría de la cárcel. 406 00:22:17,087 --> 00:22:18,088 Jazz... 407 00:22:19,548 --> 00:22:21,175 ¡ES CULPABLE! (PROBABLEMENTE) 408 00:22:22,342 --> 00:22:25,262 Vale, tengo la sensación de que no va a ser un juicio justo. 409 00:22:25,262 --> 00:22:26,471 Hola. 410 00:22:29,391 --> 00:22:30,392 Hola. 411 00:22:30,893 --> 00:22:32,519 - ¿Dónde está Bobby? - No lo sé. 412 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Quiero decirle que el asesino tiene que ser Kratt. 413 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Siento llegar tarde. Espero que no haya ninguna... 414 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 ...objeción. 415 00:22:55,167 --> 00:22:56,877 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado? 416 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Todo lo que quiera. 417 00:22:59,379 --> 00:23:00,589 Preste atención. 418 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 Si a usted le complace Y sé que lo hago yo 419 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Hay algo que tendría que abordar 420 00:23:24,696 --> 00:23:29,159 Alguien les ha contado Y es un error 421 00:23:29,159 --> 00:23:33,455 Porque yo siempre gano al final 422 00:23:33,956 --> 00:23:39,253 La cosas claras quiero hoy dejar 423 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 Solo dos cositas suelo usar 424 00:23:42,881 --> 00:23:47,511 Si debo litigar 425 00:23:48,095 --> 00:23:53,225 Campanas, silbatos Los librarán 426 00:23:53,225 --> 00:23:56,019 Algunos no lo ven igual 427 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Solo trae campanas, silbatos 428 00:24:00,440 --> 00:24:02,860 Para ganar 429 00:24:02,860 --> 00:24:06,947 Aunque otros digan que resulta vulgar 430 00:24:06,947 --> 00:24:09,449 La fiscalía yo sé bien 431 00:24:09,449 --> 00:24:11,785 Que mucho más no puede hacer 432 00:24:11,785 --> 00:24:14,246 Entonces soplo Y luego taño 433 00:24:14,246 --> 00:24:16,999 Y otro tipo al que yo salvo 434 00:24:16,999 --> 00:24:21,545 Campanas, silbatos ¿Qué más queréis? 435 00:24:21,545 --> 00:24:25,924 Además de ser experta en lo legal 436 00:24:28,385 --> 00:24:29,219 PRUEBA A 437 00:24:31,054 --> 00:24:32,472 {\an8}PRUEBA B 438 00:24:34,850 --> 00:24:36,143 {\an8}PRUEBA C 439 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 ¡NO CULPABLE! 440 00:24:56,455 --> 00:24:59,583 Además de ser una gran experta... 441 00:25:00,125 --> 00:25:01,919 Quiero dar las gracias A los miembros del jurado 442 00:25:01,919 --> 00:25:04,046 Intentaré hacerlo breve Sé que van muy apurados 443 00:25:04,046 --> 00:25:06,673 Mi cliente, el acusado En el club se encontraba 444 00:25:06,673 --> 00:25:08,133 Pues quería disfrutar Con su mujer de la velada 445 00:25:08,133 --> 00:25:09,927 De pronto tropezó Con el cuerpo de Elsie Vale 446 00:25:09,927 --> 00:25:12,095 Pero no se precipiten Nadie nada pudo ver 447 00:25:12,095 --> 00:25:13,931 Y la prueba que presentan Aunque sea una avalancha 448 00:25:13,931 --> 00:25:16,141 Crean, es circunstancial Y no nos dice casi nada 449 00:25:16,141 --> 00:25:18,018 Apesta a castigo Y, créanme, eso no gusta 450 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 Yo diría que el fiscal Se ha emperrado como nunca 451 00:25:19,937 --> 00:25:23,482 Y que salga no culpable Es la solución más justa 452 00:25:26,693 --> 00:25:30,948 Campanas, silbatos ¿Qué más queréis? 453 00:25:30,948 --> 00:25:35,452 Además de ser experta Y de dominar la jerga 454 00:25:36,328 --> 00:25:43,293 Además de ser experta en lo legal 455 00:25:46,004 --> 00:25:49,091 Desde luego espero que la decisión sea unánime. 456 00:25:54,263 --> 00:25:57,391 - ¿El jurado necesita deliberar? - Rotundamente, no, Señoría. 457 00:25:57,391 --> 00:26:00,936 Este jurado considera a Bobby Flanagan impresionante 458 00:26:01,603 --> 00:26:03,355 y declara a Josh Skinner inocente. 459 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 ¡Se levanta la sesión! 460 00:26:06,817 --> 00:26:08,610 ¡Y brindo por eso! 461 00:26:09,903 --> 00:26:12,489 ¡Lo conseguimos! ¡Eres libre! 462 00:26:13,907 --> 00:26:17,035 Espera. Esto es un final feliz. Tenemos nuestro final feliz. 463 00:26:17,035 --> 00:26:18,579 ¡Sí! ¡Es verdad! 464 00:26:19,121 --> 00:26:21,456 Larguémonos antes de que pase nada más. 465 00:26:29,131 --> 00:26:31,508 SORPRENDENTEMENTE NO CULPABLE 466 00:26:35,095 --> 00:26:41,018 Me jurasteis que caería Que la gente le odiaría 467 00:26:41,018 --> 00:26:45,647 Pero no Fue un error 468 00:26:45,647 --> 00:26:47,608 - Disculpe, Sr. Kratt. - Hemos hecho todo lo posible. 469 00:26:47,608 --> 00:26:51,737 Cuánta inaptitud 470 00:26:52,446 --> 00:26:57,326 Idiotas que me hunden Con su mala actitud 471 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Primero fue Miss Codwell Y ahora está Elsie Vale 472 00:27:01,914 --> 00:27:06,877 Yo quiero una esposa Y no me sale nunca bien 473 00:27:07,461 --> 00:27:12,382 Oh, Dios mío 474 00:27:12,382 --> 00:27:17,095 ¿Por qué me has diseñado difícil De querer? 475 00:27:17,095 --> 00:27:21,975 ¿Por qué amo a mujeres Y ellas no a mí? 476 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Yo solo amo a mujeres Que no me aman a mí 477 00:27:26,563 --> 00:27:30,317 Yo quiero a las mujeres Que no me aman a mí 478 00:27:30,317 --> 00:27:36,448 Y una gran tragedia resulta al fin 479 00:27:46,250 --> 00:27:51,046 Vaya, vaya, vaya ¿Habrá llegado el día? 480 00:27:51,046 --> 00:27:56,301 Resulta intrigante Esta Melisa Skinner 481 00:27:56,301 --> 00:27:59,137 Creo que se apellida Gimble 482 00:27:59,680 --> 00:28:04,768 Tal vez valió la pena esperar 483 00:28:04,768 --> 00:28:09,231 Quizá es más lista Que todas las demás 484 00:28:09,815 --> 00:28:14,820 Con ella no habrá ya más dolor 485 00:28:14,820 --> 00:28:19,533 Dos pájaros de un tiro quizá mate yo 486 00:28:20,117 --> 00:28:24,997 Dos pájaros de un tiro tal vez mate Los mate 487 00:28:24,997 --> 00:28:29,918 Los mate yo 488 00:28:32,004 --> 00:28:34,131 Flooby wabba noody 489 00:28:34,131 --> 00:28:36,508 Rizzo Cha Cha Doody 490 00:28:36,508 --> 00:28:38,844 Flooby nooby wicky 491 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 Zuko y Kenickie 492 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 Únete a esta cantata 493 00:28:46,643 --> 00:28:50,397 A un mundo nuevo te debes abrir 494 00:28:50,397 --> 00:28:55,819 Es hora ya de deleitarse De dar un buen homenaje 495 00:28:55,819 --> 00:28:58,947 El universo cree en ti 496 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 ¡Y nosotros también! 497 00:29:00,616 --> 00:29:05,704 Hay guerra, injusticia y pobreza 498 00:29:05,704 --> 00:29:09,499 Miedo, codicia y odio también 499 00:29:09,499 --> 00:29:14,922 A gente en la calle ves morir Tratando de sobrevivir 500 00:29:14,922 --> 00:29:18,008 La solución está aquí 501 00:29:18,008 --> 00:29:19,468 ¡Presta atención! 502 00:29:20,219 --> 00:29:24,681 - La clave está en desnudarnos - En desnudarnos 503 00:29:24,681 --> 00:29:30,020 - A como nacimos volver - A como nacimos volver 504 00:29:30,020 --> 00:29:33,899 Será una revuelta de amor y belleza 505 00:29:33,899 --> 00:29:36,360 A ese día volver 506 00:29:36,360 --> 00:29:38,111 A eso volver 507 00:29:38,111 --> 00:29:41,156 A como nacimos volver 508 00:29:42,741 --> 00:29:48,664 Vamos, vamos, vamos Vamos a desnudarnos 509 00:29:48,664 --> 00:29:51,333 A desnudarnos 510 00:29:53,669 --> 00:29:55,671 Traducido por María Sieso