1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh je ve vězení.
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Zabil prý nějakou Elsie.
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Joshi, proč jsi to proved?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Já nic neudělal. Jste snad vševědoucí, ne?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Jo? Kdoví?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Přece vy.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Přece vy.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
To je fuk. Budu mít právníka. Zvládnu to.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Teď budeš toho želet.
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Křeslo ti totiž dají.
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Schmigadee-trest smrti.
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Ale no tak.
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
Křeslo se tady asi nepoužívá.
14
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Dobře. Tak třeba občas jo.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Ale i v té nejtemnější hodince
16
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
se zničehonic může objevit
přítel v nečekané podobě.
17
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Přítel? Co?
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Běž.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Sem, syčáku.
- Za co?
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Za výtržnictví, shromažďování
21
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
a používání nesmyslných podobenství.
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Jen jsem šířil radost, kámo.
23
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Taky bys jí trochu potřeboval.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Tu si strč do salátu, ty zrůdo.
25
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Vy děcka s těmi svými ideály a protesty
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
a odhodláním žít si svůj sen.
27
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
a odhodláním žít si svůj sen.
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Mír a láska.
29
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Co takhle „drž“ a „hubu“?
30
00:02:10,756 --> 00:02:14,551
Jste skvělý, seržante Rivero.
Vztek je potlačovaný smutek.
31
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Uvidíme se v pekle.
32
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Čau, kámo.
- No to snad ne.
33
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Jsem Topher. Mír.
34
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Ahoj. Já jsem Josh.
35
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Za co sedíš?
- Za vraždu, ale jsem nevinen.
36
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Neboj. Já ti věřím.
37
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Díky. Toho si vážím.
38
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Hej! Já taky! Taky jsem nevinnej!
39
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Věřím ti.
- Já tu banku nevykradl.
40
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Věřím ti.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Jo. A já na tu holku ani nesáhl.
- Věřím ti, Conrade.
42
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Jasně.
- Věřím vám všem.
43
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Máte být svobodní.
44
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Skvělý.
45
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Vím, že to vypadá špatně, Joshi,
ale nezoufej.
46
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Vím, že to vypadá špatně, Joshi,
ale nezoufej.
47
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Jsi na tom líp, než myslíš.
48
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Podívej se třeba na mě.
49
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Je mi 30,
a ještě jsem nenašel smysl života.
50
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Půjde o tebe?
51
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Vždycky jsem si připadal výjimečný.
52
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Předurčený k velkým věcem.
53
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Ale zatím nevím k jakým.
54
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Život je jako puzzle.
Musíš najít poslední díl.
55
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
A kdo ho najde,
bude pak mnohem šťastnější.
56
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Básník píše básně. Kočky hrají si.
57
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Pročpak se zdá, že nenajdu si nic?
58
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- Veverky shání oříšky.
- Jasně.
59
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Drozdi létají zase.
60
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Kdo mám já vlastně být?
61
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Kým jsem, pořád nevím.
62
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Kdy uvidím
63
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
své do kam dveře?
64
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
své do kam dveře?
65
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
„Do kam dveře?“
66
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
Hvězdice maj moře.
A ponožky jsou ve skříni.
67
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Takže mi tak přijde, že mě čeká něco víc.
68
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
Zátka má svou láhev. Pavouk je kanibal.
69
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Jsem jak píseň, co čeká opodál.
70
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- Velbloudi se svádí v poušti.
- To nedělej.
71
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
A ke stolu patří židle.
72
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Kdo mám já vlastně být?
Kým jsem, pořád nevím.
73
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Kdy uvidím
74
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
své do kam dveře?
75
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Své do kam dveře?
76
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Své do kam dveře?
77
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Hej, kámo, to bude dobrý.
78
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Jsi mladej.
79
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Máš vlasy. Tolik vlasů.
80
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Musíš mít trpělivost.
81
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
Navíc jsi bohatej běloch.
To nějak zvládneš.
82
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Díky, kámo. Víš ty co?
83
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Dám si za cíl tě dostat
do autobusu štěstí.
84
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Autobusu štěstí?
85
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
To je nějaký vodítko?
86
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Vypravěči.
87
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Je bombovej.
88
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Aby ses dostal na palubu...
potřebuješ lásku.
89
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Ne, potřebuju právníka.
90
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
PRÁVNÍ KANCELÁŘ
ZKUŠENOST – SEBEJISTOTA
91
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Promiňte, hledám pana Flanagana.
92
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Promiňte, hledám pana Flanagana.
93
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Ale no tak. Pan Flanagan je můj otec.
94
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Od té doby, co přišel o lékařskou licenci.
95
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Říkejte mi Bobby.
96
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Aha. No jasně. Omlouvám se.
97
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Ale hezky. Jste právník, a přitom žena.
98
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Jsem právnička, co na tom?
- Jasně.
99
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Souhlasím. Jsem doktorka.
100
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Ale soudkyně být nemůžeme.
Nejsme přece blázni!
101
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Jen před měsíčkama.
102
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
A je to tady.
103
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Mohla byste pomoct mému muži Joshovi?
104
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Sedí za vraždu Elsie Valeové,
té tanečnice.
105
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Vím všechno, co se kde šustne.
106
00:06:33,143 --> 00:06:37,105
Ale bez palmáre nehnu ani prstem.
Jsem nejdražší ve městě.
107
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Myslíte, že dáte dohromady pětku?
108
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
To nevím, kolik je.
Než jsme odjeli, vybrala jsem z bankomatu.
109
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Tady je 20.
110
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Ale ale. Paní Zazobaná.
111
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Koupila jste si trochu očního kontaktu.
112
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Bezva. Takže...
113
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Asi o mně chcete vědět něco víc.
114
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Co říct? Je to klasika.
115
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
BA jsem získala na BU, JUDr. na NYU
a N-O-H-Y mám od B-O-H-A.
116
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
Na právech
to bylo pořád samé „ne, ne, ne“.
117
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Ale po chvíli mi to došlo.
118
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Sice mi všichni říkali „ne“.
119
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Ale „ne“ neznamená vždycky „ne“.
120
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
To je mi nepříjemný.
121
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Ale v podobných případech
jste měla úspěch, ne?
122
00:07:33,745 --> 00:07:37,291
Bobby na minulosti nelpí.
Bobby je v přítomném čase a třetí osobě.
123
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
ŽALOBCE KONČÍ, BOBBY SLAVÍ
124
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Uděláme to následovně.
125
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Nejdřív to odsoudím v tisku.
126
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Pak stisknu soudy.
127
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Věřte mi, že až se dám do práce,
vašeho muže nikdy nikdo neodsoudí,
128
00:07:49,678 --> 00:07:53,473
- ani kdyby vraždil dál.
- Aby bylo jasno, Josh je nevinný.
129
00:07:53,473 --> 00:07:57,853
Když jste si tak jistá,
proč mu nepomůžete tím, že najdete vraha?
130
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Já? A jak?
131
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Udělejte to tak, jak se to dělává.
132
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Udělejte to tak, jak se to dělává.
133
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Sežeňte práci v klubu, kde Elsie zabili.
134
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Uvidíte, co tam najdete.
135
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Tak se to dělává?
136
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Konkurz na volné místo je v poledne.
137
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Velikost 11 a půl vám sedne?
138
00:08:11,617 --> 00:08:12,826
Musím něco přiznat.
139
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
Já moc tančit neumím.
140
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Na divadelním táboře mi tanec nešel.
141
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Prosím.
142
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Jdu se setkat s klientem a zmást tisk.
143
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Na tom konkurzu zlomte vaz, baletko.
144
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
Závisí na tom život vašeho muže.
145
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Všechny máte velké sny. Prahnete po slávě.
146
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Cítím tu vaši zoufalost až sem.
147
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Ale sláva vás bude stát
pot, důstojnost a prachy.
148
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
A šeky neberu, tak to po mně nechtějte.
149
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Hledáme tanečnici, která bude
tak dobrá jako Elsie. Než umřela.
150
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Dejte do toho všechno.
151
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Začněte celou sestavu čelem sem.
152
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
153
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
154
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Znovu! Fünf, sechs, sieben, acht!
155
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Já musím jíst. Já musím jíst.
156
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Včera jsem měla jenom svíčku.
157
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Volá domácí. Nemám punčochy.
158
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Vydržím to už jenom chvilku.
159
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Jak uživím své děti?
Proč jsem měla tolik dětí?
160
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Asi budu muset prodat děti.
161
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Pardon. Jdu pozdě.
162
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Ahoj, všichni.
163
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs!
164
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Ty jo. Všichni jste
tak štíhlí, elegantní a kostnatí.
165
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Ty jo. Všichni jste
tak štíhlí, elegantní a kostnatí.
166
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Jsem vedle vás jak pakůň.
167
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Co je to zač? Vždyť je hrozná.
168
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Hej!
- Měla by být někde vzadu.
169
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Měla by být někde...
- Dobrý, chápu.
170
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Vždyť vůbec neví, kde má stát.
A ty ksichty, to se nedá.
171
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Hází hlavou a plete kroky.
172
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Tak, tančit umíte.
173
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Teda někteří. Ale to nestačí.
174
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Chci slyšet, proč tu jste.
175
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Začalo to tím, když se naši rozváděli.
176
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Manželský poradce sídlil vedle studia.
177
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Občas jsem tam šla,
abych přehlušila ten zvuk,
178
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
jak se naši hádají o to,
kdo má horší život.
179
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Pak jsem si všimla,
že dávám nohu do špičky.
180
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
A miluju chlapy, kteří mě nechtějí.
181
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Táta byl voják.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Takovej ten s píšťalkou.
183
00:10:56,823 --> 00:11:01,245
Nutil mě a mé sourozence
vystupovat před hosty na večírcích.
184
00:10:56,907 --> 00:11:01,245
Nutil mě a mé sourozence
vystupovat před hosty na večírcích.
185
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Bože, to jsem fakt nesnášela.
186
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Jednou jsem od něj
chtěla ochutnat šampaňský.
187
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Řekl „ne“, ale mě to neodradilo. Kdepak.
188
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Měl fajnovou přítelkyni.
189
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Měla jakejsi královskej titul. No fakt.
190
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
A ještě ten večer mi dala celou flašku.
191
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Tehdy jsem začala tančit.
192
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Proč jsem tu?
193
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Vyrůstala jsem v Buffalu
a prošla si pubertou.
194
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Toť vše.
195
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Puberta. Buffalo.
196
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
No ty jo. Měly jste to tvrdý.
197
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Je mi blbý tu být.
198
00:11:36,947 --> 00:11:40,868
Já myslela, že jste na tom líp,
když jste hubený a hezký. Ale...
199
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Jsem doktorka. Fakt opravdická.
200
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Na svůj titul jsem dost pyšná.
201
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Ale pokaždé, když porodím dítě,
202
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
si říkám, kdy porodím já.
203
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
I při tom, když skvěle napravuji dystokii
204
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
I při tom, když skvěle napravuji dystokii
205
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
a dělám řez císařský.
206
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Občas mám život těžký.
207
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
A mám pocit, že si nic nezasloužím.
208
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Nosím elko
209
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
a chci něco dokázat.
210
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
A chci očistit svého manžela.
211
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Dost bylo mluvení. Tančete jako o život!
212
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Dnes musím najíst se.
213
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
A neprodávat se.
214
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Dnes musím najíst se.
215
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Dnes musím najíst se.
216
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Moment. Tohleto.
217
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ
218
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Už jsem si vybrala.
219
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Vaše vyprávění je působivé,
ale musím přijmout nejlepší tanečnici.
220
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Moment.
221
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
To byla makačka, co?
222
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Děláte si legraci? Vážně? Určitě?
223
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Viděl jste ji?
- Slyšela jste strýce Octaviuse.
224
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Pana Kratta. Udělejte to.
225
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Ty. Beru tebe.
226
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Ty jo.
227
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Ale musím říct, že mi fakt bylo ctí
228
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
- s vámi všemi tančit. Jo.
- Sklapni.
229
00:13:58,297 --> 00:14:00,757
To se stává. Místo je jenom jedno.
230
00:13:58,297 --> 00:14:00,757
To se stává. Místo je jenom jedno.
231
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Budu upřímnej. Takový háro je na obtíž.
232
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Do větví se zatočí.
233
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Blechy na něj útočí.
234
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Vítr ho rozfučí.
235
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Jde sem Bobby.
236
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Kdo?
237
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Bobby už jde sem.
238
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Ahoj, kluci.
239
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Jde sem Bobby. Bobby, bejby.
240
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
To mě podržte.
241
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
Jsou tu všichni?
242
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Jste spokojení?
- Jasně!
243
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Pomoc, Bobby!
244
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Pomoz nám prosím.
245
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Pomoc, Bobby!
246
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Chceme ven, tak něco vymysli.
247
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Teď nemůžu, pánové.
248
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Chtěla bych se vám věnovat,
ale nemohla bych vám odolat.
249
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Chtěla bych se vám věnovat,
ale nemohla bych vám odolat.
250
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby.
251
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
To mě podržte.
252
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanaganová, právnička.
253
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Najala mě vaše milenka.
Vysoká, ubrečená bruneta.
254
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
To je má žena.
255
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Vy mě odtud dokážete dostat?
256
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Nevím, ale za prachy to zkusím.
257
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Hlavně mi neříkejte, proč jste to udělal.
258
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Já to neudělal.
- Nezájem.
259
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Uděláte, co vám řeknu.
260
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Vyhrát případ vyžaduje
švindly, bláboly a šmrnc.
261
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Bláboly?
262
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
Z 10 % jde o fakta, z 90 % o show.
263
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
A já show naštěstí umím.
264
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Tiskovka začne za hodinu. Uvidíme se tam.
265
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Za hodinu? Počkat.
266
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Tiskovka? Ale...
267
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Pomoc, Bobby!
268
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Pomoz nám prosím.
269
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Pomoc, Bobby!
270
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Chceme ven, tak něco vymysli.
271
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Chceme ven, tak něco vymysli.
272
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Dělám na tom, chlapci. Dělám na tom.
273
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
274
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Ale...
275
00:16:16,935 --> 00:16:20,731
Jsem překvapená, že jste vybrali mě.
Asi mám talent, že?
276
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Určitě.
- Copak tam je?
277
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}MÍSTO ČINU
278
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Tam nesmíš. Má tam krámy ta mrtvá holka.
279
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Zkouška bude za hodinu. Nic si nehol.
280
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Tady máš růž na kolena.
- Na kolena?
281
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Potřebují konturu?
282
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Melisso. Díkybohu.
Měla jsem o tebe strach.
283
00:16:42,211 --> 00:16:45,255
Ani trochu nevěřím, že by to Josh udělal.
284
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Můj kamarád Josh ji zabít nemohl!
Je moc milý!
285
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
A já se v lidech nepletu.
286
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
- Díky.
- Budeš dělat u nás v klubu!
287
00:16:53,722 --> 00:16:56,892
Ujmu se tě a naučím tě všecičko, co vím.
288
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Ne, Jenny, to není třeba.
289
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Trvám na tom.
Snad ti sláva nestoupne moc do hlavy.
290
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Trvám na tom.
Snad ti sláva nestoupne moc do hlavy.
291
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Ale no tak. A kdo že vlastně jsi?
292
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Melisso, s tebou je taková bžunda!
293
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- No...
- Bude to fantazie,
294
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
že tu budeš. Měla bys se mnou bydlet.
295
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Fakt, jo? Jakože...
296
00:17:17,204 --> 00:17:20,958
Elsie už tam nebydlí, když je mrtvá.
A se mnou se bydlí parádně.
297
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Jsem v tahu přes den i noc.
298
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Jo, být u tebe by se mi mohlo hodit.
299
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Jakože... Abys mě zaučila a tak.
300
00:17:28,882 --> 00:17:33,762
Možná bys mi mohla říct něco o Elsie
a o tom, kdo ji chtěl zabít.
301
00:17:33,762 --> 00:17:37,850
Určitě můžeme probírat i něco
zajímavějšího než otřesnou vraždu.
302
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Tak platí.
Nastěhuješ se a moc si to užijeme.
303
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
A nic špatného už se nestane.
304
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
Nemáte někdo dvě cigarety?
305
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Se spolubydlící jsme už zoufalé.
306
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Já nechci. Nekouřím, takže...
307
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Ty jo. To vypadá skvěle.
308
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Asi to nedokážu.
309
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Ale jo. Držte se textu.
310
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Ale jo. Držte se textu.
311
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Pánové a pánové z novin.
312
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
Všichni mě znáte jako právničku Bobby.
313
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
To teda.
314
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Ale no tak.
315
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Zastupuji svého klienta Joshe Skinnera
obviněného z vraždy.
316
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
Otázkou není,
jestli brutálně zavraždil Elsie Valeovou.
317
00:18:17,639 --> 00:18:21,560
- Ne?
- Otázkou je, co ho k tomu přimělo.
318
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Můj klient má připravené prohlášení.
319
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Jo.
320
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
„Elsie Valeová si nezasloužila zemřít.
321
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Ale stalo se a jsem za to ve vězení. Proč?
322
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Za tu tragédii
a moji spoluúčast v ní může jediné.
323
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
Jazz.“
324
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Já to věděl.
325
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Zase za to může jazz!
326
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
- Ďábelská hudba.
- Ach jo.
327
00:18:46,210 --> 00:18:51,340
„Za tento hrůzný zločin z vášně
může bezostyšná hudba spolu s alkoholem.“
328
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Jazz a chlast. Zase spojily síly.
329
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Tak na to si připiju!
330
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
„Velice se stydím za to,
že jsem si jazzem nechal znečistit duši.
331
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
„Velice se stydím za to,
že jsem si jazzem nechal znečistit duši.
332
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Je mi to líto
333
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
a už nikdy nebudu poslouchat
tak ďábelské, improvizované
334
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
a harmonicky komplexní...“
335
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
- „Melodie jako...“
- Jo.
336
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Proč jste přestal? Pokračujte.
- To nejde.
337
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Nemůžu vám tady vykládat,
že jsem někoho zabil kvůli jazzu.
338
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Předstírám,
že se mi jazz líbí, jako ostatní.
339
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Ale Elsie Valeovou přece nezabil jazz.
340
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
To je vončo.
341
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Můj klient je nepříčetný.
Odstupte, jeho nakažení jazzem je vážné.
342
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Takže svých činů nelitujete?
- Ne. Nic jsem neprovedl.
343
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Vrah říká, že ničeho nelituje!
344
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- On už má noviny?
- Uděláte to znovu?
345
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Jestli znovu nezabiju? Jo.
346
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- Vrah říká, že bude zase vraždit!
- Jak to...
347
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Musím se s klientem poradit.
348
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Dobrý. Materiálu máme dost.
- Dostane křeslo.
349
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Počkat! Když nad tím tak přemýšlím,
asi za to fakt může ten jazz.
350
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Jdeme.
351
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Jdeme.
352
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Poslední pomazání?
- Zavolám.
353
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Joshi?
354
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Tady!
- Joshi!
355
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Čau! Mám skvělý zprávy.
- Díkybohu. Hurá.
356
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Mám tu práci.
- Jakou práci?
357
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Budu tanečnice v klubu.
358
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Jo, nějak se mi podařilo
zvládnout ten konkurz.
359
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Bezva.
360
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
- Ty jo. Tak děkuju.
- Ty jo.
361
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Jsou moc milí.
362
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Mám ukrutnou radost,
že se ti vydařil konkurz, zlato.
363
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
Ale mám obavy, že mě popraví za vraždu,
364
00:20:36,195 --> 00:20:38,405
- co jsem nespáchal.
- Jo. Elsie.
365
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
- Přišili ti to.
- Jo.
366
00:20:39,698 --> 00:20:44,036
Promiň, asi jsem na to nemyslela
kvůli všemu tomu pozlátku kolem.
367
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
- To neva.
- Ale vše jsem dělala,
368
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
abych našla důkazy a dostala tě odtud.
369
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Tak se to dělává.
370
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Děkuju, zlato.
371
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- Toho si moc vážím.
- Já jsem... Jo.
372
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Panečku. To byla krása.
373
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Tohle je Topher.
- Ty jo.
374
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Tohle je Topher.
- Ty jo.
375
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Těší mě, Tophere.
376
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Vypadáte jako pohodář.
- Díky.
377
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Kéž bych měl to, co vy.
378
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Hledám...
379
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
O tebe teď nejde.
380
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Jasně. Pardon.
381
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Jak dopadla ta tiskovka?
382
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Žádná sláva. Odklonil jsem se od textu
a všichni mě chtějí zabít.
383
00:21:24,034 --> 00:21:27,120
- Joshi.
- Myslíš, že tady fakt můžu umřít?
384
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Jistěže ano. Proto je to tak zábavný.
385
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Zábavný?
386
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Prostě ho ignoruj a on třeba zmizí.
387
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
To mě neznáte.
388
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Vedle.
389
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- Úmyslně.
- Hej. Poslouchej.
390
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Dostaneme tě odtud, dělám na tom.
391
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Mám Elsiinu práci a bydlím v jejím bytě.
392
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Najdu stopy,
393
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
zjistím, kdo ji zabil,
a dokážu tvoji nevinu.
394
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Myslíš?
- Vím to.
395
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Dostaneme tě odtud
396
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
a skončí to happy endem,
ať to znamená cokoliv.
397
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Já tě miluju.
- Já tebe taky.
398
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Já tě miluju.
- Já tebe taky.
399
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Ty vado.
400
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Koukněte na sebe.
401
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Třeba jednou najdu, co hledám.
402
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
O tebe teď nejde, Tophere.
403
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Tak tady to je.
Naše nesmírně dekadentní, hříšné doupě.
404
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Není boží?
405
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
To by v Park Slope bylo tak za 1,8.
406
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Máš málo věcí.
407
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
Klidně si vezmi Elsiiny šaty.
408
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Ona už je nevyužije.
409
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Asi by mi nic nepadlo.
Velikosti oblečení jsou tu takové malé.
410
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Ale padlo. Všechno je elastické.
411
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Pane jo. A ty kytky.
412
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Musíš mít spoustu ctitelů.
413
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Ne. To je všechno od pana Kratta.
414
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Patří mu ten klub a vlastně skoro všechno.
415
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Jo, setkali jsme se.
416
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Je milý, že?
417
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Po tom, co se stalo Elsie,
si hodně pomáháme.
418
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Byla to jeho oblíbenkyně.
Ale teď jí jsem asi já.
419
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Byla to jeho oblíbenkyně.
Ale teď jí jsem asi já.
420
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
Ale je to dobrý nápad?
421
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Možná je to moc narychlo.
A přece jenom je to tvůj šéf, takže...
422
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Musíme si užívat štěstí, co to jde.
423
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Svět může zítra skončit.
424
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Navíc mi pan Kratt slíbil,
že ze mě udělá hvězdu,
425
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
což je můj celoživotní sen.
426
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Je otevřeno!
427
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Dámy.
428
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
Pan Kratt vás za 20 minut čeká u večeře.
To si oblečte.
429
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Bože.
- Další květiny?
430
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Za chvíli ze mě bude hotová botanička.
431
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Hned to bude. Převléknu se rychle.
432
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Jasně. Jo.
433
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Já je vezmu.
434
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Snad víte, jaké máte štěstí,
že v tom klubu můžete vystoupit.
435
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Takovou šanci nedostane každý.
436
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
No jistě.
437
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Samozřejmě. Elsie bude všem moc chybět.
438
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Ano. Já viděl, jak tančíte.
439
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
To ne. Jen že je smutné, co se jí stalo.
440
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Znal jste ji dobře?
441
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Proč se ptáte?
- Jen tak.
442
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Jestli tady chcete být šťastná,
dejte na moji radu.
443
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Nestrkejte ten svůj nosánek do toho,
do čeho nemáte.
444
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Abyste neskončila jako váš muž.
445
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Hotovo.
446
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Určitě se ještě uvidíme.
447
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Jo. Mějte se.
448
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melisso, to s tím panem Krattem.
449
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Vím, že možná vypadám jako hloupá holka,
co dělá hlouposti.
450
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
To ne, Jenny, to si...
451
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
To ne, Jenny, to si...
452
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Vím, že se k sobě
s panem Krattem nehodíme,
453
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
ale dělám, co je potřeba k přežití.
Jako my všichni.
454
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Páčko!
455
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Tak. Stopy.
456
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Hledám stopy.
457
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Tak. Jestlipak to je stopa?
458
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Měla bych si ho zkusit.
459
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Slíbils mi, že splníš mi mé sny.
460
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Naše láska je spíš jak vězení.
461
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Pročpak tu sedím já?
462
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Nic jsem neprovedla.
463
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Než se rozhodneš začít oslavovat.
464
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Uprchnu.
465
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Uprchnu.
466
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
U-u-u-u uprchnu.
467
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Můj drahý, já nesnesu
ty řetězy, co mě drží.
468
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Ovládals mě dlouhé roky.
469
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Půjdu pryč rychlými kroky.
470
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Drahý můj, fakticky promiň.
Opustím ten tvůj San Quentin.
471
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Co to je?
472
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Jsou tady.
473
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Pojď, Tophere! Odjezd!
474
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Kámo, já věděl, že přijedete.
- Co?
475
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Joshi, odjedeš s náma autobusem štěstí?
476
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
Existuje? Já myslel, že to je metafora.
477
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Ne, existuje, kámo. Je tam pro tebe místo.
478
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Nevím, jestli mám.
479
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Ale je to autobus štěstí.
A leprikón říkal...
480
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Musíme jet. Jedou chlupatí!
481
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Uprchnu.
482
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
U-u-u-u uprchnu.
483
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Vůbec nepochybuju,
484
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
že se nenechám zastrašit.
485
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Bála jsem se, že budu sama.
486
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Bála jsem se, že budu sama.
487
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Co já bych teď za to dala.
488
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Chci lepšího chlapa zas.
489
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Vadí mi ten tvůj Alcatraz.
490
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
No tak, Joshi.
491
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Ty věříš zkaženýmu právnímu systému?
492
00:27:12,883 --> 00:27:16,178
Mysli na svůj život.
Autobus štěstí tě volá.
493
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
- Josh!
- Josh!
494
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh!
495
00:27:26,480 --> 00:27:27,814
Uprchnu.
496
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
U-u-u-u uprchnu.
497
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Můj drahý, musím ti říct,
498
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
že mám toho plné zuby.
499
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Já myslela, že pomáháš mi.
500
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Jsem venku za špatné chování.
501
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Půjdu na konec světa,
502
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
abych před tebou utekla.
503
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Uprchnu.
- Josh.
504
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- U-u-u-u uprchnu.
- Tak jo. Jdem na to!
505
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Já radši se odtrhnu.
- Jo!
506
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Z prstu, kam sis mě obmotal.
507
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Z tvých keců mě bolí uši.
508
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Víš, že mi pruhy nesluší.
509
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Víš, že mi pruhy nesluší.
510
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Tak uprch... uprchnu!
511
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Být v base je pro mamlase, takže uprchnu!
512
00:28:18,699 --> 00:28:19,908
Ty jo.
513
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Byla jsi skvělá, drahoušku. Zbožňují tě.
514
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Já to vycítila. Bylo to skvělý.
515
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Líbilo se jim to, že?
516
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Líbilo? Žrali to. Lapali po dechu. Zářili.
517
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Ty. Gimbleová. Pojď se mnou.
518
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Tak jo.
519
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Nebyla jsem si jistá, ale proti takovým
ovacím nejde nic namítat.
520
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Odteď se budeš převlékat tady.
521
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
Tělo a většina krve jsou pryč.
522
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Vítej v showbyznysu.
523
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
Zajistila policie nějaké důkazy?
524
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Proč by to dělali? Vraha chytili.
525
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Proč by to dělali? Vraha chytili.
526
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Buď jako doma.
527
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
BONBONIÉRA
528
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
QUICK STREET 17
11 DOPOLEDNE KAŽDOU NEDĚLI
529
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Jdeš pařit, spolubydlící?
530
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
To si piš.
531
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
Jo neříká ti něco adresa
„Quick Street 17“?
532
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Ne. Proč?
533
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Jenom tak.
534
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Být tebou,
tak se od Quick Street držím dál.
535
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Pro mladé kočky jako my tam není bezpečno.
536
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Nic pro nás mladé kočky.
537
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Pojď.
538
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
My o vlku.
539
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
My o vlku.
540
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Schmicago čeká další divoká noc.
541
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Aspoň že Josh je v bezpečí.
542
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Kdy uvidím
543
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
své do kam dveře?
544
00:30:26,285 --> 00:30:27,744
Uprchnu.
545
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
U-u-u-u uprchnu.
546
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Můj drahý, musím ti říct,
547
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
že mám toho plné zuby.
548
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Já myslela, že pomáháš mi.
549
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Jsem venku za špatné chování.
550
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Půjdu na konec světa,
551
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
abych před tebou utekla.
552
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Uprchnu.
553
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
U-u-u-u uprchnu.
554
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Já radši se odtrhnu.
555
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Z prstu, kam sis mě obmotal.
556
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Z tvých keců mě bolí uši.
557
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Víš, že mi pruhy nesluší.
558
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Víš, že mi pruhy nesluší.
559
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Tak uprch... uprchnu!
560
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Být v base je pro mamlase, takže uprchnu!
561
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Překlad titulků: Karel Himmer