1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh je ve vězení. 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Zabil prý nějakou Elsie. 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Joshi, proč jsi to proved? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Já nic neudělal. Jste snad vševědoucí, ne? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Jo? Kdoví? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Přece vy. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Přece vy. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 To je fuk. Budu mít právníka. Zvládnu to. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Teď budeš toho želet. 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Křeslo ti totiž dají. 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Schmigadee-trest smrti. 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Ale no tak. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 Křeslo se tady asi nepoužívá. 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Dobře. Tak třeba občas jo. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Ale i v té nejtemnější hodince 16 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 se zničehonic může objevit přítel v nečekané podobě. 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Přítel? Co? 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Běž. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Sem, syčáku. - Za co? 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Za výtržnictví, shromažďování 21 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 a používání nesmyslných podobenství. 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Jen jsem šířil radost, kámo. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Taky bys jí trochu potřeboval. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Tu si strč do salátu, ty zrůdo. 25 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Vy děcka s těmi svými ideály a protesty 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 a odhodláním žít si svůj sen. 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 a odhodláním žít si svůj sen. 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Mír a láska. 29 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Co takhle „drž“ a „hubu“? 30 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 Jste skvělý, seržante Rivero. Vztek je potlačovaný smutek. 31 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Uvidíme se v pekle. 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Čau, kámo. - No to snad ne. 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Jsem Topher. Mír. 34 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Ahoj. Já jsem Josh. 35 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Za co sedíš? - Za vraždu, ale jsem nevinen. 36 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Neboj. Já ti věřím. 37 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Díky. Toho si vážím. 38 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Hej! Já taky! Taky jsem nevinnej! 39 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Věřím ti. - Já tu banku nevykradl. 40 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Věřím ti. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Jo. A já na tu holku ani nesáhl. - Věřím ti, Conrade. 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Jasně. - Věřím vám všem. 43 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Máte být svobodní. 44 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Skvělý. 45 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Vím, že to vypadá špatně, Joshi, ale nezoufej. 46 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Vím, že to vypadá špatně, Joshi, ale nezoufej. 47 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Jsi na tom líp, než myslíš. 48 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Podívej se třeba na mě. 49 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Je mi 30, a ještě jsem nenašel smysl života. 50 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Půjde o tebe? 51 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Vždycky jsem si připadal výjimečný. 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Předurčený k velkým věcem. 53 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Ale zatím nevím k jakým. 54 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Život je jako puzzle. Musíš najít poslední díl. 55 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 A kdo ho najde, bude pak mnohem šťastnější. 56 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Básník píše básně. Kočky hrají si. 57 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Pročpak se zdá, že nenajdu si nic? 58 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - Veverky shání oříšky. - Jasně. 59 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Drozdi létají zase. 60 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Kdo mám já vlastně být? 61 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Kým jsem, pořád nevím. 62 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Kdy uvidím 63 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 své do kam dveře? 64 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 své do kam dveře? 65 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 „Do kam dveře?“ 66 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Hvězdice maj moře. A ponožky jsou ve skříni. 67 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Takže mi tak přijde, že mě čeká něco víc. 68 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 Zátka má svou láhev. Pavouk je kanibal. 69 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Jsem jak píseň, co čeká opodál. 70 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - Velbloudi se svádí v poušti. - To nedělej. 71 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 A ke stolu patří židle. 72 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Kdo mám já vlastně být? Kým jsem, pořád nevím. 73 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Kdy uvidím 74 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 své do kam dveře? 75 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Své do kam dveře? 76 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Své do kam dveře? 77 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Hej, kámo, to bude dobrý. 78 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Jsi mladej. 79 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Máš vlasy. Tolik vlasů. 80 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Musíš mít trpělivost. 81 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 Navíc jsi bohatej běloch. To nějak zvládneš. 82 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Díky, kámo. Víš ty co? 83 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Dám si za cíl tě dostat do autobusu štěstí. 84 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 Autobusu štěstí? 85 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 To je nějaký vodítko? 86 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Vypravěči. 87 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Je bombovej. 88 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Aby ses dostal na palubu... potřebuješ lásku. 89 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Ne, potřebuju právníka. 90 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 PRÁVNÍ KANCELÁŘ ZKUŠENOST – SEBEJISTOTA 91 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Promiňte, hledám pana Flanagana. 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Promiňte, hledám pana Flanagana. 93 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Ale no tak. Pan Flanagan je můj otec. 94 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Od té doby, co přišel o lékařskou licenci. 95 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Říkejte mi Bobby. 96 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Aha. No jasně. Omlouvám se. 97 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Ale hezky. Jste právník, a přitom žena. 98 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Jsem právnička, co na tom? - Jasně. 99 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Souhlasím. Jsem doktorka. 100 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Ale soudkyně být nemůžeme. Nejsme přece blázni! 101 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Jen před měsíčkama. 102 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 A je to tady. 103 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Mohla byste pomoct mému muži Joshovi? 104 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Sedí za vraždu Elsie Valeové, té tanečnice. 105 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Vím všechno, co se kde šustne. 106 00:06:33,143 --> 00:06:37,105 Ale bez palmáre nehnu ani prstem. Jsem nejdražší ve městě. 107 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Myslíte, že dáte dohromady pětku? 108 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 To nevím, kolik je. Než jsme odjeli, vybrala jsem z bankomatu. 109 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Tady je 20. 110 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Ale ale. Paní Zazobaná. 111 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Koupila jste si trochu očního kontaktu. 112 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Bezva. Takže... 113 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Asi o mně chcete vědět něco víc. 114 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Co říct? Je to klasika. 115 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 BA jsem získala na BU, JUDr. na NYU a N-O-H-Y mám od B-O-H-A. 116 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 Na právech to bylo pořád samé „ne, ne, ne“. 117 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Ale po chvíli mi to došlo. 118 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Sice mi všichni říkali „ne“. 119 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Ale „ne“ neznamená vždycky „ne“. 120 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 To je mi nepříjemný. 121 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Ale v podobných případech jste měla úspěch, ne? 122 00:07:33,745 --> 00:07:37,291 Bobby na minulosti nelpí. Bobby je v přítomném čase a třetí osobě. 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 ŽALOBCE KONČÍ, BOBBY SLAVÍ 124 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Uděláme to následovně. 125 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Nejdřív to odsoudím v tisku. 126 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Pak stisknu soudy. 127 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Věřte mi, že až se dám do práce, vašeho muže nikdy nikdo neodsoudí, 128 00:07:49,678 --> 00:07:53,473 - ani kdyby vraždil dál. - Aby bylo jasno, Josh je nevinný. 129 00:07:53,473 --> 00:07:57,853 Když jste si tak jistá, proč mu nepomůžete tím, že najdete vraha? 130 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Já? A jak? 131 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Udělejte to tak, jak se to dělává. 132 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Udělejte to tak, jak se to dělává. 133 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Sežeňte práci v klubu, kde Elsie zabili. 134 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Uvidíte, co tam najdete. 135 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Tak se to dělává? 136 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Konkurz na volné místo je v poledne. 137 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Velikost 11 a půl vám sedne? 138 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 Musím něco přiznat. 139 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 Já moc tančit neumím. 140 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Na divadelním táboře mi tanec nešel. 141 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Prosím. 142 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Jdu se setkat s klientem a zmást tisk. 143 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Na tom konkurzu zlomte vaz, baletko. 144 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 Závisí na tom život vašeho muže. 145 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Všechny máte velké sny. Prahnete po slávě. 146 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Cítím tu vaši zoufalost až sem. 147 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Ale sláva vás bude stát pot, důstojnost a prachy. 148 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 A šeky neberu, tak to po mně nechtějte. 149 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Hledáme tanečnici, která bude tak dobrá jako Elsie. Než umřela. 150 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Dejte do toho všechno. 151 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Začněte celou sestavu čelem sem. 152 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 153 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 154 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Znovu! Fünf, sechs, sieben, acht! 155 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Já musím jíst. Já musím jíst. 156 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Včera jsem měla jenom svíčku. 157 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 Volá domácí. Nemám punčochy. 158 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Vydržím to už jenom chvilku. 159 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Jak uživím své děti? Proč jsem měla tolik dětí? 160 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Asi budu muset prodat děti. 161 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Pardon. Jdu pozdě. 162 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Ahoj, všichni. 163 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs! 164 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Ty jo. Všichni jste tak štíhlí, elegantní a kostnatí. 165 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Ty jo. Všichni jste tak štíhlí, elegantní a kostnatí. 166 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Jsem vedle vás jak pakůň. 167 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Co je to zač? Vždyť je hrozná. 168 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - Hej! - Měla by být někde vzadu. 169 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Měla by být někde... - Dobrý, chápu. 170 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Vždyť vůbec neví, kde má stát. A ty ksichty, to se nedá. 171 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Hází hlavou a plete kroky. 172 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Tak, tančit umíte. 173 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Teda někteří. Ale to nestačí. 174 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Chci slyšet, proč tu jste. 175 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Začalo to tím, když se naši rozváděli. 176 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Manželský poradce sídlil vedle studia. 177 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Občas jsem tam šla, abych přehlušila ten zvuk, 178 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 jak se naši hádají o to, kdo má horší život. 179 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Pak jsem si všimla, že dávám nohu do špičky. 180 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 A miluju chlapy, kteří mě nechtějí. 181 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Táta byl voják. 182 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Takovej ten s píšťalkou. 183 00:10:56,823 --> 00:11:01,245 Nutil mě a mé sourozence vystupovat před hosty na večírcích. 184 00:10:56,907 --> 00:11:01,245 Nutil mě a mé sourozence vystupovat před hosty na večírcích. 185 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Bože, to jsem fakt nesnášela. 186 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Jednou jsem od něj chtěla ochutnat šampaňský. 187 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Řekl „ne“, ale mě to neodradilo. Kdepak. 188 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Měl fajnovou přítelkyni. 189 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Měla jakejsi královskej titul. No fakt. 190 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 A ještě ten večer mi dala celou flašku. 191 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Tehdy jsem začala tančit. 192 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Proč jsem tu? 193 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Vyrůstala jsem v Buffalu a prošla si pubertou. 194 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Toť vše. 195 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Puberta. Buffalo. 196 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 No ty jo. Měly jste to tvrdý. 197 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Je mi blbý tu být. 198 00:11:36,947 --> 00:11:40,868 Já myslela, že jste na tom líp, když jste hubený a hezký. Ale... 199 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Jsem doktorka. Fakt opravdická. 200 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Na svůj titul jsem dost pyšná. 201 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Ale pokaždé, když porodím dítě, 202 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 si říkám, kdy porodím já. 203 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 I při tom, když skvěle napravuji dystokii 204 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 I při tom, když skvěle napravuji dystokii 205 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 a dělám řez císařský. 206 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Občas mám život těžký. 207 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 A mám pocit, že si nic nezasloužím. 208 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Nosím elko 209 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 a chci něco dokázat. 210 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 A chci očistit svého manžela. 211 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Dost bylo mluvení. Tančete jako o život! 212 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Dnes musím najíst se. 213 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 A neprodávat se. 214 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Dnes musím najíst se. 215 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Dnes musím najíst se. 216 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Moment. Tohleto. 217 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ 218 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Už jsem si vybrala. 219 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Vaše vyprávění je působivé, ale musím přijmout nejlepší tanečnici. 220 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Moment. 221 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 To byla makačka, co? 222 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Děláte si legraci? Vážně? Určitě? 223 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Viděl jste ji? - Slyšela jste strýce Octaviuse. 224 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Pana Kratta. Udělejte to. 225 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Ty. Beru tebe. 226 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Ty jo. 227 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Ale musím říct, že mi fakt bylo ctí 228 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - s vámi všemi tančit. Jo. - Sklapni. 229 00:13:58,297 --> 00:14:00,757 To se stává. Místo je jenom jedno. 230 00:13:58,297 --> 00:14:00,757 To se stává. Místo je jenom jedno. 231 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Budu upřímnej. Takový háro je na obtíž. 232 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Do větví se zatočí. 233 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Blechy na něj útočí. 234 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Vítr ho rozfučí. 235 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Jde sem Bobby. 236 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Kdo? 237 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Bobby už jde sem. 238 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Ahoj, kluci. 239 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Jde sem Bobby. Bobby, bejby. 240 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 To mě podržte. 241 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 Jsou tu všichni? 242 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Jste spokojení? - Jasně! 243 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Pomoc, Bobby! 244 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Pomoz nám prosím. 245 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Pomoc, Bobby! 246 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Chceme ven, tak něco vymysli. 247 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Teď nemůžu, pánové. 248 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Chtěla bych se vám věnovat, ale nemohla bych vám odolat. 249 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Chtěla bych se vám věnovat, ale nemohla bych vám odolat. 250 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby. 251 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 To mě podržte. 252 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanaganová, právnička. 253 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Najala mě vaše milenka. Vysoká, ubrečená bruneta. 254 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 To je má žena. 255 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Vy mě odtud dokážete dostat? 256 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Nevím, ale za prachy to zkusím. 257 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Hlavně mi neříkejte, proč jste to udělal. 258 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Já to neudělal. - Nezájem. 259 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Uděláte, co vám řeknu. 260 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Vyhrát případ vyžaduje švindly, bláboly a šmrnc. 261 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Bláboly? 262 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 Z 10 % jde o fakta, z 90 % o show. 263 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 A já show naštěstí umím. 264 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Tiskovka začne za hodinu. Uvidíme se tam. 265 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Za hodinu? Počkat. 266 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Tiskovka? Ale... 267 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Pomoc, Bobby! 268 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Pomoz nám prosím. 269 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Pomoc, Bobby! 270 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Chceme ven, tak něco vymysli. 271 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Chceme ven, tak něco vymysli. 272 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Dělám na tom, chlapci. Dělám na tom. 273 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 274 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Ale... 275 00:16:16,935 --> 00:16:20,731 Jsem překvapená, že jste vybrali mě. Asi mám talent, že? 276 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Určitě. - Copak tam je? 277 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}MÍSTO ČINU 278 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Tam nesmíš. Má tam krámy ta mrtvá holka. 279 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Zkouška bude za hodinu. Nic si nehol. 280 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Tady máš růž na kolena. - Na kolena? 281 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Potřebují konturu? 282 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Melisso. Díkybohu. Měla jsem o tebe strach. 283 00:16:42,211 --> 00:16:45,255 Ani trochu nevěřím, že by to Josh udělal. 284 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Můj kamarád Josh ji zabít nemohl! Je moc milý! 285 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 A já se v lidech nepletu. 286 00:16:50,719 --> 00:16:53,722 - Díky. - Budeš dělat u nás v klubu! 287 00:16:53,722 --> 00:16:56,892 Ujmu se tě a naučím tě všecičko, co vím. 288 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Ne, Jenny, to není třeba. 289 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Trvám na tom. Snad ti sláva nestoupne moc do hlavy. 290 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Trvám na tom. Snad ti sláva nestoupne moc do hlavy. 291 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Ale no tak. A kdo že vlastně jsi? 292 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Melisso, s tebou je taková bžunda! 293 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - No... - Bude to fantazie, 294 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 že tu budeš. Měla bys se mnou bydlet. 295 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Fakt, jo? Jakože... 296 00:17:17,204 --> 00:17:20,958 Elsie už tam nebydlí, když je mrtvá. A se mnou se bydlí parádně. 297 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Jsem v tahu přes den i noc. 298 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Jo, být u tebe by se mi mohlo hodit. 299 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Jakože... Abys mě zaučila a tak. 300 00:17:28,882 --> 00:17:33,762 Možná bys mi mohla říct něco o Elsie a o tom, kdo ji chtěl zabít. 301 00:17:33,762 --> 00:17:37,850 Určitě můžeme probírat i něco zajímavějšího než otřesnou vraždu. 302 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Tak platí. Nastěhuješ se a moc si to užijeme. 303 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 A nic špatného už se nestane. 304 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 Nemáte někdo dvě cigarety? 305 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Se spolubydlící jsme už zoufalé. 306 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Já nechci. Nekouřím, takže... 307 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Ty jo. To vypadá skvěle. 308 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Asi to nedokážu. 309 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Ale jo. Držte se textu. 310 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Ale jo. Držte se textu. 311 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Pánové a pánové z novin. 312 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 Všichni mě znáte jako právničku Bobby. 313 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 To teda. 314 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Ale no tak. 315 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Zastupuji svého klienta Joshe Skinnera obviněného z vraždy. 316 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 Otázkou není, jestli brutálně zavraždil Elsie Valeovou. 317 00:18:17,639 --> 00:18:21,560 - Ne? - Otázkou je, co ho k tomu přimělo. 318 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Můj klient má připravené prohlášení. 319 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Jo. 320 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 „Elsie Valeová si nezasloužila zemřít. 321 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Ale stalo se a jsem za to ve vězení. Proč? 322 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Za tu tragédii a moji spoluúčast v ní může jediné. 323 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 Jazz.“ 324 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Já to věděl. 325 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Zase za to může jazz! 326 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - Ďábelská hudba. - Ach jo. 327 00:18:46,210 --> 00:18:51,340 „Za tento hrůzný zločin z vášně může bezostyšná hudba spolu s alkoholem.“ 328 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Jazz a chlast. Zase spojily síly. 329 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Tak na to si připiju! 330 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 „Velice se stydím za to, že jsem si jazzem nechal znečistit duši. 331 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 „Velice se stydím za to, že jsem si jazzem nechal znečistit duši. 332 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Je mi to líto 333 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 a už nikdy nebudu poslouchat tak ďábelské, improvizované 334 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 a harmonicky komplexní...“ 335 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 - „Melodie jako...“ - Jo. 336 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Proč jste přestal? Pokračujte. - To nejde. 337 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Nemůžu vám tady vykládat, že jsem někoho zabil kvůli jazzu. 338 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Předstírám, že se mi jazz líbí, jako ostatní. 339 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Ale Elsie Valeovou přece nezabil jazz. 340 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 To je vončo. 341 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Můj klient je nepříčetný. Odstupte, jeho nakažení jazzem je vážné. 342 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Takže svých činů nelitujete? - Ne. Nic jsem neprovedl. 343 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Vrah říká, že ničeho nelituje! 344 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - On už má noviny? - Uděláte to znovu? 345 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Jestli znovu nezabiju? Jo. 346 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - Vrah říká, že bude zase vraždit! - Jak to... 347 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Musím se s klientem poradit. 348 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Dobrý. Materiálu máme dost. - Dostane křeslo. 349 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Počkat! Když nad tím tak přemýšlím, asi za to fakt může ten jazz. 350 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Jdeme. 351 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Jdeme. 352 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Poslední pomazání? - Zavolám. 353 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Joshi? 354 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Tady! - Joshi! 355 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Čau! Mám skvělý zprávy. - Díkybohu. Hurá. 356 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Mám tu práci. - Jakou práci? 357 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Budu tanečnice v klubu. 358 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Jo, nějak se mi podařilo zvládnout ten konkurz. 359 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Bezva. 360 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - Ty jo. Tak děkuju. - Ty jo. 361 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Jsou moc milí. 362 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Mám ukrutnou radost, že se ti vydařil konkurz, zlato. 363 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 Ale mám obavy, že mě popraví za vraždu, 364 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 - co jsem nespáchal. - Jo. Elsie. 365 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 - Přišili ti to. - Jo. 366 00:20:39,698 --> 00:20:44,036 Promiň, asi jsem na to nemyslela kvůli všemu tomu pozlátku kolem. 367 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - To neva. - Ale vše jsem dělala, 368 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 abych našla důkazy a dostala tě odtud. 369 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Tak se to dělává. 370 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Děkuju, zlato. 371 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - Toho si moc vážím. - Já jsem... Jo. 372 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Panečku. To byla krása. 373 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Tohle je Topher. - Ty jo. 374 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Tohle je Topher. - Ty jo. 375 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Těší mě, Tophere. 376 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Vypadáte jako pohodář. - Díky. 377 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Kéž bych měl to, co vy. 378 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Hledám... 379 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 O tebe teď nejde. 380 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Jasně. Pardon. 381 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Jak dopadla ta tiskovka? 382 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Žádná sláva. Odklonil jsem se od textu a všichni mě chtějí zabít. 383 00:21:24,034 --> 00:21:27,120 - Joshi. - Myslíš, že tady fakt můžu umřít? 384 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Jistěže ano. Proto je to tak zábavný. 385 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Zábavný? 386 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Prostě ho ignoruj a on třeba zmizí. 387 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 To mě neznáte. 388 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Vedle. 389 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - Úmyslně. - Hej. Poslouchej. 390 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Dostaneme tě odtud, dělám na tom. 391 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Mám Elsiinu práci a bydlím v jejím bytě. 392 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Najdu stopy, 393 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 zjistím, kdo ji zabil, a dokážu tvoji nevinu. 394 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Myslíš? - Vím to. 395 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Dostaneme tě odtud 396 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 a skončí to happy endem, ať to znamená cokoliv. 397 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Já tě miluju. - Já tebe taky. 398 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Já tě miluju. - Já tebe taky. 399 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Ty vado. 400 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Koukněte na sebe. 401 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Třeba jednou najdu, co hledám. 402 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 O tebe teď nejde, Tophere. 403 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Tak tady to je. Naše nesmírně dekadentní, hříšné doupě. 404 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Není boží? 405 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 To by v Park Slope bylo tak za 1,8. 406 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Máš málo věcí. 407 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Klidně si vezmi Elsiiny šaty. 408 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Ona už je nevyužije. 409 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Asi by mi nic nepadlo. Velikosti oblečení jsou tu takové malé. 410 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Ale padlo. Všechno je elastické. 411 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Pane jo. A ty kytky. 412 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Musíš mít spoustu ctitelů. 413 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Ne. To je všechno od pana Kratta. 414 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Patří mu ten klub a vlastně skoro všechno. 415 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Jo, setkali jsme se. 416 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Je milý, že? 417 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Po tom, co se stalo Elsie, si hodně pomáháme. 418 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Byla to jeho oblíbenkyně. Ale teď jí jsem asi já. 419 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Byla to jeho oblíbenkyně. Ale teď jí jsem asi já. 420 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 Ale je to dobrý nápad? 421 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Možná je to moc narychlo. A přece jenom je to tvůj šéf, takže... 422 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Musíme si užívat štěstí, co to jde. 423 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Svět může zítra skončit. 424 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Navíc mi pan Kratt slíbil, že ze mě udělá hvězdu, 425 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 což je můj celoživotní sen. 426 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Je otevřeno! 427 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Dámy. 428 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 Pan Kratt vás za 20 minut čeká u večeře. To si oblečte. 429 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Bože. - Další květiny? 430 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Za chvíli ze mě bude hotová botanička. 431 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Hned to bude. Převléknu se rychle. 432 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Jasně. Jo. 433 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Já je vezmu. 434 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Snad víte, jaké máte štěstí, že v tom klubu můžete vystoupit. 435 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Takovou šanci nedostane každý. 436 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 No jistě. 437 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Samozřejmě. Elsie bude všem moc chybět. 438 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Ano. Já viděl, jak tančíte. 439 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 To ne. Jen že je smutné, co se jí stalo. 440 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Znal jste ji dobře? 441 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Proč se ptáte? - Jen tak. 442 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Jestli tady chcete být šťastná, dejte na moji radu. 443 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Nestrkejte ten svůj nosánek do toho, do čeho nemáte. 444 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Abyste neskončila jako váš muž. 445 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Hotovo. 446 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Určitě se ještě uvidíme. 447 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Jo. Mějte se. 448 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melisso, to s tím panem Krattem. 449 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Vím, že možná vypadám jako hloupá holka, co dělá hlouposti. 450 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 To ne, Jenny, to si... 451 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 To ne, Jenny, to si... 452 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Vím, že se k sobě s panem Krattem nehodíme, 453 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 ale dělám, co je potřeba k přežití. Jako my všichni. 454 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Páčko! 455 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Tak. Stopy. 456 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Hledám stopy. 457 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Tak. Jestlipak to je stopa? 458 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Měla bych si ho zkusit. 459 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Slíbils mi, že splníš mi mé sny. 460 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Naše láska je spíš jak vězení. 461 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Pročpak tu sedím já? 462 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Nic jsem neprovedla. 463 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Než se rozhodneš začít oslavovat. 464 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Uprchnu. 465 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Uprchnu. 466 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 U-u-u-u uprchnu. 467 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Můj drahý, já nesnesu ty řetězy, co mě drží. 468 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Ovládals mě dlouhé roky. 469 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Půjdu pryč rychlými kroky. 470 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Drahý můj, fakticky promiň. Opustím ten tvůj San Quentin. 471 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Co to je? 472 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Jsou tady. 473 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Pojď, Tophere! Odjezd! 474 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Kámo, já věděl, že přijedete. - Co? 475 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Joshi, odjedeš s náma autobusem štěstí? 476 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 Existuje? Já myslel, že to je metafora. 477 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Ne, existuje, kámo. Je tam pro tebe místo. 478 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Nevím, jestli mám. 479 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Ale je to autobus štěstí. A leprikón říkal... 480 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Musíme jet. Jedou chlupatí! 481 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Uprchnu. 482 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 U-u-u-u uprchnu. 483 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Vůbec nepochybuju, 484 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 že se nenechám zastrašit. 485 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Bála jsem se, že budu sama. 486 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Bála jsem se, že budu sama. 487 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Co já bych teď za to dala. 488 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Chci lepšího chlapa zas. 489 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Vadí mi ten tvůj Alcatraz. 490 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 No tak, Joshi. 491 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Ty věříš zkaženýmu právnímu systému? 492 00:27:12,883 --> 00:27:16,178 Mysli na svůj život. Autobus štěstí tě volá. 493 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - Josh! - Josh! 494 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh! 495 00:27:26,480 --> 00:27:27,814 Uprchnu. 496 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 U-u-u-u uprchnu. 497 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Můj drahý, musím ti říct, 498 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 že mám toho plné zuby. 499 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Já myslela, že pomáháš mi. 500 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Jsem venku za špatné chování. 501 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Půjdu na konec světa, 502 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 abych před tebou utekla. 503 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Uprchnu. - Josh. 504 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - U-u-u-u uprchnu. - Tak jo. Jdem na to! 505 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Já radši se odtrhnu. - Jo! 506 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Z prstu, kam sis mě obmotal. 507 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Z tvých keců mě bolí uši. 508 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Víš, že mi pruhy nesluší. 509 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Víš, že mi pruhy nesluší. 510 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Tak uprch... uprchnu! 511 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Být v base je pro mamlase, takže uprchnu! 512 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 Ty jo. 513 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Byla jsi skvělá, drahoušku. Zbožňují tě. 514 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Já to vycítila. Bylo to skvělý. 515 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Líbilo se jim to, že? 516 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Líbilo? Žrali to. Lapali po dechu. Zářili. 517 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Ty. Gimbleová. Pojď se mnou. 518 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Tak jo. 519 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Nebyla jsem si jistá, ale proti takovým ovacím nejde nic namítat. 520 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Odteď se budeš převlékat tady. 521 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 Tělo a většina krve jsou pryč. 522 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Vítej v showbyznysu. 523 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 Zajistila policie nějaké důkazy? 524 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Proč by to dělali? Vraha chytili. 525 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Proč by to dělali? Vraha chytili. 526 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Buď jako doma. 527 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 BONBONIÉRA 528 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 QUICK STREET 17 11 DOPOLEDNE KAŽDOU NEDĚLI 529 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Jdeš pařit, spolubydlící? 530 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 To si piš. 531 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 Jo neříká ti něco adresa „Quick Street 17“? 532 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Ne. Proč? 533 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Jenom tak. 534 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Být tebou, tak se od Quick Street držím dál. 535 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Pro mladé kočky jako my tam není bezpečno. 536 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Nic pro nás mladé kočky. 537 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Pojď. 538 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 My o vlku. 539 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 My o vlku. 540 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Schmicago čeká další divoká noc. 541 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Aspoň že Josh je v bezpečí. 542 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Kdy uvidím 543 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 své do kam dveře? 544 00:30:26,285 --> 00:30:27,744 Uprchnu. 545 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 U-u-u-u uprchnu. 546 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Můj drahý, musím ti říct, 547 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 že mám toho plné zuby. 548 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Já myslela, že pomáháš mi. 549 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Jsem venku za špatné chování. 550 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Půjdu na konec světa, 551 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 abych před tebou utekla. 552 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Uprchnu. 553 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 U-u-u-u uprchnu. 554 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Já radši se odtrhnu. 555 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Z prstu, kam sis mě obmotal. 556 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Z tvých keců mě bolí uši. 557 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Víš, že mi pruhy nesluší. 558 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Víš, že mi pruhy nesluší. 559 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Tak uprch... uprchnu! 560 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Být v base je pro mamlase, takže uprchnu! 561 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Překlad titulků: Karel Himmer