1
00:00:15,849 --> 00:00:20,312
SCHMICADO
2
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh vai apodrecer na cadeia
3
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Pela morte de Elsie Vale
4
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Ah, Josh, por que você foi fazer isso?
5
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Eu não fiz. Você não é onisciente?
6
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Eu sou? Quem sabe?
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Você.
8
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Você.
9
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
Melissa vai arrumar um advogado.
Ficarei bem.
10
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Não, você vai se arrepender
11
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Quando te mandarem pra cadeira elétrica
12
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Schmiga-pena de morte
13
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Qual é?
14
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
A cadeira é muito usada aqui?
15
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Tá, talvez de vez em quando.
16
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Mas mesmo no abismo
mais fundo do desespero,
17
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
de repente aparece, de forma
surpreendente, um amigo inesperado.
18
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Amigo? Como assim?
19
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Andando.
20
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Entra aí, moleque.
- Por quê?
21
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Desordem, associação ilícita
22
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
e divulgar parábolas sem lição clara.
23
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Só queria espalhar alegria.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Parece que está precisando.
25
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Não diga bobagens, esquisitão.
26
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Essa molecada com seus ideais,
seus protestos
27
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
e sua determinação de viver seus sonhos.
28
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
e sua determinação de viver seus sonhos.
29
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Paz e amor.
30
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Que tal "cala" e "boca"?
31
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Te amo, sargento Rivera.
32
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
Raiva é só tristeza reprimida.
33
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Vejo você no inferno.
34
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Oi, cara.
- É brincadeira.
35
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Sou o Topher. Na paz.
36
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Oi, sou o Josh.
37
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Por que está preso?
- Homicídio, mas sou inocente.
38
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Beleza. Acredito em você.
39
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Valeu. Obrigado.
40
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Ei! Eu também. Também sou inocente.
41
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Acredito.
- E não roubei o banco.
42
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Acredito em você.
43
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Não toquei na garota.
- Também acredito, Conrad.
44
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Claro...
- Acredito em todos.
45
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Todos deviam estar livres.
46
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Beleza.
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Tudo parece sombrio, Josh,
mas não se desespere.
48
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Tudo parece sombrio, Josh,
mas não se desespere.
49
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Está melhor do que pensa.
50
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Olha só pra mim.
51
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Tenho 30 anos e ainda
não descobri meu propósito na vida.
52
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
A questão é você?
53
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Sempre me achei especial.
54
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Destinado a algo grande.
55
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Só não sei ainda o que seria.
56
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
A vida é um quebra-cabeça
Devemos achar a peça que falta
57
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Aquele que achá-la será muito mais feliz
58
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Poetas cantam sobre as estrelas
Gatos brincam com barbantes
59
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Por que parece
Que nunca acharei o meu lance?
60
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- Esquilos encontram nozes na floresta
- Ok.
61
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Tordos voam alto no ar
62
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
O que eu devo ser?
63
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Quem é esse cara chamado eu?
64
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Quando eu verei
65
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Minha entrada pra onde?
66
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Minha entrada pra onde?
67
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Sua entrada pra onde?
68
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
A estrela-do-mar tem o oceano
As nossas meias vão para gaveta
69
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Já eu só tenho essa noção
De que fui destinado a algo mais
70
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
Lugar de rolha é na garrafa
Aranhas comem seus filhotes
71
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Minha vida é uma canção
À espera de ser cantada
72
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- Camelos fazem amor no deserto
- Não faça isso.
73
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Mesa funciona melhor com uma cadeira
74
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
O que eu devo ser?
Quem é esse cara chamado eu?
75
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Quando eu verei
76
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Minha entrada pra onde?
77
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Minha entrada pra onde
78
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Minha entrada pra onde
79
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Ei, cara, vai ficar tudo bem.
80
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Você é jovem.
81
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Você tem cabelo, é bem cabeludo.
82
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Só precisa ser paciente.
83
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
E é um branco rico. Você vai ficar bem.
84
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Valeu, cara. Quer saber?
85
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Minha missão pessoal
será botar você no ônibus da felicidade.
86
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Ônibus da felicidade?
87
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Felic... Isso é uma pista?
88
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Narrador?
89
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
É o mais maneiro.
90
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Para embarcar basta... amor.
91
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Não, preciso de um advogado.
92
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
ADVOCACIA
EXPERIÊNCIA - CONFIANÇA
93
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Com licença.
Quero falar com o Sr. Flanagan.
94
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Com licença.
Quero falar com o Sr. Flanagan.
95
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Por favor. O Sr. Flanagan é meu pai.
96
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Depois que cassaram o diploma médico.
97
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Me chama de Bobby.
98
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Certo, é. Eita. Desculpe por isso.
99
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Mas, também, sim, advogada.
100
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Nada demais em ser advogada.
- Ah, não, sim.
101
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Concordo. Sou médica.
102
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Não esperamos ser juízas.
Não somos loucas!
103
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Menos naquela época do mês.
104
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
Olha isso aí.
105
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Espero que possa ajudar meu marido, Josh.
106
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Preso por matar Elsie Vale, a corista.
107
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Nada acontece em Schmicado sem eu saber.
108
00:06:33,143 --> 00:06:34,770
E nada acontece sem ter meu sinal,
109
00:06:34,770 --> 00:06:37,105
e sou a mais cara da cidade.
110
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Consegue adiantar uns cobres?
111
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
Não sei quanto quer,
mas passei no caixa antes de partirmos.
112
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Aqui tem 20.
113
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Ora, dona riquinha.
114
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Acabou de comprar meus serviços.
115
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Ótimo. Então...
116
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Deve querer saber mais de mim.
117
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
O que tem pra contar?
É uma história clássica.
118
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Canudo em Boston, pós em Nova York,
já as pernas são obra de Deus.
119
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
A faculdade de direito era um mundo
cheio de nãos: não, não, não, não!
120
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Mas, depois de um tempo, eu saquei.
121
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
O mundo vivia me falando "não",
122
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
mas o "não" nem sempre quer dizer "não".
123
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Isso aí me incomoda.
124
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Já teve sucesso em casos como o do Josh?
125
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
Bobby não se prende ao passado.
126
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Bobby vive o presente, 3a pessoa.
127
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
PROMOTORIA NA PILHA
BOBBY BRILHA
128
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Faremos o seguinte.
129
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Botamos juízo na imprensa.
130
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Depois, prenso o juiz.
131
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Pode crer. Depois da minha magia,
nenhum júri condenará seu bofe,
132
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
nem que mate de novo.
133
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
Pra esclarecer: não foi o Josh.
134
00:07:53,473 --> 00:07:55,934
Uhum. Se tem tanta certeza,
135
00:07:55,934 --> 00:07:57,853
por que não acha o assassino?
136
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Eu? Como?
137
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Recomendo a jogada padrão.
138
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Recomendo a jogada padrão.
139
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Vá dançar na boate onde Elsie foi morta.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Tente descobrir algo.
141
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
É a jogada padrão?
142
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
As audições pra vaga são ao meio-dia.
143
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Qual o número do seu sapato?
144
00:08:11,617 --> 00:08:12,826
Eu... Confissão.
145
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
Não sou boa dançarina.
146
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Sou melhor cantando e atuando.
147
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Tome.
148
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Vou conhecer meu novo cliente
e encantar a imprensa.
149
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Boa sorte na audição, pé de anjo.
150
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
A vida do seu bofe depende disso.
151
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Vocês têm grandes sonhos, anseiam a fama.
152
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Posso sentir o desespero em vocês.
153
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Mas a fama lhes custará
suor, dignidade e até grana.
154
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Ah, eu não aceito cheque,
então não me peçam.
155
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Queremos uma dançarina
tão boa quanto a Elsie antes de morrer.
156
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Então, não se acanhem.
157
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Vamos fazer tudo, sem olhar pra parede.
158
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Cinco, seis, sete, oito!
159
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Cinco, seis, sete, oito!
160
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
De novo! Cinco, seis, sete, oito!
161
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Eu preciso comer, preciso comer
162
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Ontem eu jantei uma vela
Ontem eu jantei uma vela
163
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
O senhorio me chama
Estou sem meia arrastão
164
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Não aguento muito mais
Não me resta muito a fazer
165
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Como vou alimentar as crianças?
Por que tive tantos filhos?
166
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Vou precisar vender meus filhos
167
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Desculpe o atraso.
168
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Oi, pessoal.
169
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Um, dois, três, quatro, cinco, seis!
170
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Uau. Que gente tão magra,
elegante e angulosa.
171
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Uau. Que gente tão magra,
elegante e angulosa.
172
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Me sinto um gnu aqui.
173
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Quem é essa garota? Ela é tão ruim
174
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Ei!
- Ela deve ficar no fundo
175
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Ela deve ficar
- Já ouvi.
176
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Ela não tem noção de espaço
E que cara é essa?
177
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Ela balança a cabeça, não sabe dançar
178
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Beleza, vocês sabem dançar.
179
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Uma parte sabe, mas isso é pouco.
180
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Quero saber por que estão aqui.
181
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Tudo começou quando
meus pais se separaram.
182
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
O terapeuta
era ao lado do estúdio de dança.
183
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Eu ia lá sapatear pra não ouvir
184
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
meus pais se culpando
pela vida que tinham.
185
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Do nada, estava na ponta dos pés.
186
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
Me apaixonando por caras
que não me queriam.
187
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Meu pai era militar.
188
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Daqueles de apito.
189
00:10:56,823 --> 00:10:58,951
Ele forçava meus irmãos
190
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
a se apresentar a convidados do jantar.
191
00:10:59,034 --> 00:11:01,245
a se apresentar a convidados do jantar.
192
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Credo, eu odiava isso.
193
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Uma noite, implorei um pouco de champanhe.
194
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Ele falou que não,
mas isso não me impediu. Ah, não.
195
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Ele tinha uma namorada chique.
196
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Ela possuía um título real. Não brinco.
197
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Naquela noite,
ela me deu a garrafa inteira.
198
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
E comecei a ter aulas.
199
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Por que estou aqui?
200
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Cresci em Buffalo e passei pela puberdade.
201
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Só isso.
202
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Puberdade. Buffalo.
203
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Uau. Cada coisa mais séria.
204
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Eu me sinto mal competindo
205
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
ou supondo que vivem melhor
sendo magros e belos.
206
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Mas talvez...
207
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Sou uma doutora e doutora não tem hora
208
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Tenho orgulho de ser chamada de médica
209
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Mas sempre que faço um parto
210
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Me pergunto quando será a minha vez
211
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Nem quando sou perfeita
Executando uma distocia de ombro
212
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Nem quando sou perfeita
Executando uma distocia de ombro
213
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Uma cesariana de emergência
214
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Os dias podem ser brutais
215
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
E sinto que jamais serei o bastante
216
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Então este tamanho grande
217
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Adoraria ter uma chance de brilhar
218
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
E também inocentar meu marido de homicídio
219
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Já chega! Dancem pra salvar a vida!
220
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Eu preciso comer à noite
221
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Não rodar bolsinha à noite
222
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Eu preciso comer à noite
223
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Eu preciso comer à noite
224
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Espere. É pra mostrar.
225
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
NOVA YORK
CARTEIRA DE HABILITAÇÃO
226
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Tomei uma decisão.
227
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Suas histórias são bem atraentes,
mas vou contratar quem dança melhor.
228
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Um instante.
229
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Foi bem intenso, hein?
230
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Está brincando. Sério? Tem certeza?
231
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Você a viu?
- Ouviu o tio Octavius.
232
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Sr. Kratt. Fale.
233
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Você. O emprego é seu.
234
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Uau.
235
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Eu... Ok. Só quero dizer
que foi um enorme privilégio
236
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
- dançar com todos... É.
- Calada.
237
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Uma dessas coisas.
238
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Só tem uma vaga.
239
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Só tem uma vaga.
240
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Sinceramente, cabelo assim é um fardo.
241
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Árvores podem agarrar.
242
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
As pulgas podem atacar.
243
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
E ainda tem o vento para despentear.
244
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Lá vem Bobby
245
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Quem?
246
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Lá vem Bobby agora
247
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Olá, rapazes.
248
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Lá vem Bobby, Bobby, meu bem
249
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
Ai, minha nossa
250
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
Estão todos aqui?
251
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Estão todos felizes?
- Ah, sim!
252
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Ajude-nos, Bobby
253
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Ajude-nos, Bobby, por favor
254
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Ajude-nos, Bobby
255
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Solte-nos com uma tecnicalidade
256
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Agora não, gente.
257
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Por mais que eu queira dar atenção,
simplesmente não tem como.
258
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Por mais que eu queira dar atenção,
simplesmente não tem como.
259
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
260
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Ai, minha nossa!
261
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, advogada.
262
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Sua amante me contratou.
Morena alta, rabugenta.
263
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
A minha esposa.
264
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Então consegue me tirar daqui?
265
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Não sei, mas serei paga tentando.
266
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Pra começar, não diga o motivo.
Não preciso saber.
267
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Não fui eu.
- Não preciso saber.
268
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Faça como eu mandar.
269
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Tudo depende de lábia,
estultice e borogodó.
270
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Estultice?
271
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
A lei é 10% precedente e 90% de uau.
272
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Pra sua sorte, sou ótima em uau.
273
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Tem coletiva de imprensa em uma hora.
Até lá.
274
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Uma hora? Espere...
275
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Coletiva de imprensa? Mas...
276
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Ajude-nos, Bobby
277
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Ajude-nos, Bobby, por favor
278
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Ajude-nos, Bobby
279
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Solte-nos com uma tecnicalidade
280
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Solte-nos com uma tecnicalidade
281
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Estou cuidado disso, rapazes.
Estou cuidando.
282
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
283
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Mas...
284
00:16:16,935 --> 00:16:18,812
Fiquei surpresa ao me escolher,
285
00:16:18,812 --> 00:16:20,731
mas devo ter algo, né?
286
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Claro.
- O que tem aí atrás?
287
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}CENA DE CRIME - NÃO ENTRE
288
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Proibido. Sujeira da garota morta.
289
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Ensaio em uma hora. Não se depile.
290
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Ruge para os joelhos.
- Joelhos?
291
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Precisam de contorno?
292
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Ah, Melissa. Graças a Deus.
Que preocupação.
293
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Soube do Josh,
294
00:16:43,212 --> 00:16:45,255
e não acreditei em nada daquilo!
295
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Meu amigo Josh não mataria Elsie!
Ele é muito divino!
296
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
Não me engano com pessoas.
297
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
Obrigada.
298
00:16:51,803 --> 00:16:53,722
Vai trabalhar na boate!
299
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Vou cuidar de você
300
00:16:55,098 --> 00:16:56,892
e ensinar tudinho que eu sei!
301
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Ah, não. Jenny, não precisa.
302
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Eu insisto. Não deixe a fama
subir à cabeça depressa.
303
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Eu insisto. Não deixe a fama
subir à cabeça depressa.
304
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Ah, não, pare. Quem é você mesmo?
305
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Ah, Melissa, sua palhaça!
306
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- Digo...
- Será maravilhoso
307
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
ter você aqui! Devia vir morar comigo.
308
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
É mesmo? Espere...
309
00:17:17,204 --> 00:17:18,914
Elsie não vai usar o quarto
310
00:17:18,914 --> 00:17:20,958
agora que morreu. Sou sossegada.
311
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Corro de dia e ainda mais à noite.
312
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Seria útil ficar lá.
313
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Para você me ensinar e tal.
314
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
E você podia me falar mais da Elsie
315
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
e quem poderia matá-la.
316
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
Temos assunto mais interessante
317
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
do que uma morte horrível sem solução.
318
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Está fechado.
Você mora comigo e vamos curtir.
319
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
Coisas ruins não acontecerão mais.
320
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
Quem tem dois cigarros?
321
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Minha colega, Melissa,
e eu queremos muito.
322
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Ah, por mim beleza. Não fumo mesmo...
323
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Tá. Uau. Ficou incrível.
324
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Não consigo fazer isso.
325
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Consegue. Siga o roteiro.
326
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Consegue. Siga o roteiro.
327
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Senhores e senhores da imprensa,
328
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
vocês me conhecem,
Bobby Flanagan, advogada.
329
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Claro que sim.
330
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Para.
331
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Eis meu cliente,
acusado de homicídio, Josh Skinner.
332
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
A pergunta não é se "Josh Skinner
matou brutalmente Elsie Vale".
333
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- Não é?
- A pergunta real é:
334
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"O que o levou a isso?"
335
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Meu cliente vai ler uma declaração.
336
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Sim.
337
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"Elsie Vale não merecia morrer.
338
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Mas agora está morta e eu estou preso.
Por quê?
339
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Essa tragédia e minha parte nela
só pode ser creditada a uma coisa.
340
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
O jazz."
341
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Eu sabia.
342
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
O jazz é culpado de novo.
343
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
- Música do Diabo.
- Qual é?
344
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
"Foi um crime feio da paixão
345
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
movido por música descarada e bebida"?
346
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Jazz e birita. Eles estão sempre juntos!
347
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Um brinde a isso!
348
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Eu me sinto envergonhado
por deixar o jazz infectar minha alma.
349
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Eu me sinto envergonhado
por deixar o jazz infectar minha alma.
350
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Lamento pelo que fiz
351
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
e nunca mais ouvirei
essas improvisações malignas,
352
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
harmonicamente complexas..."
353
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
- "Melodias como..."
- Pois é.
354
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Por que parou? Continue.
- Não consigo.
355
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Não posso ficar aqui e dizer
que matei alguém por causa do jazz.
356
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Eu finjo gostar de jazz como todo mundo,
357
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
mas, ora vamos,
o jazz não matou Elsie Vale.
358
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
É isso aí.
359
00:19:29,169 --> 00:19:30,796
Meu cliente está delirando.
360
00:19:30,796 --> 00:19:33,048
Afastem-se. É um caso grave de jazz.
361
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Não se arrepende do que fez?
- Claro que não. Não fiz nada.
362
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
O assassino diz não se arrepender.
363
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- Como já tem jornal?
- Faria de novo?
364
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Não a mataria de novo? Sim.
365
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- Matador diz que faria de novo!
- Como ele...
366
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Senhores, vou falar com meu cliente.
367
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Tudo bem, Bobby. Temos o bastante.
- Pra ele ir pra cadeira.
368
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Esperem. Pensando bem,
pode ter sido o jazz.
369
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Anda. Vamos lá.
370
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Anda. Vamos lá.
371
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Extrema unção?
- Eu aviso.
372
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Josh? Josh!
373
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Aqui!
- Josh!
374
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Oi! Novidades.
- Nossa. Graças a Deus. É.
375
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Consegui o emprego.
- Que emprego?
376
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Vou dançar na boate.
377
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Não sei como, mas arrasei na audição.
378
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Ei, que ótimo.
379
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
- Uau. Tá. Obrigada.
- Uau.
380
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Isso é legal.
381
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Que ótimo que arrasou, meu bem,
382
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
mas também estou
preocupado em ser executado
383
00:20:36,195 --> 00:20:38,405
- pelo crime que não cometi.
- Sim, é. Elsie.
384
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
- Foi armação. Eu sei.
- É.
385
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Desculpe, é que...
386
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Me deixei levar por todo aquele glamour.
387
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
- Mas só fiz isso...
- Tudo bem.
388
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
...pra achar provas e te soltar.
389
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
A jogada padrão.
390
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Obrigado, meu bem.
391
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- Eu agradeço.
- Eu... É.
392
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Uau. Isso foi muito lindo.
393
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Esse é o Topher.
- Uau.
394
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Esse é o Topher.
- Uau.
395
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Muito prazer, Topher.
396
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Tem cara de descolado.
- Valeu.
397
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Queria ter o que vocês têm.
398
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Estou procurando.
399
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Não se trata de você, Topher.
400
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Certo. Foi mal.
401
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Como foi a coletiva de imprensa?
402
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Ruim. Improvisei
e agora todos querem a minha caveira.
403
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
- Ah, Josh.
- Você...
404
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
Será que posso morrer aqui?
405
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Sem dúvida.
É o que torna tudo tão divertido.
406
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Divertido? Eu...
407
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Olha, ignora que ele pode ir embora.
408
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
Você não me conhece.
409
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Errou.
410
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- De propósito.
- Ei, escute.
411
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Podemos te soltar
porque estou investigando.
412
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Peguei o emprego da Elsie
e o apartamento dela.
413
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Posso achar provas,
414
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
descobrir o assassino
e provar que é inocente.
415
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Você acha?
- Certeza.
416
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Vamos tirar você daqui,
417
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
e ter nosso final feliz,
seja lá o que isso for.
418
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Eu te amo.
- Eu também.
419
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Eu te amo.
- Eu também.
420
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Cara.
421
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Olha só os dois.
422
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Talvez eu ache o que procuro.
423
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Não se trata de você, Topher.
424
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Aqui está.
Nosso decadente antro da perdição.
425
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Não é divino?
426
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Deve valer uns dois milhões em Park Slope.
427
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Tem pouca bagagem.
428
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
Pode pegar roupas velhas da Elsie.
429
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Ela não vai usar mesmo.
430
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Não serviriam em mim.
Os tamanhos parecem menores aqui.
431
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Cabem, sim. Tem muito elástico.
432
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Uau. Olha só essas flores.
433
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Deve ter muitos admiradores.
434
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Ah, não. São todas do Sr. Kratt.
435
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
É o dono da boate
e quase tudo em Schmicado.
436
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Sim, eu o conheci.
437
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Ele não é um amor?
438
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Nós estamos nos reconfortando
depois da Elsie.
439
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Ela era a favorita dele,
mas parece que agora sou eu.
440
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Ela era a favorita dele,
mas parece que agora sou eu.
441
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
Mas acha que é uma boa ideia?
442
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
É meio depressa, e ele é seu chefe...
443
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Devemos aproveitar as oportunidades.
444
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
O mundo pode acabar amanhã.
445
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
E o Sr. Kratt
prometeu fazer de mim uma estrela,
446
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
tudo que eu sempre quis.
447
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Está aberta!
448
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Senhoras.
449
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
O Sr. Kratt a espera pra jantar
em 20 minutos. Vista isto.
450
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Meu Deus.
- Mais flores?
451
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Vou virar uma botânica de primeira.
452
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Não me demoro. Vou me trocar rapidinho.
453
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Claro. Sim.
454
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Por que não pego as flores?
455
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Reconheça a sorte
de se apresentar na boate hoje.
456
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Nem todos que querem isso conseguem.
457
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Pois é, aposto.
458
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Sim, claro. Nossa,
todos terão tanta saudade da Elsie.
459
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Sim. Vi sua dança.
460
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Não. É que...
É triste o que aconteceu com ela.
461
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Você a conhecia bem?
462
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Por que pergunta?
- Curiosidade.
463
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Se quer ser feliz em Schmicado,
ouça meu conselho.
464
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Não meta seu narizinho onde não é chamada.
465
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Não termine como seu marido.
466
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Pronta.
467
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Sei que a verei mais vezes.
468
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Sim. Divirta-se.
469
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, sobre o Sr. Kratt.
470
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Sei que posso parecer uma bobinha
que faz coisas tolas, idiotas.
471
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Ah... Jenny. Não. Não é minha...
472
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Ah... Jenny. Não. Não é minha...
473
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Sei que o Sr. Kratt e eu
somos um casal estranho,
474
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
mas só faço o necessário para sobreviver.
Como todos nós.
475
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Até loguinho!
476
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Muito bem. Pistas.
477
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Procurando pistas.
478
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Ok. Será que isso é uma pista?
479
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Talvez eu deva provar.
480
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Quando nos conhecemos
Você me prometeu as estrelas
481
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Mas agora seu amor são barras de prisão
482
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Estou cumprindo pena
483
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Condenada sem crime
484
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Mas antes que passe a me dar cigarros
485
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Eu vou dar no pé
486
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Eu vou dar no pé
487
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Eu vou é dar no pé
488
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Amor, ficarei sem
Essas correntes que me prendem
489
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Todos os anos que me controlou
490
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Agora você não tem como me prender
491
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Desculpe, querido, não tem como
Me impedir de fugir da sua penitenciária
492
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
O que é isso?
493
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Eles chegaram.
494
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Vem, Topher! Vamos fugir!
495
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Sabia que vocês viriam.
- Quê?
496
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Josh, pronto pro ônibus da felicidade?
497
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
É literal? Pensei que fosse metáfora.
498
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
É real, cara. E tem lugar pra você.
499
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Não sei se devo ir.
500
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Mas é o ônibus da felicidade
e o duende disse...
501
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Vamos, cara. A polícia está vindo!
502
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Eu vou dar no pé
503
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Eu vou é dar no pé
504
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Meu bem, sem dúvida
505
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Não vou te deixar me seguir
506
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Viver sozinha já pareceu assustador
507
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Viver sozinha já pareceu assustador
508
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Mas espero tanto pela solitária
509
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Preciso de um amor mais sagaz
510
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Cansei dessa Alcatraz
511
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Vem, Josh.
512
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Vai acreditar numa justiça corrupta?
513
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
- Eu...
- Pense na vida, Josh.
514
00:27:14,551 --> 00:27:16,178
O ônibus da felicidade chamou.
515
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
- Josh.
- Josh.
516
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh, Josh, Josh! Josh, Josh, Josh!
517
00:27:26,480 --> 00:27:27,814
Eu vou dar no pé
518
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Eu vou é dar no pé
519
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Meu bem, é hora de gritar
520
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Cansei dessas paredes ao meu redor
521
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Até pensei que você era meu salvador
522
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Mas agora vou tocar o terror
523
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Vou a qualquer lugar no mundo
524
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Pra escapar da sua penitenciária
525
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Eu vou dar no pé
- Josh, Josh...
526
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- Eu vou é dar no pé
- Está bem. Vamos lá!
527
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Agora vou desprezar
- Vem!
528
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
A mão que me controlava
529
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Cansei dos seus grilhões
530
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Não fico bem de listra
531
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Não fico bem de listra
532
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Eu vou dar no pé!
533
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
O xilindró não tem charme
Por isso eu vou dar no pé!
534
00:28:18,699 --> 00:28:19,908
Uau.
535
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Você foi maravilhosa, querida.
Eles te adoraram.
536
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Deu pra sentir. Foi incrível.
537
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Acha mesmo que amaram?
538
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Amaram? Eles adoraram.
Ofegaram. Cintilaram.
539
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Você. Gimble. Vem comigo.
540
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Está bem.
541
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Eu não tinha certeza, mas não se discute
com aplausos assim.
542
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Agora vai se trocar aqui.
543
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
Não tem mais corpo,
o sangue saiu quase todo.
544
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Bem-vinda ao showbiz.
545
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
A polícia já levou as provas?
546
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Pra quê? Já pegaram o assassino.
547
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Pra quê? Já pegaram o assassino.
548
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Fique à vontade.
549
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
AO LEITE - TRUFADO
550
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
Rua Quick, 17 - 11h, domingos
551
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Volta pra festa, amiga?
552
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
É claro que sim.
553
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
O endereço "Rua Quick, 17" significa algo?
554
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Não, por quê?
555
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Por nada.
556
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Fique longe da Rua Quick, querida.
557
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Não é seguro para mocinhas como nós.
558
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Não é para mocinhas.
559
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Venha.
560
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Falando no Diabo.
561
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Falando no Diabo.
562
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Outra noite selvagem em Schmicado.
563
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Ao menos sei que Josh está a salvo.
564
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Quando eu verei
565
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Minha entrada pra onde
566
00:30:26,285 --> 00:30:27,744
Eu vou dar no pé
567
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Eu vou é dar no pé
568
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Meu bem, é hora de gritar
569
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Cansei dessas paredes ao meu redor
570
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Até pensei que você era meu salvador
571
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Mas agora vou tocar o terror
572
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Vou a qualquer lugar no mundo
573
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Pra escapar da sua penitenciária
574
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Eu vou dar no pé
575
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Eu vou é dar no pé
576
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Agora vou desprezar
577
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
A mão que me controlava
578
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Cansei dos seus grilhões
579
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Não fico bem de listra
580
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Não fico bem de listra
581
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Eu vou dar no pé!
582
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
O xilindró não tem charme
Por isso eu vou dar no pé!
583
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Legendas: Leandro Woyakoski