1 00:00:15,849 --> 00:00:20,312 SCHMICADO 2 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh vai apodrecer na cadeia 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Pela morte de Elsie Vale 4 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Ah, Josh, por que você foi fazer isso? 5 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Eu não fiz. Você não é onisciente? 6 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Eu sou? Quem sabe? 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Você. 8 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Você. 9 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 Melissa vai arrumar um advogado. Ficarei bem. 10 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Não, você vai se arrepender 11 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Quando te mandarem pra cadeira elétrica 12 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Schmiga-pena de morte 13 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Qual é? 14 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 A cadeira é muito usada aqui? 15 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Tá, talvez de vez em quando. 16 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Mas mesmo no abismo mais fundo do desespero, 17 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 de repente aparece, de forma surpreendente, um amigo inesperado. 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Amigo? Como assim? 19 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Andando. 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Entra aí, moleque. - Por quê? 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Desordem, associação ilícita 22 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 e divulgar parábolas sem lição clara. 23 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Só queria espalhar alegria. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Parece que está precisando. 25 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Não diga bobagens, esquisitão. 26 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Essa molecada com seus ideais, seus protestos 27 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 e sua determinação de viver seus sonhos. 28 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 e sua determinação de viver seus sonhos. 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Paz e amor. 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Que tal "cala" e "boca"? 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Te amo, sargento Rivera. 32 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 Raiva é só tristeza reprimida. 33 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Vejo você no inferno. 34 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Oi, cara. - É brincadeira. 35 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Sou o Topher. Na paz. 36 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Oi, sou o Josh. 37 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Por que está preso? - Homicídio, mas sou inocente. 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Beleza. Acredito em você. 39 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Valeu. Obrigado. 40 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Ei! Eu também. Também sou inocente. 41 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Acredito. - E não roubei o banco. 42 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Acredito em você. 43 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Não toquei na garota. - Também acredito, Conrad. 44 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Claro... - Acredito em todos. 45 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Todos deviam estar livres. 46 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Beleza. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Tudo parece sombrio, Josh, mas não se desespere. 48 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Tudo parece sombrio, Josh, mas não se desespere. 49 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Está melhor do que pensa. 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Olha só pra mim. 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Tenho 30 anos e ainda não descobri meu propósito na vida. 52 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 A questão é você? 53 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Sempre me achei especial. 54 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Destinado a algo grande. 55 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Só não sei ainda o que seria. 56 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 A vida é um quebra-cabeça Devemos achar a peça que falta 57 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Aquele que achá-la será muito mais feliz 58 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Poetas cantam sobre as estrelas Gatos brincam com barbantes 59 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Por que parece Que nunca acharei o meu lance? 60 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - Esquilos encontram nozes na floresta - Ok. 61 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Tordos voam alto no ar 62 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 O que eu devo ser? 63 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Quem é esse cara chamado eu? 64 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Quando eu verei 65 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Minha entrada pra onde? 66 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Minha entrada pra onde? 67 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Sua entrada pra onde? 68 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 A estrela-do-mar tem o oceano As nossas meias vão para gaveta 69 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Já eu só tenho essa noção De que fui destinado a algo mais 70 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 Lugar de rolha é na garrafa Aranhas comem seus filhotes 71 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Minha vida é uma canção À espera de ser cantada 72 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - Camelos fazem amor no deserto - Não faça isso. 73 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Mesa funciona melhor com uma cadeira 74 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 O que eu devo ser? Quem é esse cara chamado eu? 75 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Quando eu verei 76 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Minha entrada pra onde? 77 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Minha entrada pra onde 78 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Minha entrada pra onde 79 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Ei, cara, vai ficar tudo bem. 80 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Você é jovem. 81 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Você tem cabelo, é bem cabeludo. 82 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Só precisa ser paciente. 83 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 E é um branco rico. Você vai ficar bem. 84 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Valeu, cara. Quer saber? 85 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Minha missão pessoal será botar você no ônibus da felicidade. 86 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 Ônibus da felicidade? 87 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Felic... Isso é uma pista? 88 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Narrador? 89 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 É o mais maneiro. 90 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Para embarcar basta... amor. 91 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Não, preciso de um advogado. 92 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 ADVOCACIA EXPERIÊNCIA - CONFIANÇA 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Com licença. Quero falar com o Sr. Flanagan. 94 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Com licença. Quero falar com o Sr. Flanagan. 95 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Por favor. O Sr. Flanagan é meu pai. 96 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Depois que cassaram o diploma médico. 97 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Me chama de Bobby. 98 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Certo, é. Eita. Desculpe por isso. 99 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Mas, também, sim, advogada. 100 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Nada demais em ser advogada. - Ah, não, sim. 101 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Concordo. Sou médica. 102 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Não esperamos ser juízas. Não somos loucas! 103 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Menos naquela época do mês. 104 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 Olha isso aí. 105 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Espero que possa ajudar meu marido, Josh. 106 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Preso por matar Elsie Vale, a corista. 107 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Nada acontece em Schmicado sem eu saber. 108 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 E nada acontece sem ter meu sinal, 109 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 e sou a mais cara da cidade. 110 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Consegue adiantar uns cobres? 111 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Não sei quanto quer, mas passei no caixa antes de partirmos. 112 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Aqui tem 20. 113 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Ora, dona riquinha. 114 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Acabou de comprar meus serviços. 115 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Ótimo. Então... 116 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Deve querer saber mais de mim. 117 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 O que tem pra contar? É uma história clássica. 118 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Canudo em Boston, pós em Nova York, já as pernas são obra de Deus. 119 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 A faculdade de direito era um mundo cheio de nãos: não, não, não, não! 120 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Mas, depois de um tempo, eu saquei. 121 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 O mundo vivia me falando "não", 122 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 mas o "não" nem sempre quer dizer "não". 123 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Isso aí me incomoda. 124 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Já teve sucesso em casos como o do Josh? 125 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 Bobby não se prende ao passado. 126 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Bobby vive o presente, 3a pessoa. 127 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 PROMOTORIA NA PILHA BOBBY BRILHA 128 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Faremos o seguinte. 129 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Botamos juízo na imprensa. 130 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Depois, prenso o juiz. 131 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Pode crer. Depois da minha magia, nenhum júri condenará seu bofe, 132 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 nem que mate de novo. 133 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Pra esclarecer: não foi o Josh. 134 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 Uhum. Se tem tanta certeza, 135 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 por que não acha o assassino? 136 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Eu? Como? 137 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Recomendo a jogada padrão. 138 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Recomendo a jogada padrão. 139 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Vá dançar na boate onde Elsie foi morta. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Tente descobrir algo. 141 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 É a jogada padrão? 142 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 As audições pra vaga são ao meio-dia. 143 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Qual o número do seu sapato? 144 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 Eu... Confissão. 145 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 Não sou boa dançarina. 146 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Sou melhor cantando e atuando. 147 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Tome. 148 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Vou conhecer meu novo cliente e encantar a imprensa. 149 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Boa sorte na audição, pé de anjo. 150 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 A vida do seu bofe depende disso. 151 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Vocês têm grandes sonhos, anseiam a fama. 152 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Posso sentir o desespero em vocês. 153 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Mas a fama lhes custará suor, dignidade e até grana. 154 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Ah, eu não aceito cheque, então não me peçam. 155 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Queremos uma dançarina tão boa quanto a Elsie antes de morrer. 156 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Então, não se acanhem. 157 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Vamos fazer tudo, sem olhar pra parede. 158 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Cinco, seis, sete, oito! 159 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Cinco, seis, sete, oito! 160 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 De novo! Cinco, seis, sete, oito! 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Eu preciso comer, preciso comer 162 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Ontem eu jantei uma vela Ontem eu jantei uma vela 163 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 O senhorio me chama Estou sem meia arrastão 164 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Não aguento muito mais Não me resta muito a fazer 165 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Como vou alimentar as crianças? Por que tive tantos filhos? 166 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Vou precisar vender meus filhos 167 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Desculpe o atraso. 168 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Oi, pessoal. 169 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Um, dois, três, quatro, cinco, seis! 170 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Uau. Que gente tão magra, elegante e angulosa. 171 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Uau. Que gente tão magra, elegante e angulosa. 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Me sinto um gnu aqui. 173 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Quem é essa garota? Ela é tão ruim 174 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - Ei! - Ela deve ficar no fundo 175 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Ela deve ficar - Já ouvi. 176 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Ela não tem noção de espaço E que cara é essa? 177 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Ela balança a cabeça, não sabe dançar 178 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Beleza, vocês sabem dançar. 179 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Uma parte sabe, mas isso é pouco. 180 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Quero saber por que estão aqui. 181 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Tudo começou quando meus pais se separaram. 182 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 O terapeuta era ao lado do estúdio de dança. 183 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Eu ia lá sapatear pra não ouvir 184 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 meus pais se culpando pela vida que tinham. 185 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Do nada, estava na ponta dos pés. 186 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 Me apaixonando por caras que não me queriam. 187 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Meu pai era militar. 188 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Daqueles de apito. 189 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 Ele forçava meus irmãos 190 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 a se apresentar a convidados do jantar. 191 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 a se apresentar a convidados do jantar. 192 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Credo, eu odiava isso. 193 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Uma noite, implorei um pouco de champanhe. 194 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Ele falou que não, mas isso não me impediu. Ah, não. 195 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Ele tinha uma namorada chique. 196 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Ela possuía um título real. Não brinco. 197 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Naquela noite, ela me deu a garrafa inteira. 198 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 E comecei a ter aulas. 199 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Por que estou aqui? 200 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Cresci em Buffalo e passei pela puberdade. 201 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Só isso. 202 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Puberdade. Buffalo. 203 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Uau. Cada coisa mais séria. 204 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Eu me sinto mal competindo 205 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 ou supondo que vivem melhor sendo magros e belos. 206 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Mas talvez... 207 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Sou uma doutora e doutora não tem hora 208 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Tenho orgulho de ser chamada de médica 209 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Mas sempre que faço um parto 210 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Me pergunto quando será a minha vez 211 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Nem quando sou perfeita Executando uma distocia de ombro 212 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Nem quando sou perfeita Executando uma distocia de ombro 213 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Uma cesariana de emergência 214 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Os dias podem ser brutais 215 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 E sinto que jamais serei o bastante 216 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Então este tamanho grande 217 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Adoraria ter uma chance de brilhar 218 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 E também inocentar meu marido de homicídio 219 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Já chega! Dancem pra salvar a vida! 220 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Eu preciso comer à noite 221 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Não rodar bolsinha à noite 222 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Eu preciso comer à noite 223 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Eu preciso comer à noite 224 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Espere. É pra mostrar. 225 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 NOVA YORK CARTEIRA DE HABILITAÇÃO 226 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Tomei uma decisão. 227 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Suas histórias são bem atraentes, mas vou contratar quem dança melhor. 228 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Um instante. 229 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Foi bem intenso, hein? 230 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Está brincando. Sério? Tem certeza? 231 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Você a viu? - Ouviu o tio Octavius. 232 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Sr. Kratt. Fale. 233 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Você. O emprego é seu. 234 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Uau. 235 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Eu... Ok. Só quero dizer que foi um enorme privilégio 236 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - dançar com todos... É. - Calada. 237 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Uma dessas coisas. 238 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Só tem uma vaga. 239 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Só tem uma vaga. 240 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Sinceramente, cabelo assim é um fardo. 241 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Árvores podem agarrar. 242 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 As pulgas podem atacar. 243 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 E ainda tem o vento para despentear. 244 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Lá vem Bobby 245 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Quem? 246 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Lá vem Bobby agora 247 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Olá, rapazes. 248 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Lá vem Bobby, Bobby, meu bem 249 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 Ai, minha nossa 250 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 Estão todos aqui? 251 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Estão todos felizes? - Ah, sim! 252 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Ajude-nos, Bobby 253 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Ajude-nos, Bobby, por favor 254 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Ajude-nos, Bobby 255 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Solte-nos com uma tecnicalidade 256 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Agora não, gente. 257 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Por mais que eu queira dar atenção, simplesmente não tem como. 258 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Por mais que eu queira dar atenção, simplesmente não tem como. 259 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 260 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Ai, minha nossa! 261 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, advogada. 262 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Sua amante me contratou. Morena alta, rabugenta. 263 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 A minha esposa. 264 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Então consegue me tirar daqui? 265 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Não sei, mas serei paga tentando. 266 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Pra começar, não diga o motivo. Não preciso saber. 267 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Não fui eu. - Não preciso saber. 268 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Faça como eu mandar. 269 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Tudo depende de lábia, estultice e borogodó. 270 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Estultice? 271 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 A lei é 10% precedente e 90% de uau. 272 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Pra sua sorte, sou ótima em uau. 273 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Tem coletiva de imprensa em uma hora. Até lá. 274 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Uma hora? Espere... 275 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Coletiva de imprensa? Mas... 276 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Ajude-nos, Bobby 277 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Ajude-nos, Bobby, por favor 278 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Ajude-nos, Bobby 279 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Solte-nos com uma tecnicalidade 280 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Solte-nos com uma tecnicalidade 281 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Estou cuidado disso, rapazes. Estou cuidando. 282 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 283 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Mas... 284 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 Fiquei surpresa ao me escolher, 285 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 mas devo ter algo, né? 286 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Claro. - O que tem aí atrás? 287 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}CENA DE CRIME - NÃO ENTRE 288 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Proibido. Sujeira da garota morta. 289 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Ensaio em uma hora. Não se depile. 290 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Ruge para os joelhos. - Joelhos? 291 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Precisam de contorno? 292 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Ah, Melissa. Graças a Deus. Que preocupação. 293 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Soube do Josh, 294 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 e não acreditei em nada daquilo! 295 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Meu amigo Josh não mataria Elsie! Ele é muito divino! 296 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Não me engano com pessoas. 297 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 Obrigada. 298 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 Vai trabalhar na boate! 299 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Vou cuidar de você 300 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 e ensinar tudinho que eu sei! 301 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Ah, não. Jenny, não precisa. 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Eu insisto. Não deixe a fama subir à cabeça depressa. 303 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Eu insisto. Não deixe a fama subir à cabeça depressa. 304 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Ah, não, pare. Quem é você mesmo? 305 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Ah, Melissa, sua palhaça! 306 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - Digo... - Será maravilhoso 307 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 ter você aqui! Devia vir morar comigo. 308 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 É mesmo? Espere... 309 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 Elsie não vai usar o quarto 310 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 agora que morreu. Sou sossegada. 311 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Corro de dia e ainda mais à noite. 312 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Seria útil ficar lá. 313 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Para você me ensinar e tal. 314 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 E você podia me falar mais da Elsie 315 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 e quem poderia matá-la. 316 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 Temos assunto mais interessante 317 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 do que uma morte horrível sem solução. 318 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Está fechado. Você mora comigo e vamos curtir. 319 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 Coisas ruins não acontecerão mais. 320 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 Quem tem dois cigarros? 321 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Minha colega, Melissa, e eu queremos muito. 322 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Ah, por mim beleza. Não fumo mesmo... 323 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Tá. Uau. Ficou incrível. 324 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Não consigo fazer isso. 325 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Consegue. Siga o roteiro. 326 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Consegue. Siga o roteiro. 327 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Senhores e senhores da imprensa, 328 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 vocês me conhecem, Bobby Flanagan, advogada. 329 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Claro que sim. 330 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Para. 331 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Eis meu cliente, acusado de homicídio, Josh Skinner. 332 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 A pergunta não é se "Josh Skinner matou brutalmente Elsie Vale". 333 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - Não é? - A pergunta real é: 334 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "O que o levou a isso?" 335 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Meu cliente vai ler uma declaração. 336 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Sim. 337 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "Elsie Vale não merecia morrer. 338 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Mas agora está morta e eu estou preso. Por quê? 339 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Essa tragédia e minha parte nela só pode ser creditada a uma coisa. 340 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 O jazz." 341 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Eu sabia. 342 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 O jazz é culpado de novo. 343 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - Música do Diabo. - Qual é? 344 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 "Foi um crime feio da paixão 345 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 movido por música descarada e bebida"? 346 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Jazz e birita. Eles estão sempre juntos! 347 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Um brinde a isso! 348 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Eu me sinto envergonhado por deixar o jazz infectar minha alma. 349 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Eu me sinto envergonhado por deixar o jazz infectar minha alma. 350 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Lamento pelo que fiz 351 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 e nunca mais ouvirei essas improvisações malignas, 352 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 harmonicamente complexas..." 353 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 - "Melodias como..." - Pois é. 354 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Por que parou? Continue. - Não consigo. 355 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Não posso ficar aqui e dizer que matei alguém por causa do jazz. 356 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Eu finjo gostar de jazz como todo mundo, 357 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 mas, ora vamos, o jazz não matou Elsie Vale. 358 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 É isso aí. 359 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 Meu cliente está delirando. 360 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 Afastem-se. É um caso grave de jazz. 361 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Não se arrepende do que fez? - Claro que não. Não fiz nada. 362 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 O assassino diz não se arrepender. 363 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - Como já tem jornal? - Faria de novo? 364 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Não a mataria de novo? Sim. 365 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - Matador diz que faria de novo! - Como ele... 366 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Senhores, vou falar com meu cliente. 367 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Tudo bem, Bobby. Temos o bastante. - Pra ele ir pra cadeira. 368 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Esperem. Pensando bem, pode ter sido o jazz. 369 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Anda. Vamos lá. 370 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Anda. Vamos lá. 371 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Extrema unção? - Eu aviso. 372 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Josh? Josh! 373 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Aqui! - Josh! 374 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Oi! Novidades. - Nossa. Graças a Deus. É. 375 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Consegui o emprego. - Que emprego? 376 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Vou dançar na boate. 377 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Não sei como, mas arrasei na audição. 378 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Ei, que ótimo. 379 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - Uau. Tá. Obrigada. - Uau. 380 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Isso é legal. 381 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Que ótimo que arrasou, meu bem, 382 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 mas também estou preocupado em ser executado 383 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 - pelo crime que não cometi. - Sim, é. Elsie. 384 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 - Foi armação. Eu sei. - É. 385 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Desculpe, é que... 386 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Me deixei levar por todo aquele glamour. 387 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - Mas só fiz isso... - Tudo bem. 388 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 ...pra achar provas e te soltar. 389 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 A jogada padrão. 390 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Obrigado, meu bem. 391 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - Eu agradeço. - Eu... É. 392 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Uau. Isso foi muito lindo. 393 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Esse é o Topher. - Uau. 394 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Esse é o Topher. - Uau. 395 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Muito prazer, Topher. 396 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Tem cara de descolado. - Valeu. 397 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Queria ter o que vocês têm. 398 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Estou procurando. 399 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Não se trata de você, Topher. 400 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Certo. Foi mal. 401 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Como foi a coletiva de imprensa? 402 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Ruim. Improvisei e agora todos querem a minha caveira. 403 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - Ah, Josh. - Você... 404 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Será que posso morrer aqui? 405 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Sem dúvida. É o que torna tudo tão divertido. 406 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Divertido? Eu... 407 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Olha, ignora que ele pode ir embora. 408 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 Você não me conhece. 409 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Errou. 410 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - De propósito. - Ei, escute. 411 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Podemos te soltar porque estou investigando. 412 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Peguei o emprego da Elsie e o apartamento dela. 413 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Posso achar provas, 414 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 descobrir o assassino e provar que é inocente. 415 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Você acha? - Certeza. 416 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Vamos tirar você daqui, 417 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 e ter nosso final feliz, seja lá o que isso for. 418 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Eu te amo. - Eu também. 419 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Eu te amo. - Eu também. 420 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Cara. 421 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Olha só os dois. 422 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Talvez eu ache o que procuro. 423 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Não se trata de você, Topher. 424 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Aqui está. Nosso decadente antro da perdição. 425 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Não é divino? 426 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Deve valer uns dois milhões em Park Slope. 427 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Tem pouca bagagem. 428 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Pode pegar roupas velhas da Elsie. 429 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Ela não vai usar mesmo. 430 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Não serviriam em mim. Os tamanhos parecem menores aqui. 431 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Cabem, sim. Tem muito elástico. 432 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Uau. Olha só essas flores. 433 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Deve ter muitos admiradores. 434 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Ah, não. São todas do Sr. Kratt. 435 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 É o dono da boate e quase tudo em Schmicado. 436 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Sim, eu o conheci. 437 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Ele não é um amor? 438 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Nós estamos nos reconfortando depois da Elsie. 439 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Ela era a favorita dele, mas parece que agora sou eu. 440 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Ela era a favorita dele, mas parece que agora sou eu. 441 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 Mas acha que é uma boa ideia? 442 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 É meio depressa, e ele é seu chefe... 443 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Devemos aproveitar as oportunidades. 444 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 O mundo pode acabar amanhã. 445 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 E o Sr. Kratt prometeu fazer de mim uma estrela, 446 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 tudo que eu sempre quis. 447 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Está aberta! 448 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Senhoras. 449 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 O Sr. Kratt a espera pra jantar em 20 minutos. Vista isto. 450 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Meu Deus. - Mais flores? 451 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Vou virar uma botânica de primeira. 452 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Não me demoro. Vou me trocar rapidinho. 453 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Claro. Sim. 454 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Por que não pego as flores? 455 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Reconheça a sorte de se apresentar na boate hoje. 456 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Nem todos que querem isso conseguem. 457 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Pois é, aposto. 458 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Sim, claro. Nossa, todos terão tanta saudade da Elsie. 459 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Sim. Vi sua dança. 460 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Não. É que... É triste o que aconteceu com ela. 461 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Você a conhecia bem? 462 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Por que pergunta? - Curiosidade. 463 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Se quer ser feliz em Schmicado, ouça meu conselho. 464 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Não meta seu narizinho onde não é chamada. 465 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Não termine como seu marido. 466 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Pronta. 467 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Sei que a verei mais vezes. 468 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Sim. Divirta-se. 469 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, sobre o Sr. Kratt. 470 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Sei que posso parecer uma bobinha que faz coisas tolas, idiotas. 471 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Ah... Jenny. Não. Não é minha... 472 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Ah... Jenny. Não. Não é minha... 473 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Sei que o Sr. Kratt e eu somos um casal estranho, 474 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 mas só faço o necessário para sobreviver. Como todos nós. 475 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Até loguinho! 476 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Muito bem. Pistas. 477 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Procurando pistas. 478 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Ok. Será que isso é uma pista? 479 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Talvez eu deva provar. 480 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Quando nos conhecemos Você me prometeu as estrelas 481 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Mas agora seu amor são barras de prisão 482 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Estou cumprindo pena 483 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Condenada sem crime 484 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Mas antes que passe a me dar cigarros 485 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Eu vou dar no pé 486 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Eu vou dar no pé 487 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Eu vou é dar no pé 488 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Amor, ficarei sem Essas correntes que me prendem 489 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Todos os anos que me controlou 490 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Agora você não tem como me prender 491 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Desculpe, querido, não tem como Me impedir de fugir da sua penitenciária 492 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 O que é isso? 493 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Eles chegaram. 494 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Vem, Topher! Vamos fugir! 495 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Sabia que vocês viriam. - Quê? 496 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Josh, pronto pro ônibus da felicidade? 497 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 É literal? Pensei que fosse metáfora. 498 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 É real, cara. E tem lugar pra você. 499 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Não sei se devo ir. 500 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Mas é o ônibus da felicidade e o duende disse... 501 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Vamos, cara. A polícia está vindo! 502 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Eu vou dar no pé 503 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Eu vou é dar no pé 504 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Meu bem, sem dúvida 505 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Não vou te deixar me seguir 506 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Viver sozinha já pareceu assustador 507 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Viver sozinha já pareceu assustador 508 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Mas espero tanto pela solitária 509 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Preciso de um amor mais sagaz 510 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Cansei dessa Alcatraz 511 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Vem, Josh. 512 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Vai acreditar numa justiça corrupta? 513 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 - Eu... - Pense na vida, Josh. 514 00:27:14,551 --> 00:27:16,178 O ônibus da felicidade chamou. 515 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - Josh. - Josh. 516 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh, Josh, Josh! Josh, Josh, Josh! 517 00:27:26,480 --> 00:27:27,814 Eu vou dar no pé 518 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Eu vou é dar no pé 519 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Meu bem, é hora de gritar 520 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Cansei dessas paredes ao meu redor 521 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Até pensei que você era meu salvador 522 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Mas agora vou tocar o terror 523 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Vou a qualquer lugar no mundo 524 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Pra escapar da sua penitenciária 525 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Eu vou dar no pé - Josh, Josh... 526 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - Eu vou é dar no pé - Está bem. Vamos lá! 527 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Agora vou desprezar - Vem! 528 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 A mão que me controlava 529 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Cansei dos seus grilhões 530 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Não fico bem de listra 531 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Não fico bem de listra 532 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Eu vou dar no pé! 533 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 O xilindró não tem charme Por isso eu vou dar no pé! 534 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 Uau. 535 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Você foi maravilhosa, querida. Eles te adoraram. 536 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Deu pra sentir. Foi incrível. 537 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Acha mesmo que amaram? 538 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Amaram? Eles adoraram. Ofegaram. Cintilaram. 539 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Você. Gimble. Vem comigo. 540 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Está bem. 541 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Eu não tinha certeza, mas não se discute com aplausos assim. 542 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Agora vai se trocar aqui. 543 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 Não tem mais corpo, o sangue saiu quase todo. 544 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Bem-vinda ao showbiz. 545 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 A polícia já levou as provas? 546 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Pra quê? Já pegaram o assassino. 547 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Pra quê? Já pegaram o assassino. 548 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Fique à vontade. 549 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 AO LEITE - TRUFADO 550 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 Rua Quick, 17 - 11h, domingos 551 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Volta pra festa, amiga? 552 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 É claro que sim. 553 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 O endereço "Rua Quick, 17" significa algo? 554 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Não, por quê? 555 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Por nada. 556 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Fique longe da Rua Quick, querida. 557 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Não é seguro para mocinhas como nós. 558 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Não é para mocinhas. 559 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Venha. 560 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Falando no Diabo. 561 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Falando no Diabo. 562 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Outra noite selvagem em Schmicado. 563 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Ao menos sei que Josh está a salvo. 564 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Quando eu verei 565 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Minha entrada pra onde 566 00:30:26,285 --> 00:30:27,744 Eu vou dar no pé 567 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Eu vou é dar no pé 568 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Meu bem, é hora de gritar 569 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Cansei dessas paredes ao meu redor 570 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Até pensei que você era meu salvador 571 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Mas agora vou tocar o terror 572 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Vou a qualquer lugar no mundo 573 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Pra escapar da sua penitenciária 574 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Eu vou dar no pé 575 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Eu vou é dar no pé 576 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Agora vou desprezar 577 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 A mão que me controlava 578 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Cansei dos seus grilhões 579 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Não fico bem de listra 580 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Não fico bem de listra 581 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Eu vou dar no pé! 582 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 O xilindró não tem charme Por isso eu vou dar no pé! 583 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Legendas: Leandro Woyakoski