1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 O Josh está a apodrecer Na prisão-ão-ão 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Pela morte da Elsie Vale Não, não 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Josh, porque teve de o fazer? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Eu não a matei. Não é omnisciente? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Sou? Quem sabe? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 O senhor. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 O senhor. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 A Melissa vai arranjar um advogado. Vai correr bem. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Não, vai-se arrepender 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Quando o mandarem para a cadeira 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Schmiga-dee-pena de morte 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Vá lá! 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 Quantas vezes usam a cadeira elétrica? 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Certo. Talvez de vez em quando. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Mas mesmo nas profundezas mais sombrias do desespero, 16 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 de repente, com um disfarce surpreendente, aparece um amigo inesperado. 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Um amigo? Como assim? 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Continua a andar. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Aqui, rufia. - Porquê? 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Desordem, ajuntamento ilegal 21 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 e parábolas mesquinhas sem conclusões claras. 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Estava só a espalhar alegria. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Parece fazer-lhe falta. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Põe isso na tua salada, aberração. 25 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Vocês, os jovens, com os vossos ideais, protestos 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 e determinação em viver os vossos sonhos. 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 e determinação em viver os vossos sonhos. 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Paz e amor, paz e amor! 29 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Que tal "caluda" e "silêncio"? 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Adoro-o, sargento Rivera. 31 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 A raiva é só tristeza reprimida. 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Vemo-nos no inferno. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Olá. - Só podem estar a gozar. 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Sou o Topher. Paz. 35 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Olá. Eu sou o Josh. 36 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Porque foste preso, Josh? - Homicídio. Mas estou inocente. 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Não te preocupes. Eu acredito em ti. 38 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Obrigado. Agradeço. 39 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Também eu! Eu também estou inocente. 40 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Acredito. - E eu não assaltei aquele banco. 41 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Acredito. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Sim, e eu nunca toquei naquela miúda. - Acredito, Conrad. 43 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Claro... - Acredito em vocês. 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Deviam ser todos libertados. 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Que bom! 46 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 A situação parece desanimadora, Josh, mas não desesperes. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 A situação parece desanimadora, Josh, mas não desesperes. 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Deve ser melhor do que pensas. 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Quero dizer, olha para mim. 50 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Tenho 30 anos e ainda não descobri o meu propósito. 51 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Vais falar de ti? 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Eu sempre senti que era especial. 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Que estava destinado a grandes feitos. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Só ainda não sei quais são. 55 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 A vida é como um puzzle Temos de encontrar a peça que faltar 56 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 E o homem que o fizer Verá a sua felicidade aumentar 57 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Os poetas falam da luz das estrelas Os gatinhos com fios gostam de brincar 58 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Porque parece que não encontro Os feitos a conquistar? 59 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - Os esquilos comem nozes na floresta - Certo. 60 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Os pássaros voam alto no ar 61 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Quem devia eu ser? 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Quem sou? Não estou a perceber 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Quando irei ver? 64 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Esta passagem, onde vai dar? 65 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Esta passagem, onde vai dar? 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 "Esta passagem, onde vai dar"? 67 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 As estrelas-do-mar têm o oceano E as meias vão para a gaveta 68 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Acho que vou ser alguém, não é peta 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 As rolhas pertencem às garrafas As aranhas comem a sua ninhada 70 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 A minha vida é uma canção À espera de ser cantada 71 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - Os camelos fazem amor no deserto - Não faças isso. 72 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Uma mesa com uma cadeira faz par 73 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Quem devia eu ser? Quem sou? Não estou a perceber 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Quando irei ver? 75 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Esta passagem, onde vai dar? 76 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Esta passagem, onde vai dar? 77 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Esta passagem, onde vai dar? 78 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Vai ficar tudo bem. 79 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Tu és jovem. 80 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Tens cabelo. Tanto cabelo. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Só tens de ser paciente. 82 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 E és um branco rico. Tranquilo. 83 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Obrigado. Sabes que mais? 84 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 A minha missão vai ser pôr-te no autocarro da felicidade. 85 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 O autocarro da felicidade? 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Auto... Isso é uma pista? 87 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Narrador? 88 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 É do melhor. 89 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Para entrares, só precisas... de amor. 90 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Não, preciso é de um advogado. 91 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 BOBBY FLANAGAN - ADVOCACIA EXPERIÊNCIA E CONFIANÇA 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Desculpe? Procuro o Sr. Flanagan. 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Desculpe? Procuro o Sr. Flanagan. 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Por favor. O Sr. Flanagan é o meu pai. 95 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Depois de ter perdido a licença médica. 96 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Chame-me Bobby. 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Certo. Peço desculpa. 98 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Mas também... Boa! Uma advogada. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Ser advogada não é nada de especial. - Não, claro. 100 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Eu concordo. Sou médica. 101 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Não temos a ambição de ser juízas. Não somos loucas! 102 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Só antes da visita mensal. 103 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 Aí está. 104 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Vim pedir-lhe que ajudasse o meu marido Josh. 105 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Preso pelo homicídio da Elsie Vale, a bailarina. 106 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Eu sei tudo o que acontece em Schmicago. 107 00:06:33,143 --> 00:06:37,105 E só trabalho depois de receber e sou a advogada mais cara da cidade. 108 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Acha que arranja dez cobres? 109 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Não sei quanto isso é, mas fui ao multibanco antes de vir. 110 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Tome uma nota de vinte. 111 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Ora, ora, Sra. Ricaça. 112 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Acabou de comprar a minha atenção. 113 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Ótimo. Então... 114 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Deve querer saber mais sobre mim. 115 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Que há para contar? É a história clássica. 116 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Estudei na BU, doutorei-me na NYU e estas pernas foi Deus que mas deu. 117 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 A Faculdade de Direito foi um mundo cheio de "nãos". Não, não, não! 118 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Mas, passado algum tempo, apanhei o jeito. 119 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 O mundo estava sempre a dizer-me "não", 120 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 mas, afinal, "não" nem sempre é "não". 121 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Não estou muito confortável com isso. 122 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Mas já teve sucesso em casos como o do Josh? 123 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 A Bobby não fica presa ao passado. 124 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 A Bobby gosta do presente. Terceira pessoa. 125 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 ACUSAÇÃO NÃO SEDUZ BOBBY, RELUZ 126 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Eis o que vamos fazer. 127 00:07:42,296 --> 00:07:45,465 Primeiro, a imprensa vamos cortejar. Depois, o tribunal vou impressionar. 128 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Acredite em mim. Com a minha magia, nenhum júri condenará o seu marido, 129 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 nem que volte a matar. 130 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Para que fique claro, o Josh está inocente. 131 00:07:53,473 --> 00:07:57,853 Se tem assim tanta certeza, porque não ajuda encontrando o assassino? 132 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Eu? Como? 133 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Recomendaria a jogada mais normal. 134 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Recomendaria a jogada mais normal. 135 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Vá dançar no clube onde a Elsie foi morta. 136 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Investigue, veja o que descobre. 137 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Essa é a jogada mais normal? 138 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 As audições para a vaga aberta são hoje ao meio-dia. 139 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Veste o quê? Um L? 140 00:08:11,617 --> 00:08:14,620 Lamento, uma confissão. Não sou lá grande bailarina. 141 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 No teatro, a dança não era o meu forte. 142 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Tome. 143 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Vou conhecer o meu novo cliente e enfeitiçar a imprensa. 144 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Parta uma perna na audição, Pezinhos de Lã. 145 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 A vida do seu marido pode depender disso. 146 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Todas têm grandes sonhos e estão sedentas de fama. 147 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Consigo cheirá-lo em vocês, como tartes acabadas de sair do forno. 148 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Mas a fama custar-vos-á suor, dignidade e até dinheiro. 149 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Não! Não aceito cheques. Por isso, não mo peçam. 150 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Queremos uma bailarina tão boa como a Elsie era antes de morrer. 151 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Não se retraiam. 152 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Quero ver a rotina inteira, afastadas da parede. 153 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 154 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 155 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Outra vez! Fünf, sechs, sieben, acht! 156 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Preciso de comer Preciso de comer 157 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Ontem, uma vela foi o meu jantar Ontem, uma vela foi o meu jantar 158 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 O senhorio está a chamar Não tenho meias de rede 159 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Não consigo mais aguentar Não consigo mais 160 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Como vou alimentar os meus filhos? Porque tive tantos filhos? 161 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Acho que terei de vender os meus filhos 162 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Desculpem o atraso. 163 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Olá a todas. 164 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs! 165 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Vocês são tão magras, elegantes e angulares. 166 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Vocês são tão magras, elegantes e angulares. 167 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Sinto-me um monstro ao vosso lado. 168 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Quem é esta? Ela é horrível 169 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 Ela devia estar lá atrás 170 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Ela devia estar - Eu consigo ouvir-vos. 171 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Ela não sabe o seu lugar E tem um estranho esgar 172 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Estica a cabeça e não sabe dançar 173 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Muito bem, sabem dançar. 174 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Algumas de vocês. Mas isso não chega. 175 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Eu quero saber porque estão aqui. 176 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Tudo começou com a ruína do casamento dos meus pais. 177 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 A terapia de casal era ao lado de um estúdio de dança. 178 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Esgueirava-me para lá e batia com os pés para abafar o som 179 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 da discussão dos meus pais sobre quem tinha a pior vida. 180 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 De repente, estava em pontas. 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 E a apaixonar-me por tipos que não me queriam dessa forma. 182 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 O meu pai estava no exército. 183 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Gostava de dar ordens. 184 00:10:56,823 --> 00:11:01,245 Obrigava-me a mim e aos meus irmãos a dançar para convidados em festas. 185 00:10:56,907 --> 00:11:01,245 Obrigava-me a mim e aos meus irmãos a dançar para convidados em festas. 186 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Céus! Odiava quando ele fazia isso. 187 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Uma noite, pedi-lhe para provar champanhe. 188 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Ele não me deixou, mas isso não me impediu. Não! 189 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Ele tinha uma namorada, muito chique. 190 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Ela tinha um título real. Não estou a brincar. 191 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Mais tarde, nessa noite, deu-me uma garrafa cheia. 192 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Foi quando comecei a ter aulas. 193 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Porque estou aqui? 194 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Cresci em Buffalo e passei pela puberdade. 195 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Foi isso. 196 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Puberdade. Buffalo. 197 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Vocês passaram por tanta coisa. 198 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Sinto-me mal por competir 199 00:11:36,947 --> 00:11:40,868 ou assumir que tinham vidas melhores por serem magras e bonitas, mas talvez... 200 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Eu sou médica Pratico Medicina 201 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Tenho orgulho de "doutora" ser 202 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Mas sempre que ajudo um bebé a nascer 203 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Pergunto-me quando serei eu a conceber 204 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Mesmo quando recorro à minha competência E o bebé fica preso 205 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Mesmo quando recorro à minha competência E o bebé fica preso 206 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Faço uma cesariana de urgência 207 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Posso ficar num estado deprimente 208 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 E sinto que nunca serei suficiente 209 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Portanto, este XL 210 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Adoraria poder brilhar 211 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 E do homicídio o meu marido ilibar 212 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Chega de converseta! Dancem pela vossa vida! 213 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Preciso de comer, esta noite 214 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Não de trabalhar na rua, esta noite 215 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Preciso de comer, esta noite 216 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Preciso de comer, esta noite 217 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Esperem! Também tenho. 218 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 ESTADO DE NOVA IORQUE CARTA DE CONDUÇÃO 219 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Já tomei uma decisão. 220 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 As vossas histórias são cativantes, mas tenho de contratar a melhor bailarina. 221 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Um segundo. 222 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Foi muito intenso. 223 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Está a brincar! A sério? Tem a certeza? 224 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Viu-a? - Ouviu o tio Octavius. 225 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 O Sr. Kratt. Faça-o. 226 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Tu aí. A vaga é tua. 227 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Eu... Certo, quero só dizer que foi um verdadeiro privilégio 228 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 dançar com vocês... Sim. - Cala-te! 229 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 É daquelas coisas. 230 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Só havia uma vaga. 231 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Só havia uma vaga. 232 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Sinceramente, ter um cabelo assim é um fardo. 233 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Em árvores fica preso. 234 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 De pulgas não está ileso. 235 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 A brisa deixa-o do avesso. 236 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Aí vem a Bobby 237 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Quem? 238 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Aí vem a Bobby agora 239 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Olá, rapazes! 240 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Aí vem a Bobby A querida Bobby 241 00:14:36,335 --> 00:14:37,544 Estão cá todos? 242 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Estão todos felizes? - Sim! 243 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Ajuda-nos, Bobby 244 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Ajuda-nos, Bobby, vá lá 245 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Ajuda-nos, Bobby 246 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Com pormenores técnicos Tira-nos de cá 247 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Agora, não, rapazes. 248 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Por mais que vos quisesse ajudar, não posso tratar do vosso pedido. 249 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Por mais que vos quisesse ajudar, não posso tratar do vosso pedido. 250 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 251 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, advogada. 252 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 A sua cara-metade contratou-me. Alta e morena, gosta de reclamar. 253 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 É a minha mulher. 254 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Então, acha que me consegue tirar daqui? 255 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Não sei, mas serei paga ao tentar. 256 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Não me diga porque o fez. Não preciso de saber. 257 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Não fiz nada. - Não importa. 258 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Faça o que eu digo. 259 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Para ganhar um caso, é preciso pum, catrapum e zás-trás. 260 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Catrapum? 261 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 A lei é 10 % antecedentes e 90 % espalhafato. 262 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Sorte a sua, eu adoro espalhafato. 263 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 A sua conferência de imprensa é daqui a uma hora. Vemo-nos lá. 264 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Daqui a uma hora? Espere... 265 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Conferência de imprensa? Mas... 266 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Ajuda-nos, Bobby 267 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Ajuda-nos, Bobby, vá lá 268 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Ajuda-nos, Bobby 269 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Com pormenores técnicos Tira-nos de cá 270 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Com pormenores técnicos Tira-nos de cá 271 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Estou a tratar disso, rapazes. Estou a tratar disso. 272 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 273 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Mas... 274 00:16:16,935 --> 00:16:20,731 Fiquei surpreendida quando me escolheu, mas devo ter jeito, certo? 275 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Claro. - Que há aqui? 276 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}CENA DO CRIME NÃO ENTRAR 277 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Nem pensar! Morreu aí uma pessoa. 278 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 O ensaio começa daqui a uma hora. Não depiles nada. 279 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Toma ruge para os joelhos. - Para os joelhos? 280 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Tenho de os maquilhar? 281 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Melissa, graças a Deus! Estava preocupadíssima. 282 00:16:42,211 --> 00:16:45,255 Já soube do Josh e não acredito em nada daquilo. 283 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 O meu amigo Josh nunca mataria a Elsie! É demasiado divino! 284 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Nunca me engano quanto às pessoas. 285 00:16:50,719 --> 00:16:53,722 - Obrigada. - E, agora, vais trabalhar no clube. 286 00:16:53,722 --> 00:16:56,892 Mal posso esperar por cuidar de ti e te ensinar tudo o que sei. 287 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Não! Jenny, não é preciso. 288 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Não, eu insisto. Só espero que o estrelato não te suba à cabeça. 289 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Não, eu insisto. Só espero que o estrelato não te suba à cabeça. 290 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Não, chega! Quem és tu, ao certo? 291 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Melissa, és mesmo malandra! 292 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - Quero dizer... - Vai ser maravilhoso 293 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 ter-te aqui. Aliás, devíamos ser colegas de casa. 294 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 A sério? Espera... 295 00:17:17,204 --> 00:17:20,958 A pobre Elsie já não vai usar o quarto, visto que finou, e eu sou boa companhia. 296 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Passo o dia fora e à noite é pior. 297 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Sim, podia dar-me jeito estar lá. 298 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Para tu me ensinares e tal. 299 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Talvez me possas falar mais sobre a Elsie 300 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 e sobre quem a podia querer matar. 301 00:17:33,762 --> 00:17:37,850 Temos coisas mais interessante para falar do que um horrível homicídio por resolver. 302 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Está decidido! Vens viver comigo e vamos divertir-nos à brava. 303 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 E as coisas más nunca se repetirão. 304 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 Alguém tem dois cigarros? 305 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Eu e a Melissa estamos desesperadas! 306 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Não, eu estou bem assim. Não fumo. 307 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Certo. Fica incrível. 308 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Não sei se sou capaz. 309 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Claro que é. Siga o guião, rapaz. 310 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Claro que é. Siga o guião, rapaz. 311 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Senhores e senhores da imprensa, 312 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 todos me conhecem, Bobby Flanagan, advogada. 313 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Claro que sim. 314 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Parem! 315 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Estou aqui com o meu cliente Josh Skinner, que foi acusado de homicídio. 316 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 A pergunta não é: "O Josh Skinner matou brutalmente a Elsie Vale?" 317 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - Não é? - A verdadeira pergunta é: 318 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "Qual foi o motivo dele?" 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 O meu cliente vai ler uma declaração. 320 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Sim. 321 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "A Elsie Vale não merecia morrer, 322 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 mas, agora, está morta e eu estou na prisão. Porquê? 323 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Esta tragédia e o meu papel nela só têm um responsável. 324 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 O jazz." 325 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Já sabia! 326 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Foi o jazz, outra vez. 327 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - Música do diabo! - Raios! 328 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 "Este foi um crime de paixão 329 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 provocado por música desavergonhada e álcool à mistura"? 330 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Jazz e álcool. Andam sempre de mãos dadas! 331 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Um brinde a isso! 332 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Sinto imensa vergonha por ter deixado o jazz... infetar a minha alma. 333 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Sinto imensa vergonha por ter deixado o jazz... infetar a minha alma. 334 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Peço desculpa pelo que fiz 335 00:19:06,855 --> 00:19:12,569 e nunca mais ouvirei tão maléficas, improvisadas e harmonicamente complexas..." 336 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 - "Melodias, tais como..." - Sim. 337 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Porque parou? Continue. - Não consigo. 338 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Não consigo estar aqui a dizer que matei alguém por causa do jazz. 339 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Eu finjo gostar de jazz como toda a gente, 340 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 mas, por favor, o jazz não matou a Elsie Vale. 341 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Isso mesmo! 342 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 O meu cliente está a delirar. 343 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 Para trás! O caso de jazz é pior do que pensámos. 344 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Então, não se arrepende do que fez? - Claro que não. Eu não fiz nada. 345 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Assassino diz que não se arrepende! 346 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - Já está no jornal? - Repeti-lo-ia? 347 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Se não a voltaria a matar? Sim. 348 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - Assassino diz que o repetiria! - Como é que ele... 349 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Senhores, deixem-me falar com o meu cliente. 350 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Tudo bem, Bobby. Temos que chegue. - Para o pôr na cadeira. 351 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Esperem! Pensando melhor, talvez tenha sido o jazz. 352 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Vá, vamos! 353 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Vá, vamos! 354 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Última oração? - Eu aviso-o. 355 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Josh? Josh! 356 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Aqui! - Josh! 357 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Olá! Tenho ótimas notícias. - Céus! Graças a Deus! Sim. 358 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Fiquei com o trabalho. - Que trabalho? 359 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Sou a nova bailarina do clube. 360 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Sim, não sei como, mas arrasei na audição. 361 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Boa! 362 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 Obrigada. 363 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Que simpáticos! 364 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Fico muito feliz por teres arrasado na audição, querida, 365 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 mas também me preocupa poder ser executado 366 00:20:36,195 --> 00:20:39,698 por um homicídio que não cometi. Sim. - Certo. A Elsie e incriminarem-te. 367 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Lamento imenso. Acho que... 368 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Distraí-me com a pompa e a ostentação. 369 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - Mas eu só fiz isto... - Tudo bem. 370 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 ... para descobrir provas que te tirem daqui. 371 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 É a jogada mais normal. 372 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Obrigado, querida. 373 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - Agradeço imenso. - Sim. 374 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Isso foi lindo. 375 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 Este é o Topher. 376 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 Este é o Topher. 377 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Muito prazer, Topher. 378 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Estás fabuloso. - Obrigado. 379 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Adorava ter o que vocês têm. 380 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Procuro-o. 381 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Isto não é sobre ti, Topher. 382 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Certo. Desculpem. 383 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Então, como correu a conferência de imprensa? 384 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Nada bem. Não segui o guião e, agora, todos me querem morto. 385 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - Josh... - Achas... 386 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Achas que posso mesmo morrer aqui? 387 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Sem dúvida. É isso que torna tudo tão empolgante. 388 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Empolgante? Eu... 389 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Ignora-o e ele talvez se vá embora. 390 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 Não me conhecem. 391 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Falhou. 392 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - De propósito. - Ouve-me. 393 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Podemos tirar-te daqui, estou a tratar disso. 394 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Não fiquei só com o trabalho da Elsie. Mudei-me para o apartamento dela. 395 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Para encontrar pistas, 396 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 descobrir quem é o verdadeiro assassino e provar a tua inocência. 397 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Achas mesmo? - Tenho a certeza. 398 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Nós vamos tirar-te daqui 399 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 e vamos ter aquele final feliz, seja lá isso o que for. 400 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Amo-te. - Também te amo. 401 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Amo-te. - Também te amo. 402 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Bolas! 403 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Olhem para vocês. 404 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Um dia, talvez encontre o que procuro. 405 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Isto não é sobre ti, Topher. 406 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Muito bem, aqui está. O nosso decadente covil de imoralidade. 407 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Não é divino? 408 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Isto devia valer 1,8 milhões de dólares em Park Slope. 409 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Trouxeste pouca coisa. 410 00:22:30,934 --> 00:22:34,938 Podes usar os antigos vestidos da Elsie. Ela não os vai usar mais. 411 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Acho que nada me deve servir. Os tamanhos aqui parecem pequenos. 412 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Claro que serve! É tudo muito elástico. 413 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Tantas flores. 414 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Deves ter imensos admiradores. 415 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Não! São todas do Sr. Kratt. 416 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Ele é dono do clube e de quase tudo em Schmicago. 417 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Sim, já o conheci. 418 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Não é um querido? 419 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Temo-nos confortado um ao outro desde o que aconteceu à Elsie. 420 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Ela era a favorita dele, mas, agora, passei a ser eu. 421 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Ela era a favorita dele, mas, agora, passei a ser eu. 422 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 De certeza que é boa ideia? 423 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Pode ser demasiado rápido e ele é teu chefe, por isso... 424 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Temos de aproveitar a felicidade sempre que podemos. 425 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 O mundo pode acabar amanhã. 426 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Além disso, o Sr. Kratt prometeu fazer de mim uma grande estrela, 427 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 que é tudo o que sempre quis ser. 428 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Está aberta! 429 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Minhas senhoras. 430 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 O jantar com o Sr. Kratt é daqui a 20 minutos. Ele quer que use isto. 431 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Meu Deus! - E mais flores? 432 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Ele está a transformar-me numa verdadeira botanista. 433 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Não demoro. Vou trocar de roupa num instante. 434 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Claro. Sim. 435 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Eu fico com elas. 436 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Espero que perceba a sorte que tem por dançar no clube, esta noite. 437 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Nem toda a gente que o quer tem essa oportunidade. 438 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Imagino que sim. 439 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Quero dizer, claro. Vão todos ter muitas saudades da Elsie. 440 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Sim. Eu já a vi dançar. 441 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Não. É triste, o que lhe aconteceu. 442 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Conhecia-la bem? 443 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Porque pergunta? - Curiosidade. 444 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Se quer ser feliz em Schmicago, aceite o meu conselho. 445 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Não ponha o seu lindo nariz onde ele não é chamado. 446 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Não quer acabar como o seu marido. 447 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Estou pronta. 448 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Havemos de nos ver mais vezes. 449 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Sim. Divirta-se. 450 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, quanto ao Sr. Kratt. 451 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Sei que posso parecer uma palerma que faz coisas estúpidas e palermas. 452 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Jenny, não. Não é isso... 453 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Jenny, não. Não é isso... 454 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 E sei que eu e o Sr. Kratt formamos um casal improvável, 455 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 mas só estou a fazer o que preciso para sobreviver. Como todas nós. 456 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Adeusinho! 457 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Certo, pistas. Pistas. 458 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Procurar pistas. 459 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Certo. Será que isto é uma pista? 460 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Talvez seja melhor experimentá-lo. 461 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Quando nos conhecemos Prometeste-me as estrelas 462 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Mas agora O teu amor parece-se com celas 463 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 De alguma forma, estou na prisão 464 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 E não cometi nenhum crime, não 465 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Por isso Antes que andes a distribuir charutos 466 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Vou acabar tudo 467 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Vou acabar tudo 468 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 A-a-a-a-acabar tudo 469 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Querido, vou de pezinhos de veludo Não me vais mais agrilhetar 470 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Tantos anos que me andaste a controlar 471 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Agora, não me podes mais segurar 472 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Lamento, não há como impedir Eu da tua San Quentin fugir 473 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Que foi isto? 474 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Chegaram. 475 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Vamos, Topher! Bora! 476 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Eu sabia que vocês viriam. - O quê? 477 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Josh, pronto para entrar no autocarro da felicidade? 478 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 É literal? Pensava que era uma metáfora. 479 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Não, é real. Tens um lugar à tua espera. 480 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Não sei. Não sei se devia. 481 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Mas é o autocarro da felicidade e o duende disse... 482 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Temos de ir! Vêm aí os chuis! 483 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Acabar tudo 484 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 A-a-a-a-acabar tudo 485 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Querido, não é caso bicudo 486 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Não me vais importunar 487 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Outrora Uma vida sozinha não era prioritária 488 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Outrora Uma vida sozinha não era prioritária 489 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Mas mal posso esperar pela solitária 490 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Preciso de um amor, zás-trás 491 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Estou farta desta Alcatraz 492 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Anda lá, Josh. 493 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Queres depositar a tua fé num sistema legal corrupto? 494 00:27:12,883 --> 00:27:16,178 Pensa na tua vida, Josh. O autocarro da felicidade chama por ti! 495 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - Josh! - Josh! 496 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh, Josh, Josh, Josh, Josh, Josh! 497 00:27:26,480 --> 00:27:27,814 Acabar tudo 498 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 A-a-a-a-acabar tudo 499 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Querido, não te faças surdo 500 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Estes muros não me vão enclausurar 501 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 O meu salvador Pensei eu, sem discernimento 502 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Mas saí por mau comportamento 503 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Vou para onde for 504 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Para fugir ao teu terror 505 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Acabar tudo - Josh, Josh, Josh, Josh... 506 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - A-a-a-a-acabar tudo - Está bem. Vamos a isto! 507 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Querido, vou pisgar-me, canudo! - Vamos! 508 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Não me vais mais controlar 509 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Com as tuas queixas não me beliscas 510 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Sabes que não fico bem de riscas 511 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Sabes que não fico bem de riscas 512 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Vou acabar, vou acabar tudo! 513 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Não há atração na prisão Por isso, vou acabar tudo! 514 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Foste maravilhosa, querida. Adoraram-te! 515 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Eu senti-o. Foi maravilhoso. 516 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Achas mesmo que adoraram? 517 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Se adoraram? Ficaram a babar, a arquejar e a brilhar. 518 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Tu aí, Gimble. Vem comigo. 519 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Está bem. 520 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Não tinha a certeza, mas não posso discutir com uma ovação daquelas. 521 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 A partir de agora, mudas de roupa aqui. 522 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 O corpo foi-se, tal como a maior parte do sangue. 523 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Bem-vinda ao mundo do espetáculo. 524 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 A polícia recolheu mais provas? 525 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Para quê? Já apanharam o assassino. 526 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Para quê? Já apanharam o assassino. 527 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Fica à vontade. 528 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 TRUFAS DE LEITE 529 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 Rua Quick, n.o 17 11 horas, todos os domingos 530 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Vais voltar à festa, amiga? 531 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 Claro! 532 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 A morada "Rua Quick, n.o 17" diz-te alguma coisa? 533 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Não, porquê? 534 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Por nada. 535 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Eu manter-me-ia afastada da Rua Quick, querida. 536 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Não é um sítio seguro para moças como nós se aventurarem. 537 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Não é para moças como nós. 538 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Anda. 539 00:29:59,258 --> 00:30:02,469 Por falar no diabo... Parece que é outra noite selvagem em Schmicago. 540 00:29:59,258 --> 00:30:02,469 Por falar no diabo... Parece que é outra noite selvagem em Schmicago. 541 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Pelo menos, sei que o Josh está seguro. 542 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Quando irei ver? 543 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Esta passagem, onde vai dar? 544 00:30:26,285 --> 00:30:27,744 Acabar tudo 545 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 A-a-a-a-acabar tudo 546 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Querido, não te faças surdo 547 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Estes muros não me vão enclausurar 548 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 O meu salvador Pensei eu, sem discernimento 549 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Mas saí por mau comportamento 550 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Vou para onde for 551 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Para fugir ao teu terror 552 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Vou acabar tudo 553 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 A-a-a-a-acabar tudo 554 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Querido, vou pisgar-me, canudo! 555 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Não me vais mais controlar 556 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Com as tuas queixas não me beliscas 557 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Sabes que não fico bem de riscas 558 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Sabes que não fico bem de riscas 559 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Vou acabar, acabar tudo! 560 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Não há atração na prisão Por isso, vou acabar tudo! 561 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Legendas: Lara Kahrel