1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
O Josh está a apodrecer
Na prisão-ão-ão
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Pela morte da Elsie Vale
Não, não
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Josh, porque teve de o fazer?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Eu não a matei. Não é omnisciente?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Sou? Quem sabe?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
O senhor.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
O senhor.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
A Melissa vai arranjar um advogado.
Vai correr bem.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Não, vai-se arrepender
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Quando o mandarem para a cadeira
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Schmiga-dee-pena de morte
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Vá lá!
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
Quantas vezes usam a cadeira elétrica?
14
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Certo. Talvez de vez em quando.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Mas mesmo nas profundezas
mais sombrias do desespero,
16
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
de repente, com um disfarce surpreendente,
aparece um amigo inesperado.
17
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Um amigo? Como assim?
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Continua a andar.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Aqui, rufia.
- Porquê?
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Desordem, ajuntamento ilegal
21
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
e parábolas mesquinhas
sem conclusões claras.
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Estava só a espalhar alegria.
23
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Parece fazer-lhe falta.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Põe isso na tua salada, aberração.
25
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Vocês, os jovens,
com os vossos ideais, protestos
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
e determinação em viver os vossos sonhos.
27
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
e determinação em viver os vossos sonhos.
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Paz e amor, paz e amor!
29
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Que tal "caluda" e "silêncio"?
30
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Adoro-o, sargento Rivera.
31
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
A raiva é só tristeza reprimida.
32
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Vemo-nos no inferno.
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Olá.
- Só podem estar a gozar.
34
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Sou o Topher. Paz.
35
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Olá. Eu sou o Josh.
36
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Porque foste preso, Josh?
- Homicídio. Mas estou inocente.
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Não te preocupes. Eu acredito em ti.
38
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Obrigado. Agradeço.
39
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Também eu! Eu também estou inocente.
40
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Acredito.
- E eu não assaltei aquele banco.
41
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Acredito.
42
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Sim, e eu nunca toquei naquela miúda.
- Acredito, Conrad.
43
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Claro...
- Acredito em vocês.
44
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Deviam ser todos libertados.
45
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Que bom!
46
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
A situação parece desanimadora, Josh,
mas não desesperes.
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
A situação parece desanimadora, Josh,
mas não desesperes.
48
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Deve ser melhor do que pensas.
49
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Quero dizer, olha para mim.
50
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Tenho 30 anos
e ainda não descobri o meu propósito.
51
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Vais falar de ti?
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Eu sempre senti que era especial.
53
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Que estava destinado a grandes feitos.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Só ainda não sei quais são.
55
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
A vida é como um puzzle
Temos de encontrar a peça que faltar
56
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
E o homem que o fizer
Verá a sua felicidade aumentar
57
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Os poetas falam da luz das estrelas
Os gatinhos com fios gostam de brincar
58
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Porque parece que não encontro
Os feitos a conquistar?
59
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- Os esquilos comem nozes na floresta
- Certo.
60
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Os pássaros voam alto no ar
61
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Quem devia eu ser?
62
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Quem sou? Não estou a perceber
63
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Quando irei ver?
64
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Esta passagem, onde vai dar?
65
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Esta passagem, onde vai dar?
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
"Esta passagem, onde vai dar"?
67
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
As estrelas-do-mar têm o oceano
E as meias vão para a gaveta
68
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Acho que vou ser alguém, não é peta
69
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
As rolhas pertencem às garrafas
As aranhas comem a sua ninhada
70
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
A minha vida é uma canção
À espera de ser cantada
71
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- Os camelos fazem amor no deserto
- Não faças isso.
72
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Uma mesa com uma cadeira faz par
73
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Quem devia eu ser?
Quem sou? Não estou a perceber
74
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Quando irei ver?
75
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Esta passagem, onde vai dar?
76
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Esta passagem, onde vai dar?
77
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Esta passagem, onde vai dar?
78
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Vai ficar tudo bem.
79
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Tu és jovem.
80
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Tens cabelo. Tanto cabelo.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Só tens de ser paciente.
82
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
E és um branco rico. Tranquilo.
83
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Obrigado. Sabes que mais?
84
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
A minha missão vai ser
pôr-te no autocarro da felicidade.
85
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
O autocarro da felicidade?
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Auto... Isso é uma pista?
87
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Narrador?
88
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
É do melhor.
89
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Para entrares, só precisas... de amor.
90
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Não, preciso é de um advogado.
91
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
BOBBY FLANAGAN - ADVOCACIA
EXPERIÊNCIA E CONFIANÇA
92
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Desculpe? Procuro o Sr. Flanagan.
93
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Desculpe? Procuro o Sr. Flanagan.
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Por favor. O Sr. Flanagan é o meu pai.
95
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Depois de ter perdido a licença médica.
96
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Chame-me Bobby.
97
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Certo. Peço desculpa.
98
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Mas também... Boa! Uma advogada.
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Ser advogada não é nada de especial.
- Não, claro.
100
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Eu concordo. Sou médica.
101
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Não temos a ambição de ser juízas.
Não somos loucas!
102
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Só antes da visita mensal.
103
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
Aí está.
104
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Vim pedir-lhe
que ajudasse o meu marido Josh.
105
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Preso pelo homicídio da Elsie Vale,
a bailarina.
106
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Eu sei tudo o que acontece em Schmicago.
107
00:06:33,143 --> 00:06:37,105
E só trabalho depois de receber
e sou a advogada mais cara da cidade.
108
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Acha que arranja dez cobres?
109
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
Não sei quanto isso é,
mas fui ao multibanco antes de vir.
110
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Tome uma nota de vinte.
111
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Ora, ora, Sra. Ricaça.
112
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Acabou de comprar a minha atenção.
113
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Ótimo. Então...
114
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Deve querer saber mais sobre mim.
115
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Que há para contar? É a história clássica.
116
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Estudei na BU, doutorei-me na NYU
e estas pernas foi Deus que mas deu.
117
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
A Faculdade de Direito foi um mundo
cheio de "nãos". Não, não, não!
118
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Mas, passado algum tempo, apanhei o jeito.
119
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
O mundo estava sempre a dizer-me "não",
120
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
mas, afinal, "não" nem sempre é "não".
121
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Não estou muito confortável com isso.
122
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Mas já teve sucesso
em casos como o do Josh?
123
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
A Bobby não fica presa ao passado.
124
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
A Bobby gosta do presente.
Terceira pessoa.
125
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
ACUSAÇÃO NÃO SEDUZ
BOBBY, RELUZ
126
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Eis o que vamos fazer.
127
00:07:42,296 --> 00:07:45,465
Primeiro, a imprensa vamos cortejar.
Depois, o tribunal vou impressionar.
128
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Acredite em mim. Com a minha magia,
nenhum júri condenará o seu marido,
129
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
nem que volte a matar.
130
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
Para que fique claro,
o Josh está inocente.
131
00:07:53,473 --> 00:07:57,853
Se tem assim tanta certeza,
porque não ajuda encontrando o assassino?
132
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Eu? Como?
133
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Recomendaria a jogada mais normal.
134
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Recomendaria a jogada mais normal.
135
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Vá dançar no clube onde a Elsie foi morta.
136
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Investigue, veja o que descobre.
137
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Essa é a jogada mais normal?
138
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
As audições para a vaga aberta
são hoje ao meio-dia.
139
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Veste o quê? Um L?
140
00:08:11,617 --> 00:08:14,620
Lamento, uma confissão.
Não sou lá grande bailarina.
141
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
No teatro, a dança não era o meu forte.
142
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Tome.
143
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Vou conhecer o meu novo cliente
e enfeitiçar a imprensa.
144
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Parta uma perna na audição,
Pezinhos de Lã.
145
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
A vida do seu marido pode depender disso.
146
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Todas têm grandes sonhos
e estão sedentas de fama.
147
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Consigo cheirá-lo em vocês,
como tartes acabadas de sair do forno.
148
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Mas a fama custar-vos-á suor,
dignidade e até dinheiro.
149
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Não! Não aceito cheques.
Por isso, não mo peçam.
150
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Queremos uma bailarina tão boa
como a Elsie era antes de morrer.
151
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Não se retraiam.
152
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Quero ver a rotina inteira,
afastadas da parede.
153
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
154
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
155
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Outra vez! Fünf, sechs, sieben, acht!
156
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Preciso de comer
Preciso de comer
157
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Ontem, uma vela foi o meu jantar
Ontem, uma vela foi o meu jantar
158
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
O senhorio está a chamar
Não tenho meias de rede
159
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Não consigo mais aguentar
Não consigo mais
160
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Como vou alimentar os meus filhos?
Porque tive tantos filhos?
161
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Acho que terei de vender os meus filhos
162
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Desculpem o atraso.
163
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Olá a todas.
164
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs!
165
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Vocês são tão magras,
elegantes e angulares.
166
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Vocês são tão magras,
elegantes e angulares.
167
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Sinto-me um monstro ao vosso lado.
168
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Quem é esta? Ela é horrível
169
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
Ela devia estar lá atrás
170
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Ela devia estar
- Eu consigo ouvir-vos.
171
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Ela não sabe o seu lugar
E tem um estranho esgar
172
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Estica a cabeça e não sabe dançar
173
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Muito bem, sabem dançar.
174
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Algumas de vocês. Mas isso não chega.
175
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Eu quero saber porque estão aqui.
176
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Tudo começou
com a ruína do casamento dos meus pais.
177
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
A terapia de casal
era ao lado de um estúdio de dança.
178
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Esgueirava-me para lá
e batia com os pés para abafar o som
179
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
da discussão dos meus pais
sobre quem tinha a pior vida.
180
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
De repente, estava em pontas.
181
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
E a apaixonar-me por tipos
que não me queriam dessa forma.
182
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
O meu pai estava no exército.
183
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Gostava de dar ordens.
184
00:10:56,823 --> 00:11:01,245
Obrigava-me a mim e aos meus irmãos
a dançar para convidados em festas.
185
00:10:56,907 --> 00:11:01,245
Obrigava-me a mim e aos meus irmãos
a dançar para convidados em festas.
186
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Céus! Odiava quando ele fazia isso.
187
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Uma noite, pedi-lhe para provar champanhe.
188
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Ele não me deixou,
mas isso não me impediu. Não!
189
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Ele tinha uma namorada, muito chique.
190
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Ela tinha um título real.
Não estou a brincar.
191
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Mais tarde, nessa noite,
deu-me uma garrafa cheia.
192
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Foi quando comecei a ter aulas.
193
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Porque estou aqui?
194
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Cresci em Buffalo e passei pela puberdade.
195
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Foi isso.
196
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Puberdade. Buffalo.
197
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Vocês passaram por tanta coisa.
198
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Sinto-me mal por competir
199
00:11:36,947 --> 00:11:40,868
ou assumir que tinham vidas melhores
por serem magras e bonitas, mas talvez...
200
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Eu sou médica
Pratico Medicina
201
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Tenho orgulho de "doutora" ser
202
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Mas sempre que ajudo um bebé a nascer
203
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Pergunto-me quando serei eu a conceber
204
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Mesmo quando recorro à minha competência
E o bebé fica preso
205
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Mesmo quando recorro à minha competência
E o bebé fica preso
206
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Faço uma cesariana de urgência
207
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Posso ficar num estado deprimente
208
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
E sinto que nunca serei suficiente
209
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Portanto, este XL
210
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Adoraria poder brilhar
211
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
E do homicídio o meu marido ilibar
212
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Chega de converseta!
Dancem pela vossa vida!
213
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Preciso de comer, esta noite
214
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Não de trabalhar na rua, esta noite
215
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Preciso de comer, esta noite
216
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Preciso de comer, esta noite
217
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Esperem! Também tenho.
218
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
ESTADO DE NOVA IORQUE
CARTA DE CONDUÇÃO
219
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Já tomei uma decisão.
220
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
As vossas histórias são cativantes,
mas tenho de contratar a melhor bailarina.
221
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Um segundo.
222
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Foi muito intenso.
223
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Está a brincar! A sério? Tem a certeza?
224
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Viu-a?
- Ouviu o tio Octavius.
225
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
O Sr. Kratt. Faça-o.
226
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Tu aí. A vaga é tua.
227
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Eu... Certo, quero só dizer
que foi um verdadeiro privilégio
228
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
dançar com vocês... Sim.
- Cala-te!
229
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
É daquelas coisas.
230
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Só havia uma vaga.
231
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Só havia uma vaga.
232
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Sinceramente,
ter um cabelo assim é um fardo.
233
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Em árvores fica preso.
234
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
De pulgas não está ileso.
235
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
A brisa deixa-o do avesso.
236
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Aí vem a Bobby
237
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Quem?
238
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Aí vem a Bobby agora
239
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Olá, rapazes!
240
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Aí vem a Bobby
A querida Bobby
241
00:14:36,335 --> 00:14:37,544
Estão cá todos?
242
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Estão todos felizes?
- Sim!
243
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Ajuda-nos, Bobby
244
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Ajuda-nos, Bobby, vá lá
245
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Ajuda-nos, Bobby
246
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Com pormenores técnicos
Tira-nos de cá
247
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Agora, não, rapazes.
248
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Por mais que vos quisesse ajudar,
não posso tratar do vosso pedido.
249
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Por mais que vos quisesse ajudar,
não posso tratar do vosso pedido.
250
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
251
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, advogada.
252
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
A sua cara-metade contratou-me.
Alta e morena, gosta de reclamar.
253
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
É a minha mulher.
254
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Então, acha que me consegue tirar daqui?
255
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Não sei, mas serei paga ao tentar.
256
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Não me diga porque o fez.
Não preciso de saber.
257
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Não fiz nada.
- Não importa.
258
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Faça o que eu digo.
259
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Para ganhar um caso,
é preciso pum, catrapum e zás-trás.
260
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Catrapum?
261
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
A lei é 10 % antecedentes
e 90 % espalhafato.
262
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Sorte a sua, eu adoro espalhafato.
263
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
A sua conferência de imprensa
é daqui a uma hora. Vemo-nos lá.
264
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Daqui a uma hora? Espere...
265
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Conferência de imprensa? Mas...
266
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Ajuda-nos, Bobby
267
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Ajuda-nos, Bobby, vá lá
268
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Ajuda-nos, Bobby
269
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Com pormenores técnicos
Tira-nos de cá
270
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Com pormenores técnicos
Tira-nos de cá
271
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Estou a tratar disso, rapazes.
Estou a tratar disso.
272
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
273
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Mas...
274
00:16:16,935 --> 00:16:20,731
Fiquei surpreendida quando me escolheu,
mas devo ter jeito, certo?
275
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Claro.
- Que há aqui?
276
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}CENA DO CRIME
NÃO ENTRAR
277
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Nem pensar! Morreu aí uma pessoa.
278
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
O ensaio começa daqui a uma hora.
Não depiles nada.
279
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Toma ruge para os joelhos.
- Para os joelhos?
280
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Tenho de os maquilhar?
281
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Melissa, graças a Deus!
Estava preocupadíssima.
282
00:16:42,211 --> 00:16:45,255
Já soube do Josh
e não acredito em nada daquilo.
283
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
O meu amigo Josh nunca mataria a Elsie!
É demasiado divino!
284
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
Nunca me engano quanto às pessoas.
285
00:16:50,719 --> 00:16:53,722
- Obrigada.
- E, agora, vais trabalhar no clube.
286
00:16:53,722 --> 00:16:56,892
Mal posso esperar por cuidar de ti
e te ensinar tudo o que sei.
287
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Não! Jenny, não é preciso.
288
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Não, eu insisto. Só espero
que o estrelato não te suba à cabeça.
289
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Não, eu insisto. Só espero
que o estrelato não te suba à cabeça.
290
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Não, chega! Quem és tu, ao certo?
291
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Melissa, és mesmo malandra!
292
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- Quero dizer...
- Vai ser maravilhoso
293
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
ter-te aqui.
Aliás, devíamos ser colegas de casa.
294
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
A sério? Espera...
295
00:17:17,204 --> 00:17:20,958
A pobre Elsie já não vai usar o quarto,
visto que finou, e eu sou boa companhia.
296
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Passo o dia fora e à noite é pior.
297
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Sim, podia dar-me jeito estar lá.
298
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Para tu me ensinares e tal.
299
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Talvez me possas falar mais sobre a Elsie
300
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
e sobre quem a podia querer matar.
301
00:17:33,762 --> 00:17:37,850
Temos coisas mais interessante para falar
do que um horrível homicídio por resolver.
302
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Está decidido! Vens viver comigo
e vamos divertir-nos à brava.
303
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
E as coisas más nunca se repetirão.
304
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
Alguém tem dois cigarros?
305
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Eu e a Melissa estamos desesperadas!
306
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Não, eu estou bem assim. Não fumo.
307
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Certo. Fica incrível.
308
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Não sei se sou capaz.
309
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Claro que é. Siga o guião, rapaz.
310
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Claro que é. Siga o guião, rapaz.
311
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Senhores e senhores da imprensa,
312
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
todos me conhecem,
Bobby Flanagan, advogada.
313
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Claro que sim.
314
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Parem!
315
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Estou aqui com o meu cliente Josh Skinner,
que foi acusado de homicídio.
316
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
A pergunta não é: "O Josh Skinner
matou brutalmente a Elsie Vale?"
317
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- Não é?
- A verdadeira pergunta é:
318
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"Qual foi o motivo dele?"
319
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
O meu cliente vai ler uma declaração.
320
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Sim.
321
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"A Elsie Vale não merecia morrer,
322
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
mas, agora, está morta
e eu estou na prisão. Porquê?
323
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Esta tragédia e o meu papel nela
só têm um responsável.
324
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
O jazz."
325
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Já sabia!
326
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Foi o jazz, outra vez.
327
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
- Música do diabo!
- Raios!
328
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
"Este foi um crime de paixão
329
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
provocado por música desavergonhada
e álcool à mistura"?
330
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Jazz e álcool. Andam sempre de mãos dadas!
331
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Um brinde a isso!
332
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Sinto imensa vergonha por ter deixado
o jazz... infetar a minha alma.
333
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Sinto imensa vergonha por ter deixado
o jazz... infetar a minha alma.
334
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Peço desculpa pelo que fiz
335
00:19:06,855 --> 00:19:12,569
e nunca mais ouvirei tão maléficas,
improvisadas e harmonicamente complexas..."
336
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
- "Melodias, tais como..."
- Sim.
337
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Porque parou? Continue.
- Não consigo.
338
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Não consigo estar aqui a dizer
que matei alguém por causa do jazz.
339
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Eu finjo gostar de jazz como toda a gente,
340
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
mas, por favor,
o jazz não matou a Elsie Vale.
341
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Isso mesmo!
342
00:19:29,169 --> 00:19:30,796
O meu cliente está a delirar.
343
00:19:30,796 --> 00:19:33,048
Para trás!
O caso de jazz é pior do que pensámos.
344
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Então, não se arrepende do que fez?
- Claro que não. Eu não fiz nada.
345
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Assassino diz que não se arrepende!
346
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- Já está no jornal?
- Repeti-lo-ia?
347
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Se não a voltaria a matar? Sim.
348
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- Assassino diz que o repetiria!
- Como é que ele...
349
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Senhores,
deixem-me falar com o meu cliente.
350
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Tudo bem, Bobby. Temos que chegue.
- Para o pôr na cadeira.
351
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Esperem! Pensando melhor,
talvez tenha sido o jazz.
352
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Vá, vamos!
353
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Vá, vamos!
354
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Última oração?
- Eu aviso-o.
355
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Josh? Josh!
356
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Aqui!
- Josh!
357
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Olá! Tenho ótimas notícias.
- Céus! Graças a Deus! Sim.
358
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Fiquei com o trabalho.
- Que trabalho?
359
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Sou a nova bailarina do clube.
360
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Sim, não sei como, mas arrasei na audição.
361
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Boa!
362
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
Obrigada.
363
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Que simpáticos!
364
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Fico muito feliz
por teres arrasado na audição, querida,
365
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
mas também me preocupa poder ser executado
366
00:20:36,195 --> 00:20:39,698
por um homicídio que não cometi. Sim.
- Certo. A Elsie e incriminarem-te.
367
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Lamento imenso. Acho que...
368
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Distraí-me com a pompa e a ostentação.
369
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
- Mas eu só fiz isto...
- Tudo bem.
370
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
... para descobrir provas
que te tirem daqui.
371
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
É a jogada mais normal.
372
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Obrigado, querida.
373
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- Agradeço imenso.
- Sim.
374
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Isso foi lindo.
375
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
Este é o Topher.
376
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
Este é o Topher.
377
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Muito prazer, Topher.
378
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Estás fabuloso.
- Obrigado.
379
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Adorava ter o que vocês têm.
380
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Procuro-o.
381
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Isto não é sobre ti, Topher.
382
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Certo. Desculpem.
383
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Então, como correu
a conferência de imprensa?
384
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Nada bem. Não segui o guião
e, agora, todos me querem morto.
385
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
- Josh...
- Achas...
386
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
Achas que posso mesmo morrer aqui?
387
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Sem dúvida.
É isso que torna tudo tão empolgante.
388
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Empolgante? Eu...
389
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Ignora-o e ele talvez se vá embora.
390
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
Não me conhecem.
391
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Falhou.
392
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- De propósito.
- Ouve-me.
393
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Podemos tirar-te daqui,
estou a tratar disso.
394
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Não fiquei só com o trabalho da Elsie.
Mudei-me para o apartamento dela.
395
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Para encontrar pistas,
396
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
descobrir quem é o verdadeiro assassino
e provar a tua inocência.
397
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Achas mesmo?
- Tenho a certeza.
398
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Nós vamos tirar-te daqui
399
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
e vamos ter aquele final feliz,
seja lá isso o que for.
400
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Amo-te.
- Também te amo.
401
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Amo-te.
- Também te amo.
402
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Bolas!
403
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Olhem para vocês.
404
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Um dia, talvez encontre o que procuro.
405
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Isto não é sobre ti, Topher.
406
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Muito bem, aqui está.
O nosso decadente covil de imoralidade.
407
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Não é divino?
408
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Isto devia valer 1,8 milhões de dólares
em Park Slope.
409
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Trouxeste pouca coisa.
410
00:22:30,934 --> 00:22:34,938
Podes usar os antigos vestidos da Elsie.
Ela não os vai usar mais.
411
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Acho que nada me deve servir.
Os tamanhos aqui parecem pequenos.
412
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Claro que serve! É tudo muito elástico.
413
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Tantas flores.
414
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Deves ter imensos admiradores.
415
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Não! São todas do Sr. Kratt.
416
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Ele é dono do clube
e de quase tudo em Schmicago.
417
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Sim, já o conheci.
418
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Não é um querido?
419
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Temo-nos confortado um ao outro
desde o que aconteceu à Elsie.
420
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Ela era a favorita dele,
mas, agora, passei a ser eu.
421
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Ela era a favorita dele,
mas, agora, passei a ser eu.
422
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
De certeza que é boa ideia?
423
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Pode ser demasiado rápido
e ele é teu chefe, por isso...
424
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Temos de aproveitar a felicidade
sempre que podemos.
425
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
O mundo pode acabar amanhã.
426
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Além disso, o Sr. Kratt prometeu
fazer de mim uma grande estrela,
427
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
que é tudo o que sempre quis ser.
428
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Está aberta!
429
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Minhas senhoras.
430
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
O jantar com o Sr. Kratt é daqui
a 20 minutos. Ele quer que use isto.
431
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Meu Deus!
- E mais flores?
432
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Ele está a transformar-me
numa verdadeira botanista.
433
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Não demoro.
Vou trocar de roupa num instante.
434
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Claro. Sim.
435
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Eu fico com elas.
436
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Espero que perceba a sorte que tem
por dançar no clube, esta noite.
437
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Nem toda a gente que o quer
tem essa oportunidade.
438
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Imagino que sim.
439
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Quero dizer, claro.
Vão todos ter muitas saudades da Elsie.
440
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Sim. Eu já a vi dançar.
441
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Não. É triste, o que lhe aconteceu.
442
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Conhecia-la bem?
443
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Porque pergunta?
- Curiosidade.
444
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Se quer ser feliz em Schmicago,
aceite o meu conselho.
445
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Não ponha o seu lindo nariz
onde ele não é chamado.
446
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Não quer acabar como o seu marido.
447
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Estou pronta.
448
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Havemos de nos ver mais vezes.
449
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Sim. Divirta-se.
450
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, quanto ao Sr. Kratt.
451
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Sei que posso parecer uma palerma
que faz coisas estúpidas e palermas.
452
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Jenny, não. Não é isso...
453
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Jenny, não. Não é isso...
454
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
E sei que eu e o Sr. Kratt
formamos um casal improvável,
455
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
mas só estou a fazer o que preciso
para sobreviver. Como todas nós.
456
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Adeusinho!
457
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Certo, pistas. Pistas.
458
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Procurar pistas.
459
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Certo. Será que isto é uma pista?
460
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Talvez seja melhor experimentá-lo.
461
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Quando nos conhecemos
Prometeste-me as estrelas
462
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Mas agora
O teu amor parece-se com celas
463
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
De alguma forma, estou na prisão
464
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
E não cometi nenhum crime, não
465
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Por isso
Antes que andes a distribuir charutos
466
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Vou acabar tudo
467
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Vou acabar tudo
468
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
A-a-a-a-acabar tudo
469
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Querido, vou de pezinhos de veludo
Não me vais mais agrilhetar
470
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Tantos anos que me andaste a controlar
471
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Agora, não me podes mais segurar
472
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Lamento, não há como impedir
Eu da tua San Quentin fugir
473
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Que foi isto?
474
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Chegaram.
475
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Vamos, Topher! Bora!
476
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Eu sabia que vocês viriam.
- O quê?
477
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Josh, pronto para entrar
no autocarro da felicidade?
478
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
É literal? Pensava que era uma metáfora.
479
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Não, é real. Tens um lugar à tua espera.
480
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Não sei. Não sei se devia.
481
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Mas é o autocarro da felicidade
e o duende disse...
482
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Temos de ir! Vêm aí os chuis!
483
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Acabar tudo
484
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
A-a-a-a-acabar tudo
485
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Querido, não é caso bicudo
486
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Não me vais importunar
487
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Outrora Uma vida sozinha não era prioritária
488
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Outrora Uma vida sozinha não era prioritária
489
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Mas mal posso esperar pela solitária
490
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Preciso de um amor, zás-trás
491
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Estou farta desta Alcatraz
492
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Anda lá, Josh.
493
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Queres depositar a tua fé
num sistema legal corrupto?
494
00:27:12,883 --> 00:27:16,178
Pensa na tua vida, Josh.
O autocarro da felicidade chama por ti!
495
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
- Josh!
- Josh!
496
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh, Josh, Josh, Josh, Josh, Josh!
497
00:27:26,480 --> 00:27:27,814
Acabar tudo
498
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
A-a-a-a-acabar tudo
499
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Querido, não te faças surdo
500
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Estes muros não me vão enclausurar
501
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
O meu salvador
Pensei eu, sem discernimento
502
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Mas saí por mau comportamento
503
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Vou para onde for
504
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Para fugir ao teu terror
505
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Acabar tudo
- Josh, Josh, Josh, Josh...
506
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- A-a-a-a-acabar tudo
- Está bem. Vamos a isto!
507
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Querido, vou pisgar-me, canudo!
- Vamos!
508
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Não me vais mais controlar
509
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Com as tuas queixas não me beliscas
510
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Sabes que não fico bem de riscas
511
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Sabes que não fico bem de riscas
512
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Vou acabar, vou acabar tudo!
513
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Não há atração na prisão
Por isso, vou acabar tudo!
514
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Foste maravilhosa, querida. Adoraram-te!
515
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Eu senti-o. Foi maravilhoso.
516
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Achas mesmo que adoraram?
517
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Se adoraram?
Ficaram a babar, a arquejar e a brilhar.
518
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Tu aí, Gimble. Vem comigo.
519
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Está bem.
520
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Não tinha a certeza, mas não posso
discutir com uma ovação daquelas.
521
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
A partir de agora, mudas de roupa aqui.
522
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
O corpo foi-se,
tal como a maior parte do sangue.
523
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Bem-vinda ao mundo do espetáculo.
524
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
A polícia recolheu mais provas?
525
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Para quê? Já apanharam o assassino.
526
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Para quê? Já apanharam o assassino.
527
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Fica à vontade.
528
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
TRUFAS DE LEITE
529
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
Rua Quick, n.o 17
11 horas, todos os domingos
530
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Vais voltar à festa, amiga?
531
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
Claro!
532
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
A morada "Rua Quick, n.o 17"
diz-te alguma coisa?
533
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Não, porquê?
534
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Por nada.
535
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Eu manter-me-ia afastada
da Rua Quick, querida.
536
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Não é um sítio seguro
para moças como nós se aventurarem.
537
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Não é para moças como nós.
538
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Anda.
539
00:29:59,258 --> 00:30:02,469
Por falar no diabo... Parece que é
outra noite selvagem em Schmicago.
540
00:29:59,258 --> 00:30:02,469
Por falar no diabo... Parece que é
outra noite selvagem em Schmicago.
541
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Pelo menos, sei que o Josh está seguro.
542
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Quando irei ver?
543
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Esta passagem, onde vai dar?
544
00:30:26,285 --> 00:30:27,744
Acabar tudo
545
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
A-a-a-a-acabar tudo
546
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Querido, não te faças surdo
547
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Estes muros não me vão enclausurar
548
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
O meu salvador
Pensei eu, sem discernimento
549
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Mas saí por mau comportamento
550
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Vou para onde for
551
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Para fugir ao teu terror
552
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Vou acabar tudo
553
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
A-a-a-a-acabar tudo
554
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Querido, vou pisgar-me, canudo!
555
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Não me vais mais controlar
556
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Com as tuas queixas não me beliscas
557
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Sabes que não fico bem de riscas
558
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Sabes que não fico bem de riscas
559
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Vou acabar, acabar tudo!
560
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Não há atração na prisão
Por isso, vou acabar tudo!
561
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Legendas: Lara Kahrel