1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh er bak lås og slå 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 For han har drept Elsie Vale 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Å, Josh, hva har du gjort nå? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Jeg har ikke gjort noe. Er ikke du allvitende? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Er jeg? Hvem vet? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Du. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Du. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 Melissa finner en advokat. Det går bra. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Nå er livet ditt over 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Dommen blir elektrisk stol 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Schmiga-dee-døds straffe-straff 12 00:01:18,787 --> 00:01:22,207 Gi deg nå. Hvor ofte bruker de egentlig stolen her? 13 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 OK. En gang iblant, da. 14 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Men i desperasjonens dypeste mørke 15 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 dukker det plutselig opp en uventet venn. 16 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Venn? Hva mener du? 17 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Fortsett. 18 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Inn med deg. - For hva? 19 00:01:44,062 --> 00:01:48,233 Ordensforstyrrelse, bråk og lignelser uten konklusjon. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Jeg spredde bare litt glede. 21 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Ser ut som du trenger litt. 22 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Spar den til salaten, snåling. 23 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Dere ungdommer med deres idealer og protester, 24 00:01:59,661 --> 00:02:04,458 så besatte av å leve ut drømmene deres. Fred og kjærlighet, fred og kjærlighet. 25 00:01:59,745 --> 00:02:04,458 så besatte av å leve ut drømmene deres. Fred og kjærlighet, fred og kjærlighet. 26 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Hva med "hold" og "kjeft"? 27 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 Glad i deg, betjent Rivera. Sinne er bare sorg som ikke slipper ut. 28 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Ses i helvete. 29 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Hei, mann. - Nå tuller du. 30 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Jeg heter Topher. Fred. 31 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Hei, jeg heter Josh. 32 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Hva er du anklaget for? - Mord. Men jeg er uskyldig. 33 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Slapp av. Jeg tror deg. 34 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Takk. Hyggelig av deg. 35 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Hei! Jeg òg. Jeg er også uskyldig. 36 00:02:43,247 --> 00:02:46,500 - Jeg tror deg. - Og jeg har ikke ranet noen bank. 37 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Og jeg rørte ikke den jenta. - Jeg tror deg også, Conrad. 38 00:02:50,003 --> 00:02:53,173 - Selvsagt... - Alle her fortjener frihet. 39 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Topp. 40 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Jeg vet det ser mørkt ut, Josh. Men fortvil ikke. 41 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Jeg vet det ser mørkt ut, Josh. Men fortvil ikke. 42 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Du har det nok bedre enn du tror. 43 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Bare se på meg. 44 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Jeg er 30 år og har ennå ikke funnet mitt mål her i livet. 45 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Så dette handler om deg? 46 00:03:09,731 --> 00:03:14,027 Jeg har alltid følt meg spesiell. At jeg kom til å gjøre noe stort. 47 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Jeg vet bare ikke hva det er ennå. 48 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Vi lever i en gåte Du må finne nøkkelen 49 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Og den som klarer det Han lever lykkelig 50 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Det skrives dikt om stjerner Katter leker søtt 51 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Og kan aldri jeg Få svar på hva jeg vil? 52 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - Ekorn har nøtter i skogen -Å, ja vel. 53 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Småfugl flyr høyt opp i sky 54 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Hva skal jeg liksom bli? 55 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Hvem er han fyren her? 56 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Når får jeg se 57 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Min dør ut til hvor? 58 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Min dør ut til hvor? 59 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Din dør ut til hvor? 60 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Sjøstjerner i havet Og alle sokker i en skuff 61 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Alt jeg har er tanken At jeg bør bli noe mer 62 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 Korken tetter flasken Edderkoppens spinn 63 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Mitt liv er en sang Som burde synges høyt 64 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - Kamelene elsker i ørk'nen - Ikke gjør sånn. 65 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Et bord passer best med en stol 66 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Hva skal jeg liksom bli? Hvem er han fyren her? 67 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Når får jeg se 68 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Min dør ut til hvor? 69 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Min dør ut til hvor 70 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Min dør ut til hvor 71 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Kompis. Det kommer til å ordne seg. 72 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Du er ung. 73 00:05:21,321 --> 00:05:26,702 Du har hår. Så masse hår. Du må bare gi det litt tid. 74 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 Og så er du rik og hvit. Du klarer deg. 75 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Takk, mann. Vet du hva? 76 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Jeg skal sørge for å få deg med om bord på lykkebussen. 77 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 Lykkebussen? 78 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Er det en ledetråd? 79 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Forteller? 80 00:05:42,885 --> 00:05:48,015 Det er så kult. Det eneste du trenger for å komme med, er kjærlighet. 81 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Nei, jeg trenger en advokat. 82 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Unnskyld meg. Jeg ser etter Mr. Flanagan. 83 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Unnskyld meg. Jeg ser etter Mr. Flanagan. 84 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Mr. Flanagan er min far. 85 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Etter at han ikke lenger fikk være lege. 86 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Kall meg Bobby. 87 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Ja, nettopp. Beklager det. 88 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Men så flott med en kvinnelig advokat. 89 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Kvinner kan da godt være advokater. - Ja da. 90 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Enig. Jeg er lege. 91 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Vi krever jo ikke å bli dommere. Vi er ikke gale! 92 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 - Det er vi bare rett før rød uke. - Der kom det, ja. 93 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Jeg håpet du kunne hjelpe mannen min Josh. 94 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Som sitter fengslet for å ha drept Elsie Vale. 95 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Jeg vet alt som skjer i Schmicago. 96 00:06:33,143 --> 00:06:37,105 Jeg gjør ingenting uten å få betalt, og jeg er byens dyreste advokat. 97 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Klarer du å skrape sammen en sagkrakk? 98 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Jeg vet ikke hva det er, men jeg var i minibanken før vi dro. 99 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Så her er 20 dollar. 100 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Ja vel, Fru Pengebinge. 101 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Der kjøpte du deg litt øyekontakt. 102 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Topp. Så... 103 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Du vil sikkert vite litt mer om meg. 104 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Hva kan jeg si? Det er en klassisk historie. 105 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Jeg har en BA fra BU, en LLD fra NYU og B-E-N fra G-U-D. 106 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 Jusstudiet var en verden full av "Nei!" Nei, nei, nei! 107 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Men etter en stund lærte jeg. 108 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Verden sa alltid nei. 109 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Men det viser seg at nei ikke alltid betyr nei. 110 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Det føles ikke greit. 111 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Men du har vunnet saker som Joshs? 112 00:07:33,745 --> 00:07:38,667 Bobby dveler ikke ved fortiden. Bobby lever i presens. Tredje person. 113 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Så vi gjør som følger: 114 00:07:42,296 --> 00:07:45,465 Først retter vi oss mot pressen. Så presser jeg retten. 115 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Når jeg har brukt mine magiske evner, blir mannen din aldri dømt, 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,473 - ikke engang om han dreper igjen. - Josh har ikke gjort noe. 117 00:07:53,473 --> 00:07:57,853 Ja da. Hvis du ser så sikker på det, kan du vel hjelpe med å finne morderen? 118 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Jeg? Hvordan da? 119 00:07:59,229 --> 00:08:03,817 Følg fast oppskrift. Ta jobb som danser på klubben der Elsie ble drept. 120 00:07:59,313 --> 00:08:03,817 Følg fast oppskrift. Ta jobb som danser på klubben der Elsie ble drept. 121 00:08:03,817 --> 00:08:06,653 - Snus litt rundt der. - Er det sånn det gjøres? 122 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Det er audition i dag klokken tolv. 123 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Trenger du 43,5 i dansesko? 124 00:08:11,617 --> 00:08:14,620 Nå må jeg tilstå at jeg ikke er særlig til danser. 125 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Jeg har ikke imponert så mye på scenen. 126 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Her. 127 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Jeg skal besøke min nye klient og forvirre pressen. 128 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Tvi, tvi på audition, dansefot. 129 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 Det kan stå om din manns liv. 130 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Dere har store drømmer, dere vil bli berømte. 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Jeg kjenner varmen fra det helt hit. 132 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Men berømmelsen koster både svette, verdighet og penger. 133 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Og jeg tar ikke sjekk, så ikke spør. 134 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Vi vil ha en danser som er like god som Elsie var før hun døde. 135 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Så ikke hold igjen. 136 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Vi gjør hele dansen vendt denne veien. 137 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 138 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 139 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Igjen! Fünf, sechs, sieben, acht! 140 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Jeg må ha mat Jeg må ha mat 141 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 I går var middagen et vokslys I går var middagen et vokslys 142 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 Jeg skylder leie Har ingen strømper 143 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Jeg orker ikke mye mere Jeg orker ikke mye mere 144 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Hvordan skal jeg ha råd til mat? Hvorfor fikk jeg så mange barn? 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Jeg tror jeg blir nødt til å selge dem 146 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Beklager forsinkelsen. 147 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Hei, dere. 148 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs! 149 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Oi, dere er så tynne, elegante og kantete. 150 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Oi, dere er så tynne, elegante og kantete. 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Jeg blir som et stort beist. 152 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Hvem er det der? Hun er 'kke god 153 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - Hei! - Hun burde stå helt bakerst her 154 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Hun burde stå helt bakerst - Jeg hører dere. 155 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Dama har ingen sans for rom Skjærer grimaser der hun står 156 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Hodet på snei Og tunge føtter 157 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Greit, dere kan danse. 158 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Noen av dere. Men det holder ikke. 159 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Jeg vil vite hvorfor dere er her. 160 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Det begynte da foreldrene mine ble skilt. 161 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Ekteskapsrådgiveren hadde et dansestudio som nabo. 162 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Jeg trampet rundt der inne for å overdøve 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 mamma og pappa som kranglet om hvem som hadde det verst. 164 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Og plutselig hadde jeg strake vrister. 165 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 Og forelsket meg i gutter som ikke likte meg på den måten. 166 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Pappa var i militæret. 167 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Du vet, en sånn med fløyte. 168 00:10:56,823 --> 00:11:01,245 Han tvang søsknene mine og meg til å opptre for middagsgjestene. 169 00:10:56,907 --> 00:11:01,245 Han tvang søsknene mine og meg til å opptre for middagsgjestene. 170 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Gud, som jeg hatet det. 171 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Så en kveld tagg jeg om å få smake litt champagne. 172 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Han sa nei, men jeg lot ikke det stoppe meg. 173 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Han hadde en så stilig kjæreste. 174 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Hun var en slags kongelig. Jeg tuller ikke. 175 00:11:14,341 --> 00:11:19,221 Senere den kvelden ga hun meg hele flaska. Det var da jeg begynte med dansetimer. 176 00:11:21,557 --> 00:11:25,352 Hvorfor jeg er her? Jeg vokste opp i Buffalo og kom i puberteten. 177 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Det var bare det. 178 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Puberteten. Buffalo. 179 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Oi. Dere har vært gjennom så mye. 180 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Jeg vil ikke konkurrere 181 00:11:36,947 --> 00:11:40,868 eller tro at dere er lykkeligere fordi dere er så tynne og pene. 182 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Men jeg er lege Og gjør andre friske 183 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Er stolt av den jobben jeg gjør 184 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Men hver gang jeg hjelper Et nytt barn til verden 185 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Tenker jeg: Blir det snart meg? 186 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Men selv når jeg løser problemer Skulderdystoki 187 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Men selv når jeg løser problemer Skulderdystoki 188 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Keisersnitt når det trengs 189 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Det kan være tøffe tak 190 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 Og jeg føler At jeg aldri kan gjøre nok 191 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Jeg er litt stor 192 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Men vil leve ut en drøm 193 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 Og vise at min mann er uskyldig 194 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Nok prat! Dans for livet! 195 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Jeg må ha mat i kveld 196 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Vil ikke selge meg 197 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Jeg må ha mat i kveld 198 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Jeg må ha mat i kveld 199 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Vent. Er det en greie? 200 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Jeg har tatt et valg. 201 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Det er rørende historier, men jeg må velge den beste danseren. 202 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Et øyeblikk. 203 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Dette var jammen heftig. 204 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Det mener du ikke? Er du sikker? 205 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Så du henne? - Du hørte hva onkel sa. 206 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Mr. Kratt. Få det gjort. 207 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Du. Du får jobben. 208 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Oi. 209 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 OK. Jeg må bare få si at det virkelig har vært et privilegium 210 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 -å få danse med... - Hold tåta. 211 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Sånn er livet. 212 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Bare én plass. 213 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Bare én plass. 214 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Å ha et sånt hår er faktisk en byrde. 215 00:14:05,929 --> 00:14:09,766 Det henger seg fast i trær. Du må stresse med lopper. 216 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Det blir bustete i vinden. 217 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Her er Bobby 218 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Hvem? 219 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Bobby er her nå 220 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Hei, gutter. 221 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Her er Bobby Bobby, baby 222 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 Wowzah wowzah wow 223 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 Er alle her? 224 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Har alle det bra? -Å, ja! 225 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Hjelp oss, Bobby 226 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Bobby, vær så snill 227 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Hjelp oss, Bobby 228 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Få oss ut på saksbehandlingsfeil 229 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Ikke nå, karer. 230 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Jeg skulle gjerne tatt dere, men sakene deres er for store for meg. 231 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Jeg skulle gjerne tatt dere, men sakene deres er for store for meg. 232 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 233 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Wowzah wowzah wow! 234 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Advokat Bobby Flanagan. 235 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Elskerinnen din hyret meg. Høy brunette, litt sytete. 236 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Det er kona mi. 237 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Så kan du få meg ut? 238 00:15:20,963 --> 00:15:25,467 Jeg skal i hvert fall ta betalt. Ikke si hvorfor du gjorde det. 239 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Det var ikke meg. - Ikke det heller. 240 00:15:27,469 --> 00:15:31,598 Å vinne en sak handler bare om flimflam, flapdoodle og pizzazz. 241 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Flapdoodle? 242 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 Jussen er 10 % presedens og 90 % stil. 243 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Flaks for deg at jeg har stil. 244 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Pressekonferansen er om en time. Ses da. 245 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Om en time? Vent... 246 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Pressekonferanse? Men... 247 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Hjelp oss, Bobby 248 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Bobby, vær så snill 249 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Hjelp oss, Bobby 250 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Få oss ut på saksbehandlingsfeil 251 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Få oss ut på saksbehandlingsfeil 252 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Jeg jobber med saken, gutter. Jobber med saken. 253 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 254 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Men... 255 00:16:16,935 --> 00:16:20,731 Jeg ble overrasket da du valgte meg, men jeg har vel noe, da? 256 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 {\an8}- Ja da. - Hva er det inn her? 257 00:16:23,692 --> 00:16:26,486 Forbudt. Rot etter død jente. 258 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Sceneprøve om en time. Ikke barber noe. 259 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Her har du rouge til knærne dine. - Knærne mine? 260 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Syns du de trenger fasong? 261 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Melissa. Takk og lov. Jeg har vært så engstelig. 262 00:16:42,211 --> 00:16:45,255 Jeg hørte om Josh, og jeg tror ikke på noe av det! 263 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Josh kunne aldri drept Elsie! Han er altfor nydelig! 264 00:16:48,258 --> 00:16:51,803 - Og jeg tar aldri feil av folk. - Takk. 265 00:16:51,803 --> 00:16:56,892 Og nå skal du jobbe på klubben! Jeg gleder meg til å lære deg alt jeg kan! 266 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Men det trengs ikke. 267 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Jeg insisterer. Bare ikke berømmelsen går til hodet på deg. 268 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Jeg insisterer. Bare ikke berømmelsen går til hodet på deg. 269 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Slutt, da. Hvem var du igjen? 270 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Melissa, du er så festlig! 271 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - Jeg mener... - Det blir helt fabelaktig 272 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 å ha deg her. Vi må blir romkamerater. 273 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Å? Vent, mener du... 274 00:17:17,204 --> 00:17:22,751 Stakkars Elsie er jo død. Og jeg farter dagen lang og enda mer om natten. 275 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Kan hende det er lurt at jeg er der. 276 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Eller at du kan lære meg alt. 277 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Og kanskje du kan fortelle mer om Elsie 278 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 og hvem som kan ha drept henne. 279 00:17:33,762 --> 00:17:37,850 Vi har da mer interessante ting å snakke om enn et fælt mord. 280 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Så da flytter du inn, og vi skal ha det så moro. 281 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 Og det blir slutt på alt det fæle. 282 00:17:45,524 --> 00:17:49,194 Har noen to sigaretter? Romkameraten min og jeg har så lyst på. 283 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Nei, ellers takk. Jeg røyker ikke. 284 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Oi, det der ser jo helt fantastisk ut. 285 00:17:57,870 --> 00:18:01,415 - Jeg tror ikke jeg klarer dette. - Jo da. Bare hold deg til manus. 286 00:17:57,870 --> 00:18:01,415 - Jeg tror ikke jeg klarer dette. - Jo da. Bare hold deg til manus. 287 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Mine herrer og herrer fra pressen, 288 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 dere kjenner meg. Advokat Bobby Flanagan. 289 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Ja visst. 290 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Å, slutt. 291 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Dette er min klient, mordanklagede Josh Skinner. 292 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 Spørsmålet er ikke: "Myrdet Josh Skinner Elsie Vale?" 293 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - Ikke? - Det store spørsmålet er: 294 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "Hva drev ham til det?" 295 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Min klient skal lese en kunngjøring. 296 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Jepp. 297 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "Elsie Vale hadde ikke fortjent å dø. 298 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Men nå er hun død, og jeg sitter i fengsel. Hvorfor? 299 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Denne tragedien, og min rolle i den, skyldes bare én ting. 300 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 Jazzen." 301 00:18:42,456 --> 00:18:44,708 - Jeg visste det. - Jazzen har skylden igjen. 302 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - Djevelens musikk. - Men for pokker. 303 00:18:46,210 --> 00:18:51,340 "En stygg forbrytelse provosert frem av skamløs musikk og sprit"? 304 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Jazz og sprit. Perfekt blanding bestandig! 305 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Det skåler jeg for! 306 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Jeg skammer meg sånn over at jeg lot jazzen overta sjelen min. 307 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Jeg skammer meg sånn over at jeg lot jazzen overta sjelen min. 308 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Jeg angrer på alt 309 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 og skal aldri mer lytte til syndige, improvisatoriske, 310 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 harmonisk komplekse..." 311 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 -"Melodier som..." - Ja. 312 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Hvorfor stoppet du? - Dette går ikke. 313 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Jeg kan ikke stå her og si at jazzen fikk meg til å ta livet av noen. 314 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Jeg later som jeg liker jazz, som alle andre. 315 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Men nå må dere gi dere. Jazzen drepte ikke Elsie Vale. 316 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Så sant. 317 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Min klient er forvirret. Jazz-lidelsen hans er verre enn vi trodde. 318 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Så du angrer ikke? - Nei, jeg har jo ikke gjort noe. 319 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Morderen angrer ikke! 320 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - Allerede i avisa? - Ville du gjort det igjen? 321 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Ikke drept henne? Ja da. 322 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - Morderen vil gjøre det igjen! - Hvordan... 323 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Mine herrer, la meg få prate med min klient. 324 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Vi har det vi trenger. - Til å sende ham til stolen. 325 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Vent, vent! Når jeg tenker meg om, så var det kanskje jazzen. 326 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Kom her. 327 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Kom her. 328 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Den siste salve? - Jeg ringer. 329 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Josh? Josh! 330 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Jeg er her. - Josh! 331 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Hei. Jeg har gode nyheter. - Gudskjelov! Ja. 332 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Jeg fikk jobben. - Hvilken jobb? 333 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Som danser på klubben. 334 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Ja, jeg imponerte visst på audition. 335 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Bra! 336 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - Oi. Takk, da. - Oi. 337 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Dette er fint. 338 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Kjempebra at du imponerte på audition, kjære. 339 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 Men jeg er litt redd jeg skal bli dømt til døden 340 00:20:36,195 --> 00:20:39,698 - for et drap jeg ikke har begått. - Elsie, ja. Og de gir deg skylden. 341 00:20:39,698 --> 00:20:44,036 Beklager, jeg tror jeg ble litt blendet av all glamouren. 342 00:20:44,036 --> 00:20:48,290 Men jeg gjorde det bare for å finne bevis og få deg ut herfra. 343 00:20:49,625 --> 00:20:53,504 - Det er sånn man gjør det. - Takk, elskling. 344 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - Det setter jeg stor pris på. - Ja. 345 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 For et fint øyeblikk. 346 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Dette er Topher. - Oi. 347 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Dette er Topher. - Oi. 348 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Hyggelig å hilse på deg, Topher. 349 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Du ser kul ut. - Takk. 350 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Tenk å få ha det dere har. 351 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 - Jeg leter og leter. - Dette handler ikke om deg. 352 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Nei. Beklager. 353 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Hvordan gikk pressekonferansen? 354 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Ikke så bra. Jeg fulgte ikke manus, og nå vil alle at jeg skal henrettes. 355 00:21:24,034 --> 00:21:27,120 -Å, Josh. - Tror du jeg faktisk kan dø her? 356 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Helt klart. Det er det som gjør det så spennende. 357 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Spennende? 358 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Overse ham, så forsvinner han kanskje. 359 00:21:34,753 --> 00:21:39,007 - Du kjenner ikke meg. - Du bomma. 360 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - Med vilje. - Hør på meg. 361 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Vi skal få deg ut. Jeg er på saken. 362 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Jeg har både overtatt både Elsies jobb og rommet hennes. 363 00:21:46,598 --> 00:21:51,478 Så jeg kan finne ut hvem morderen er og bevise at du er uskyldig. 364 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Tror du det? - Jeg vet det. 365 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Vi skal få deg ut. 366 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 Og vi skal få den lykkelige slutten, hva nå enn det er. 367 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 368 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 369 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Fy søren. 370 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Se på dere to. 371 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Kanskje jeg finner det jeg leter etter. 372 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Dette handler ikke om deg. 373 00:22:17,713 --> 00:22:24,428 Dette er vår dekadente og syndige hule. Er den ikke helt guddommelig? 374 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Den hadde vært verd veldig mye penger i Brooklyn. 375 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Du har lite bagasje. 376 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Bare forsyn deg av Elsies kjoler. 377 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Hun trenger dem jo ikke. 378 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Jeg tror ikke noen av dem passer. Det er så små størrelser her. 379 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Jo da, alt her har masse stretch. 380 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Oi, så masse blomster. 381 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Så mange beundrere du sikkert har. 382 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Å, nei. Alle disse er fra Mr. Kratt. 383 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Han eier klubben og nesten alt annet i Schmicago. 384 00:22:52,539 --> 00:22:55,417 - Ja, jeg har hilst på ham. -Å, er han ikke søt? 385 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Vi har trøstet hverandre etter det med Elsie. 386 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Hun var favoritten hans. Men nå er det visst meg. 387 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Hun var favoritten hans. Men nå er det visst meg. 388 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 Men er det egentlig så lurt? 389 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Det har gått litt fort, og han er jo sjefen din... 390 00:23:10,599 --> 00:23:14,478 Vi må gripe lykken når sjansen byr seg. Jorden kan gå under i morgen. 391 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Og så har Mr. Kratt lovet å gjøre meg til stor stjerne. 392 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 Det er det eneste jeg vil. 393 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Det er åpent! 394 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Mine damer. 395 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 Mr. Kratt vil treffe deg til middag. Ta på deg denne. 396 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Herregud. - Og flere blomster? 397 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Han gjør meg snart til botaniker. 398 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Straks tilbake. Jeg skal bare skifte. 399 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Klart det. Ja. 400 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 La meg bare ta dem. 401 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Jeg håper du forstår hvor heldig du er som får opptre på klubben. 402 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Det er ikke alle som får sjansen. 403 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Sikkert. 404 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Jeg mener. Alle kommer jo til å savne Elsie veldig. 405 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Ja. Jeg har sett deg danse. 406 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Nei, men det var fryktelig det som skjedde. 407 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Kjente du henne godt? 408 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Hvordan det? - Jeg bare lurer. 409 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Hvis du vil leve lykkelig her i Schmicago, skal du få et råd. 410 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Ikke stikk den lille nesa di i andres saker. 411 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Du vil vel ikke ende som ektemannen din. 412 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Klar. 413 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Vi ses sikkert igjen. 414 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Ja, ha det gøy. 415 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, angående Mr. Kratt. 416 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Jeg forstår at jeg fremstår som en tåpelig pike som gjør dumme ting. 417 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Nei, Jenny. Det er ikke... 418 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Nei, Jenny. Det er ikke... 419 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Jeg vet at Mr. Kratt og jeg er et umake par. 420 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 Jeg gjør bare det jeg må, for å overleve. Som alle andre. 421 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Morna! 422 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Greit. Ledetråder. 423 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Ser etter ledetråder. 424 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Lurer på om dette er en ledetråd. 425 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Kanskje jeg skal prøve den. 426 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 Do-do-de-doot Do-do-de-doot 427 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 Doo-doo-doot de-doot doot! 428 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Da vi møttes, lovet du meg alt 429 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Men lykken ble En fengselsdom for meg 430 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Bak lås og slå er jeg 431 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Helt uten rettslig dom 432 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Så før du kan få by folk på sigar 433 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Jeg bryter ut 434 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Jeg bryter ut 435 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Buh-buh-buh-buh bryter ut 436 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Jeg vil ikke ha dem mer De lenkene jeg har på meg 437 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Du har styrt meg å så lenge 438 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Du kan ikke holde på meg 439 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Du kan ikke stanse dette At jeg går ut fengselsporten 440 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Hva var det? 441 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Nå er de her. 442 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Kom, Topher! Vi stikker! 443 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 Jeg visste dere kom til slutt. 444 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Klar til å gå om bord i lykkebussen? 445 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 Jeg trodde det bare var en metafor. 446 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Nei, den fins. Og det er plass til deg. 447 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Jeg vet ikke om det er så lurt. 448 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Men det er jo lykkebussen. Og dvergen sa... 449 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Vi må stikke! Purken kommer! 450 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Bryter ut 451 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Buh-buh-buh-buh bryter ut 452 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Det er ingen tvil om det 453 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Jeg nekter å la meg hundse 454 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Ensomheten virket skummel 455 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Ensomheten virket skummel 456 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Nå vil jeg bare være singel 457 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Vil ha en mann med mere trøkk 458 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Jeg er så lei av cella mi 459 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Kom igjen, Josh. 460 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Stoler du virkelig på vårt korrupte rettssystem? 461 00:27:12,883 --> 00:27:16,178 Tenk på livet ditt, Josh. Lykkebussen roper på deg. 462 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 Josh, Josh! Josh! 463 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh! Josh! Josh! 464 00:27:21,642 --> 00:27:24,186 Do-do-de-doot Do-do-de-doot 465 00:27:24,186 --> 00:27:25,270 - Doo-doo - Doo-doo 466 00:27:25,270 --> 00:27:26,396 Doo 467 00:27:26,396 --> 00:27:27,814 Bryter ut 468 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Buh-buh-buh-buh bryter ut 469 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 D' er tid for å skrike ut 470 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Jeg flyr over fengselsmuren 471 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Sa du var min helt og frelser 472 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Men nå har jeg sonet ferdig 473 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Hvor som helst på kloden vår 474 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Drar jeg for å få slippe fri 475 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Jeg bryter ut - Josh, Josh... 476 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - Buh-buh-buh-buh bryter ut - Greit, vi gjør det! 477 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Nå stikker jeg langt av sted - Kom! 478 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Du er ikke sjefen min mer 479 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Klagene tok aldri slutt 480 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Og striper er helt feil for meg 481 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Og striper er helt feil for meg 482 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Jeg bryter, bryter ut! 483 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Ingen stil her i kasjotten Så jeg bryter ut! 484 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 Oi. 485 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Du var så flott. De elsket deg. 486 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Jeg følte det. Helt fantastisk. 487 00:28:25,706 --> 00:28:31,003 - Tror du virkelig at de elsket det? - Elsket? De måpte, de gispet, de glødet. 488 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Du. Gimble. Bli med meg. 489 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Å, ja vel. 490 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Jeg var skeptisk. Men en slik ovasjon kan du ikke overse. 491 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Fra nå av skal du skifte her inne. 492 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 Liket er borte. Det meste av blodet også. 493 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Velkommen til showbiz. 494 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 Tok politiet med seg mer bevismateriale? 495 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Hvorfor skulle de det? De har jo morderen. 496 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Hvorfor skulle de det? De har jo morderen. 497 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Føl deg som hjemme. 498 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 QUICK ST. 17 KL. 11 HVER SØNDAG 499 00:29:34,608 --> 00:29:37,945 - Kommer du tilbake til festen? - Så klart. 500 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 Sier adressen "Quick Street 17" deg noe? 501 00:29:43,992 --> 00:29:46,912 - Nei, hvordan det? - Nei, det var ingenting. 502 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Det er best å holde seg unna Quick Street. 503 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Det er ikke trygt for unge damer som oss. 504 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Unge damer som oss. 505 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Kom. 506 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Apropos. 507 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Apropos. 508 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Nok en vill kveld i Schmicago. 509 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Josh er i hvert fall trygg der han er. 510 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Når får jeg se 511 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Min dør ut til hvor 512 00:30:21,363 --> 00:30:23,490 Do-do-de-doot Do-do-de-doot 513 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 - Doo-doo - Doo-doo 514 00:30:24,992 --> 00:30:26,201 Doo 515 00:30:26,201 --> 00:30:27,744 Bryter ut 516 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Buh-buh-buh-buh bryter ut 517 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 D' er tid for å skrike ut 518 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Jeg flyr over fengselsmuren 519 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Sa du var min helt og frelser 520 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Men nå har jeg sonet ferdig 521 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Hvor som helst på kloden vår 522 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Drar jeg for å få slippe fri 523 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Jeg bryter ut 524 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Buh-buh-buh-buh bryter ut 525 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Nå stikker jeg langt av sted 526 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Du er ikke sjefen min mer 527 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Klagene tok aldri slutt 528 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Og striper er helt feil for meg 529 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Og striper er helt feil for meg 530 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Jeg bryter, bryter ut! 531 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Ingen stil her i kasjotten Så jeg bryter ut! 532 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Tekst: Trine Haugen