1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh er bak lås og slå
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
For han har drept Elsie Vale
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Å, Josh, hva har du gjort nå?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Jeg har ikke gjort noe.
Er ikke du allvitende?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Er jeg? Hvem vet?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Du.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Du.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
Melissa finner en advokat. Det går bra.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Nå er livet ditt over
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Dommen blir elektrisk stol
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Schmiga-dee-døds straffe-straff
12
00:01:18,787 --> 00:01:22,207
Gi deg nå.
Hvor ofte bruker de egentlig stolen her?
13
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
OK. En gang iblant, da.
14
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Men i desperasjonens dypeste mørke
15
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
dukker det plutselig opp en uventet venn.
16
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Venn? Hva mener du?
17
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Fortsett.
18
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Inn med deg.
- For hva?
19
00:01:44,062 --> 00:01:48,233
Ordensforstyrrelse, bråk
og lignelser uten konklusjon.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Jeg spredde bare litt glede.
21
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Ser ut som du trenger litt.
22
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Spar den til salaten, snåling.
23
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Dere ungdommer
med deres idealer og protester,
24
00:01:59,661 --> 00:02:04,458
så besatte av å leve ut drømmene deres.
Fred og kjærlighet, fred og kjærlighet.
25
00:01:59,745 --> 00:02:04,458
så besatte av å leve ut drømmene deres.
Fred og kjærlighet, fred og kjærlighet.
26
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Hva med "hold" og "kjeft"?
27
00:02:10,756 --> 00:02:14,551
Glad i deg, betjent Rivera.
Sinne er bare sorg som ikke slipper ut.
28
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Ses i helvete.
29
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Hei, mann.
- Nå tuller du.
30
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Jeg heter Topher. Fred.
31
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Hei, jeg heter Josh.
32
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Hva er du anklaget for?
- Mord. Men jeg er uskyldig.
33
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Slapp av. Jeg tror deg.
34
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Takk. Hyggelig av deg.
35
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Hei! Jeg òg. Jeg er også uskyldig.
36
00:02:43,247 --> 00:02:46,500
- Jeg tror deg.
- Og jeg har ikke ranet noen bank.
37
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Og jeg rørte ikke den jenta.
- Jeg tror deg også, Conrad.
38
00:02:50,003 --> 00:02:53,173
- Selvsagt...
- Alle her fortjener frihet.
39
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Topp.
40
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Jeg vet det ser mørkt ut, Josh.
Men fortvil ikke.
41
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Jeg vet det ser mørkt ut, Josh.
Men fortvil ikke.
42
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Du har det nok bedre enn du tror.
43
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Bare se på meg.
44
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Jeg er 30 år og har ennå ikke funnet
mitt mål her i livet.
45
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Så dette handler om deg?
46
00:03:09,731 --> 00:03:14,027
Jeg har alltid følt meg spesiell.
At jeg kom til å gjøre noe stort.
47
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Jeg vet bare ikke hva det er ennå.
48
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Vi lever i en gåte
Du må finne nøkkelen
49
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Og den som klarer det
Han lever lykkelig
50
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Det skrives dikt om stjerner
Katter leker søtt
51
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Og kan aldri jeg
Få svar på hva jeg vil?
52
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- Ekorn har nøtter i skogen
-Å, ja vel.
53
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Småfugl flyr høyt opp i sky
54
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Hva skal jeg liksom bli?
55
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Hvem er han fyren her?
56
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Når får jeg se
57
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Min dør ut til hvor?
58
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Min dør ut til hvor?
59
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Din dør ut til hvor?
60
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
Sjøstjerner i havet
Og alle sokker i en skuff
61
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Alt jeg har er tanken
At jeg bør bli noe mer
62
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
Korken tetter flasken
Edderkoppens spinn
63
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Mitt liv er en sang
Som burde synges høyt
64
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- Kamelene elsker i ørk'nen
- Ikke gjør sånn.
65
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Et bord passer best med en stol
66
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Hva skal jeg liksom bli?
Hvem er han fyren her?
67
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Når får jeg se
68
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Min dør ut til hvor?
69
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Min dør ut til hvor
70
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Min dør ut til hvor
71
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Kompis. Det kommer til å ordne seg.
72
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Du er ung.
73
00:05:21,321 --> 00:05:26,702
Du har hår. Så masse hår.
Du må bare gi det litt tid.
74
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
Og så er du rik og hvit. Du klarer deg.
75
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Takk, mann. Vet du hva?
76
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Jeg skal sørge for å få deg med
om bord på lykkebussen.
77
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Lykkebussen?
78
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Er det en ledetråd?
79
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Forteller?
80
00:05:42,885 --> 00:05:48,015
Det er så kult. Det eneste du trenger
for å komme med, er kjærlighet.
81
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Nei, jeg trenger en advokat.
82
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Unnskyld meg. Jeg ser etter Mr. Flanagan.
83
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Unnskyld meg. Jeg ser etter Mr. Flanagan.
84
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Mr. Flanagan er min far.
85
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Etter at han ikke lenger fikk være lege.
86
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Kall meg Bobby.
87
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Ja, nettopp. Beklager det.
88
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Men så flott med en kvinnelig advokat.
89
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Kvinner kan da godt være advokater.
- Ja da.
90
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Enig. Jeg er lege.
91
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Vi krever jo ikke å bli dommere.
Vi er ikke gale!
92
00:06:21,423 --> 00:06:24,593
- Det er vi bare rett før rød uke.
- Der kom det, ja.
93
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Jeg håpet du kunne hjelpe mannen min Josh.
94
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Som sitter fengslet for
å ha drept Elsie Vale.
95
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Jeg vet alt som skjer i Schmicago.
96
00:06:33,143 --> 00:06:37,105
Jeg gjør ingenting uten å få betalt,
og jeg er byens dyreste advokat.
97
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Klarer du å skrape sammen en sagkrakk?
98
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
Jeg vet ikke hva det er,
men jeg var i minibanken før vi dro.
99
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Så her er 20 dollar.
100
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Ja vel, Fru Pengebinge.
101
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Der kjøpte du deg litt øyekontakt.
102
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Topp. Så...
103
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Du vil sikkert vite litt mer om meg.
104
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Hva kan jeg si?
Det er en klassisk historie.
105
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Jeg har en BA fra BU, en LLD fra NYU
og B-E-N fra G-U-D.
106
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
Jusstudiet var en verden full av "Nei!"
Nei, nei, nei!
107
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Men etter en stund lærte jeg.
108
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Verden sa alltid nei.
109
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Men det viser seg
at nei ikke alltid betyr nei.
110
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Det føles ikke greit.
111
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Men du har vunnet saker som Joshs?
112
00:07:33,745 --> 00:07:38,667
Bobby dveler ikke ved fortiden.
Bobby lever i presens. Tredje person.
113
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Så vi gjør som følger:
114
00:07:42,296 --> 00:07:45,465
Først retter vi oss mot pressen.
Så presser jeg retten.
115
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Når jeg har brukt mine magiske evner,
blir mannen din aldri dømt,
116
00:07:49,678 --> 00:07:53,473
- ikke engang om han dreper igjen.
- Josh har ikke gjort noe.
117
00:07:53,473 --> 00:07:57,853
Ja da. Hvis du ser så sikker på det,
kan du vel hjelpe med å finne morderen?
118
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Jeg? Hvordan da?
119
00:07:59,229 --> 00:08:03,817
Følg fast oppskrift. Ta jobb som danser
på klubben der Elsie ble drept.
120
00:07:59,313 --> 00:08:03,817
Følg fast oppskrift. Ta jobb som danser
på klubben der Elsie ble drept.
121
00:08:03,817 --> 00:08:06,653
- Snus litt rundt der.
- Er det sånn det gjøres?
122
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Det er audition i dag klokken tolv.
123
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Trenger du 43,5 i dansesko?
124
00:08:11,617 --> 00:08:14,620
Nå må jeg tilstå
at jeg ikke er særlig til danser.
125
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Jeg har ikke imponert så mye på scenen.
126
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Her.
127
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Jeg skal besøke min nye klient
og forvirre pressen.
128
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Tvi, tvi på audition, dansefot.
129
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
Det kan stå om din manns liv.
130
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Dere har store drømmer,
dere vil bli berømte.
131
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Jeg kjenner varmen fra det helt hit.
132
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Men berømmelsen koster
både svette, verdighet og penger.
133
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Og jeg tar ikke sjekk, så ikke spør.
134
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Vi vil ha en danser som er
like god som Elsie var før hun døde.
135
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Så ikke hold igjen.
136
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Vi gjør hele dansen vendt denne veien.
137
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
138
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
139
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Igjen! Fünf, sechs, sieben, acht!
140
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Jeg må ha mat
Jeg må ha mat
141
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
I går var middagen et vokslys
I går var middagen et vokslys
142
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Jeg skylder leie
Har ingen strømper
143
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Jeg orker ikke mye mere
Jeg orker ikke mye mere
144
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Hvordan skal jeg ha råd til mat?
Hvorfor fikk jeg så mange barn?
145
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Jeg tror jeg blir nødt til å selge dem
146
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Beklager forsinkelsen.
147
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Hei, dere.
148
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs!
149
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Oi, dere er så tynne, elegante og kantete.
150
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Oi, dere er så tynne, elegante og kantete.
151
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Jeg blir som et stort beist.
152
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Hvem er det der?
Hun er 'kke god
153
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Hei!
- Hun burde stå helt bakerst her
154
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Hun burde stå helt bakerst
- Jeg hører dere.
155
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Dama har ingen sans for rom
Skjærer grimaser der hun står
156
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Hodet på snei
Og tunge føtter
157
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Greit, dere kan danse.
158
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Noen av dere. Men det holder ikke.
159
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Jeg vil vite hvorfor dere er her.
160
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Det begynte da foreldrene mine ble skilt.
161
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Ekteskapsrådgiveren hadde
et dansestudio som nabo.
162
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Jeg trampet rundt der inne for å overdøve
163
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
mamma og pappa som kranglet om
hvem som hadde det verst.
164
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Og plutselig hadde jeg strake vrister.
165
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
Og forelsket meg i gutter
som ikke likte meg på den måten.
166
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Pappa var i militæret.
167
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Du vet, en sånn med fløyte.
168
00:10:56,823 --> 00:11:01,245
Han tvang søsknene mine
og meg til å opptre for middagsgjestene.
169
00:10:56,907 --> 00:11:01,245
Han tvang søsknene mine
og meg til å opptre for middagsgjestene.
170
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Gud, som jeg hatet det.
171
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Så en kveld tagg jeg om
å få smake litt champagne.
172
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Han sa nei,
men jeg lot ikke det stoppe meg.
173
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Han hadde en så stilig kjæreste.
174
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Hun var en slags kongelig.
Jeg tuller ikke.
175
00:11:14,341 --> 00:11:19,221
Senere den kvelden ga hun meg hele flaska.
Det var da jeg begynte med dansetimer.
176
00:11:21,557 --> 00:11:25,352
Hvorfor jeg er her? Jeg vokste opp
i Buffalo og kom i puberteten.
177
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Det var bare det.
178
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Puberteten. Buffalo.
179
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Oi. Dere har vært gjennom så mye.
180
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Jeg vil ikke konkurrere
181
00:11:36,947 --> 00:11:40,868
eller tro at dere er lykkeligere
fordi dere er så tynne og pene.
182
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Men jeg er lege
Og gjør andre friske
183
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Er stolt av den jobben jeg gjør
184
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Men hver gang jeg hjelper
Et nytt barn til verden
185
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Tenker jeg: Blir det snart meg?
186
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Men selv når jeg løser problemer Skulderdystoki
187
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Men selv når jeg løser problemer Skulderdystoki
188
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Keisersnitt når det trengs
189
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Det kan være tøffe tak
190
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
Og jeg føler
At jeg aldri kan gjøre nok
191
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Jeg er litt stor
192
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Men vil leve ut en drøm
193
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
Og vise at min mann er uskyldig
194
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Nok prat! Dans for livet!
195
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Jeg må ha mat i kveld
196
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Vil ikke selge meg
197
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Jeg må ha mat i kveld
198
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Jeg må ha mat i kveld
199
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Vent. Er det en greie?
200
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Jeg har tatt et valg.
201
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Det er rørende historier,
men jeg må velge den beste danseren.
202
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Et øyeblikk.
203
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Dette var jammen heftig.
204
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Det mener du ikke? Er du sikker?
205
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Så du henne?
- Du hørte hva onkel sa.
206
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Mr. Kratt. Få det gjort.
207
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Du. Du får jobben.
208
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Oi.
209
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
OK. Jeg må bare få si
at det virkelig har vært et privilegium
210
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
-å få danse med...
- Hold tåta.
211
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Sånn er livet.
212
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Bare én plass.
213
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Bare én plass.
214
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Å ha et sånt hår er faktisk en byrde.
215
00:14:05,929 --> 00:14:09,766
Det henger seg fast i trær.
Du må stresse med lopper.
216
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Det blir bustete i vinden.
217
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Her er Bobby
218
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Hvem?
219
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Bobby er her nå
220
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Hei, gutter.
221
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Her er Bobby
Bobby, baby
222
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
Wowzah wowzah wow
223
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
Er alle her?
224
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Har alle det bra?
-Å, ja!
225
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Hjelp oss, Bobby
226
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Bobby, vær så snill
227
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Hjelp oss, Bobby
228
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Få oss ut på saksbehandlingsfeil
229
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Ikke nå, karer.
230
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Jeg skulle gjerne tatt dere,
men sakene deres er for store for meg.
231
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Jeg skulle gjerne tatt dere,
men sakene deres er for store for meg.
232
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
233
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Wowzah wowzah wow!
234
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Advokat Bobby Flanagan.
235
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Elskerinnen din hyret meg.
Høy brunette, litt sytete.
236
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
Det er kona mi.
237
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Så kan du få meg ut?
238
00:15:20,963 --> 00:15:25,467
Jeg skal i hvert fall ta betalt.
Ikke si hvorfor du gjorde det.
239
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Det var ikke meg.
- Ikke det heller.
240
00:15:27,469 --> 00:15:31,598
Å vinne en sak handler bare om
flimflam, flapdoodle og pizzazz.
241
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Flapdoodle?
242
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
Jussen er 10 % presedens og 90 % stil.
243
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Flaks for deg at jeg har stil.
244
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Pressekonferansen er om en time. Ses da.
245
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Om en time? Vent...
246
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Pressekonferanse? Men...
247
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Hjelp oss, Bobby
248
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Bobby, vær så snill
249
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Hjelp oss, Bobby
250
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Få oss ut på saksbehandlingsfeil
251
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Få oss ut på saksbehandlingsfeil
252
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Jeg jobber med saken, gutter.
Jobber med saken.
253
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
254
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Men...
255
00:16:16,935 --> 00:16:20,731
Jeg ble overrasket da du valgte meg,
men jeg har vel noe, da?
256
00:16:20,731 --> 00:16:23,108
{\an8}- Ja da.
- Hva er det inn her?
257
00:16:23,692 --> 00:16:26,486
Forbudt. Rot etter død jente.
258
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Sceneprøve om en time. Ikke barber noe.
259
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Her har du rouge til knærne dine.
- Knærne mine?
260
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Syns du de trenger fasong?
261
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Melissa. Takk og lov.
Jeg har vært så engstelig.
262
00:16:42,211 --> 00:16:45,255
Jeg hørte om Josh,
og jeg tror ikke på noe av det!
263
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Josh kunne aldri drept Elsie!
Han er altfor nydelig!
264
00:16:48,258 --> 00:16:51,803
- Og jeg tar aldri feil av folk.
- Takk.
265
00:16:51,803 --> 00:16:56,892
Og nå skal du jobbe på klubben!
Jeg gleder meg til å lære deg alt jeg kan!
266
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Men det trengs ikke.
267
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Jeg insisterer. Bare ikke
berømmelsen går til hodet på deg.
268
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Jeg insisterer. Bare ikke
berømmelsen går til hodet på deg.
269
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Slutt, da. Hvem var du igjen?
270
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Melissa, du er så festlig!
271
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- Jeg mener...
- Det blir helt fabelaktig
272
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
å ha deg her.
Vi må blir romkamerater.
273
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Å? Vent, mener du...
274
00:17:17,204 --> 00:17:22,751
Stakkars Elsie er jo død. Og jeg farter
dagen lang og enda mer om natten.
275
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Kan hende det er lurt at jeg er der.
276
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Eller at du kan lære meg alt.
277
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Og kanskje du kan fortelle mer om Elsie
278
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
og hvem som kan ha drept henne.
279
00:17:33,762 --> 00:17:37,850
Vi har da mer interessante ting
å snakke om enn et fælt mord.
280
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Så da flytter du inn,
og vi skal ha det så moro.
281
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
Og det blir slutt på alt det fæle.
282
00:17:45,524 --> 00:17:49,194
Har noen to sigaretter?
Romkameraten min og jeg har så lyst på.
283
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Nei, ellers takk. Jeg røyker ikke.
284
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Oi, det der ser jo helt fantastisk ut.
285
00:17:57,870 --> 00:18:01,415
- Jeg tror ikke jeg klarer dette.
- Jo da. Bare hold deg til manus.
286
00:17:57,870 --> 00:18:01,415
- Jeg tror ikke jeg klarer dette.
- Jo da. Bare hold deg til manus.
287
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Mine herrer og herrer fra pressen,
288
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
dere kjenner meg. Advokat Bobby Flanagan.
289
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Ja visst.
290
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Å, slutt.
291
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Dette er min klient,
mordanklagede Josh Skinner.
292
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
Spørsmålet er ikke:
"Myrdet Josh Skinner Elsie Vale?"
293
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- Ikke?
- Det store spørsmålet er:
294
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"Hva drev ham til det?"
295
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Min klient skal lese en kunngjøring.
296
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Jepp.
297
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"Elsie Vale hadde ikke fortjent å dø.
298
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Men nå er hun død,
og jeg sitter i fengsel. Hvorfor?
299
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Denne tragedien, og min rolle i den,
skyldes bare én ting.
300
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
Jazzen."
301
00:18:42,456 --> 00:18:44,708
- Jeg visste det.
- Jazzen har skylden igjen.
302
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
- Djevelens musikk.
- Men for pokker.
303
00:18:46,210 --> 00:18:51,340
"En stygg forbrytelse provosert frem
av skamløs musikk og sprit"?
304
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Jazz og sprit.
Perfekt blanding bestandig!
305
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Det skåler jeg for!
306
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Jeg skammer meg sånn over
at jeg lot jazzen overta sjelen min.
307
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Jeg skammer meg sånn over
at jeg lot jazzen overta sjelen min.
308
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Jeg angrer på alt
309
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
og skal aldri mer lytte til
syndige, improvisatoriske,
310
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
harmonisk komplekse..."
311
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
-"Melodier som..."
- Ja.
312
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Hvorfor stoppet du?
- Dette går ikke.
313
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Jeg kan ikke stå her og si
at jazzen fikk meg til å ta livet av noen.
314
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Jeg later som jeg liker jazz,
som alle andre.
315
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Men nå må dere gi dere.
Jazzen drepte ikke Elsie Vale.
316
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Så sant.
317
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Min klient er forvirret.
Jazz-lidelsen hans er verre enn vi trodde.
318
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Så du angrer ikke?
- Nei, jeg har jo ikke gjort noe.
319
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Morderen angrer ikke!
320
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- Allerede i avisa?
- Ville du gjort det igjen?
321
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Ikke drept henne? Ja da.
322
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- Morderen vil gjøre det igjen!
- Hvordan...
323
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Mine herrer,
la meg få prate med min klient.
324
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Vi har det vi trenger.
- Til å sende ham til stolen.
325
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Vent, vent! Når jeg tenker meg om,
så var det kanskje jazzen.
326
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Kom her.
327
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Kom her.
328
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Den siste salve?
- Jeg ringer.
329
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Josh? Josh!
330
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Jeg er her.
- Josh!
331
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Hei. Jeg har gode nyheter.
- Gudskjelov! Ja.
332
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Jeg fikk jobben.
- Hvilken jobb?
333
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Som danser på klubben.
334
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Ja, jeg imponerte visst på audition.
335
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Bra!
336
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
- Oi. Takk, da.
- Oi.
337
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Dette er fint.
338
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Kjempebra at du imponerte
på audition, kjære.
339
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
Men jeg er litt redd
jeg skal bli dømt til døden
340
00:20:36,195 --> 00:20:39,698
- for et drap jeg ikke har begått.
- Elsie, ja. Og de gir deg skylden.
341
00:20:39,698 --> 00:20:44,036
Beklager, jeg tror
jeg ble litt blendet av all glamouren.
342
00:20:44,036 --> 00:20:48,290
Men jeg gjorde det bare
for å finne bevis og få deg ut herfra.
343
00:20:49,625 --> 00:20:53,504
- Det er sånn man gjør det.
- Takk, elskling.
344
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- Det setter jeg stor pris på.
- Ja.
345
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
For et fint øyeblikk.
346
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Dette er Topher.
- Oi.
347
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Dette er Topher.
- Oi.
348
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Hyggelig å hilse på deg, Topher.
349
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Du ser kul ut.
- Takk.
350
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Tenk å få ha det dere har.
351
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
- Jeg leter og leter.
- Dette handler ikke om deg.
352
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Nei. Beklager.
353
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Hvordan gikk pressekonferansen?
354
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Ikke så bra. Jeg fulgte ikke manus,
og nå vil alle at jeg skal henrettes.
355
00:21:24,034 --> 00:21:27,120
-Å, Josh.
- Tror du jeg faktisk kan dø her?
356
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Helt klart.
Det er det som gjør det så spennende.
357
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Spennende?
358
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Overse ham, så forsvinner han kanskje.
359
00:21:34,753 --> 00:21:39,007
- Du kjenner ikke meg.
- Du bomma.
360
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- Med vilje.
- Hør på meg.
361
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Vi skal få deg ut. Jeg er på saken.
362
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Jeg har både overtatt
både Elsies jobb og rommet hennes.
363
00:21:46,598 --> 00:21:51,478
Så jeg kan finne ut hvem morderen er
og bevise at du er uskyldig.
364
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Tror du det?
- Jeg vet det.
365
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Vi skal få deg ut.
366
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
Og vi skal få den lykkelige slutten,
hva nå enn det er.
367
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
368
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
369
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Fy søren.
370
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Se på dere to.
371
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Kanskje jeg finner det jeg leter etter.
372
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Dette handler ikke om deg.
373
00:22:17,713 --> 00:22:24,428
Dette er vår dekadente og syndige hule.
Er den ikke helt guddommelig?
374
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Den hadde vært verd veldig mye penger
i Brooklyn.
375
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Du har lite bagasje.
376
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
Bare forsyn deg av Elsies kjoler.
377
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Hun trenger dem jo ikke.
378
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Jeg tror ikke noen av dem passer.
Det er så små størrelser her.
379
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Jo da, alt her har masse stretch.
380
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Oi, så masse blomster.
381
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Så mange beundrere du sikkert har.
382
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Å, nei. Alle disse er fra Mr. Kratt.
383
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Han eier klubben
og nesten alt annet i Schmicago.
384
00:22:52,539 --> 00:22:55,417
- Ja, jeg har hilst på ham.
-Å, er han ikke søt?
385
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Vi har trøstet hverandre
etter det med Elsie.
386
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Hun var favoritten hans.
Men nå er det visst meg.
387
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Hun var favoritten hans.
Men nå er det visst meg.
388
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
Men er det egentlig så lurt?
389
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Det har gått litt fort,
og han er jo sjefen din...
390
00:23:10,599 --> 00:23:14,478
Vi må gripe lykken når sjansen byr seg.
Jorden kan gå under i morgen.
391
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Og så har Mr. Kratt lovet
å gjøre meg til stor stjerne.
392
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
Det er det eneste jeg vil.
393
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Det er åpent!
394
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Mine damer.
395
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
Mr. Kratt vil treffe deg til middag.
Ta på deg denne.
396
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Herregud.
- Og flere blomster?
397
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Han gjør meg snart til botaniker.
398
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Straks tilbake. Jeg skal bare skifte.
399
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Klart det. Ja.
400
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
La meg bare ta dem.
401
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Jeg håper du forstår hvor heldig du er
som får opptre på klubben.
402
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Det er ikke alle som får sjansen.
403
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Sikkert.
404
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Jeg mener.
Alle kommer jo til å savne Elsie veldig.
405
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Ja. Jeg har sett deg danse.
406
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Nei, men det var fryktelig
det som skjedde.
407
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Kjente du henne godt?
408
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Hvordan det?
- Jeg bare lurer.
409
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Hvis du vil leve lykkelig her i Schmicago,
skal du få et råd.
410
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Ikke stikk den lille nesa di
i andres saker.
411
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Du vil vel ikke ende som ektemannen din.
412
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Klar.
413
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Vi ses sikkert igjen.
414
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Ja, ha det gøy.
415
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, angående Mr. Kratt.
416
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Jeg forstår at jeg fremstår som
en tåpelig pike som gjør dumme ting.
417
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Nei, Jenny. Det er ikke...
418
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Nei, Jenny. Det er ikke...
419
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Jeg vet
at Mr. Kratt og jeg er et umake par.
420
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
Jeg gjør bare det jeg må, for å overleve.
Som alle andre.
421
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Morna!
422
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Greit. Ledetråder.
423
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Ser etter ledetråder.
424
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Lurer på om dette er en ledetråd.
425
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Kanskje jeg skal prøve den.
426
00:25:34,243 --> 00:25:36,995
Do-do-de-doot
Do-do-de-doot
427
00:25:36,995 --> 00:25:38,705
Doo-doo-doot de-doot doot!
428
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Da vi møttes, lovet du meg alt
429
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Men lykken ble
En fengselsdom for meg
430
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Bak lås og slå er jeg
431
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Helt uten rettslig dom
432
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Så før du kan få by folk på sigar
433
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Jeg bryter ut
434
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Jeg bryter ut
435
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Buh-buh-buh-buh bryter ut
436
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Jeg vil ikke ha dem mer
De lenkene jeg har på meg
437
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Du har styrt meg å så lenge
438
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Du kan ikke holde på meg
439
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Du kan ikke stanse dette
At jeg går ut fengselsporten
440
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Hva var det?
441
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Nå er de her.
442
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Kom, Topher! Vi stikker!
443
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
Jeg visste dere kom til slutt.
444
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Klar til å gå om bord i lykkebussen?
445
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
Jeg trodde det bare var en metafor.
446
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Nei, den fins. Og det er plass til deg.
447
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Jeg vet ikke om det er så lurt.
448
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Men det er jo lykkebussen.
Og dvergen sa...
449
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Vi må stikke! Purken kommer!
450
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Bryter ut
451
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Buh-buh-buh-buh bryter ut
452
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Det er ingen tvil om det
453
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Jeg nekter å la meg hundse
454
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Ensomheten virket skummel
455
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Ensomheten virket skummel
456
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Nå vil jeg bare være singel
457
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Vil ha en mann med mere trøkk
458
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Jeg er så lei av cella mi
459
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Kom igjen, Josh.
460
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Stoler du virkelig på
vårt korrupte rettssystem?
461
00:27:12,883 --> 00:27:16,178
Tenk på livet ditt, Josh.
Lykkebussen roper på deg.
462
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
Josh, Josh! Josh!
463
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh! Josh! Josh!
464
00:27:21,642 --> 00:27:24,186
Do-do-de-doot
Do-do-de-doot
465
00:27:24,186 --> 00:27:25,270
- Doo-doo
- Doo-doo
466
00:27:25,270 --> 00:27:26,396
Doo
467
00:27:26,396 --> 00:27:27,814
Bryter ut
468
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Buh-buh-buh-buh bryter ut
469
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
D' er tid for å skrike ut
470
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Jeg flyr over fengselsmuren
471
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Sa du var min helt og frelser
472
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Men nå har jeg sonet ferdig
473
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Hvor som helst på kloden vår
474
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Drar jeg for å få slippe fri
475
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Jeg bryter ut
- Josh, Josh...
476
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- Buh-buh-buh-buh bryter ut
- Greit, vi gjør det!
477
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Nå stikker jeg langt av sted
- Kom!
478
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Du er ikke sjefen min mer
479
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Klagene tok aldri slutt
480
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Og striper er helt feil for meg
481
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Og striper er helt feil for meg
482
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Jeg bryter, bryter ut!
483
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Ingen stil her i kasjotten
Så jeg bryter ut!
484
00:28:18,699 --> 00:28:19,908
Oi.
485
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Du var så flott. De elsket deg.
486
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Jeg følte det. Helt fantastisk.
487
00:28:25,706 --> 00:28:31,003
- Tror du virkelig at de elsket det?
- Elsket? De måpte, de gispet, de glødet.
488
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Du. Gimble. Bli med meg.
489
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Å, ja vel.
490
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Jeg var skeptisk.
Men en slik ovasjon kan du ikke overse.
491
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Fra nå av skal du skifte her inne.
492
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
Liket er borte. Det meste av blodet også.
493
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Velkommen til showbiz.
494
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
Tok politiet med seg mer bevismateriale?
495
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Hvorfor skulle de det? De har jo morderen.
496
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Hvorfor skulle de det? De har jo morderen.
497
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Føl deg som hjemme.
498
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
QUICK ST. 17
KL. 11 HVER SØNDAG
499
00:29:34,608 --> 00:29:37,945
- Kommer du tilbake til festen?
- Så klart.
500
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
Sier adressen "Quick Street 17" deg noe?
501
00:29:43,992 --> 00:29:46,912
- Nei, hvordan det?
- Nei, det var ingenting.
502
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Det er best å holde seg unna Quick Street.
503
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Det er ikke trygt for unge damer som oss.
504
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Unge damer som oss.
505
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Kom.
506
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Apropos.
507
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Apropos.
508
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Nok en vill kveld i Schmicago.
509
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Josh er i hvert fall trygg der han er.
510
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Når får jeg se
511
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Min dør ut til hvor
512
00:30:21,363 --> 00:30:23,490
Do-do-de-doot
Do-do-de-doot
513
00:30:23,991 --> 00:30:24,992
- Doo-doo
- Doo-doo
514
00:30:24,992 --> 00:30:26,201
Doo
515
00:30:26,201 --> 00:30:27,744
Bryter ut
516
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Buh-buh-buh-buh bryter ut
517
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
D' er tid for å skrike ut
518
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Jeg flyr over fengselsmuren
519
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Sa du var min helt og frelser
520
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Men nå har jeg sonet ferdig
521
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Hvor som helst på kloden vår
522
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Drar jeg for å få slippe fri
523
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Jeg bryter ut
524
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Buh-buh-buh-buh bryter ut
525
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Nå stikker jeg langt av sted
526
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Du er ikke sjefen min mer
527
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Klagene tok aldri slutt
528
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Og striper er helt feil for meg
529
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Og striper er helt feil for meg
530
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Jeg bryter, bryter ut!
531
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Ingen stil her i kasjotten
Så jeg bryter ut!
532
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Tekst: Trine Haugen