1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh meringkuk dalam penjara 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Kerana kematian Elsie Vale 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Oh, Josh, kenapa kau lakukannya? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Saya tak bunuh dia. Bukankah awak bijaksana? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Betulkah? Siapa tahu? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Awak. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Awak. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 Apa pun, Melissa lantik peguam untuk saya. Pasti saya takkan apa-apa. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Tak, kau ditakdirkan untuk bertaubat 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Apabila mereka Hantar kau ke kerusi elektrik 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Hukuman mati Schmiga-dee 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Tolonglah. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 Berapa kerap mereka gunakan kerusi elektrik di sini? 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Okey, mungkin sekali sekala. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Tapi walaupun dalam keadaan paling sukar, 16 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 tiba-tiba muncul rakan yang tak dijangka. 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Kawan? Apa maksud awak? 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Terus berjalan. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Ke dalam sana, tak guna! - Untuk apa? 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Kelakuan tak senonoh, perhimpunan haram, 21 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 dan membuat perbandingan tanpa kebenaran. 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Saya cuma sebarkan kegembiraan. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Nampaknya awak perlukan kegembiraan. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Simpan untuk salad awak, si aneh! 25 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Pengikut-pengikut awak dengan ideal dan penentangan awak, 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 dan tekad untuk realisasikan impian awak. 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 dan tekad untuk realisasikan impian awak. 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Keamanan dan kasih sayang. 29 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Bagaimana dengan "diam" dan "saja"? 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Saya sayang awak, Sarjan Rivera. 31 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 Kemarahan cuma kesedihan yang tak dapat diluahkan. 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Jumpa awak di neraka. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Hei, kawan. - Biar betul. 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Saya Topher. Aman. 35 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Hai, saya Josh. 36 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Kenapa awak dipenjarakan, Josh? - Membunuh. Tapi saya tak buat. Tak salah. 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Jangan risau. Saya percaya awak. 38 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Terima kasih. Saya hargainya. 39 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Hei! Saya pun sama! Saya tak salah. 40 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Saya percaya awak. - Saya tak rompak bank itu. 41 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Saya percaya awak. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Ya, saya tak pernah sentuh gadis itu. - Saya percaya awak juga, Conrad. 43 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Sudah tentu awak... Ya. - Saya percaya kamu semua. 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Saya rasa kamu patut bebas. 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Bagus. 46 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Saya tahu situasinya nampak suram, Josh. Tapi, jangan bersedih. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Saya tahu situasinya nampak suram, Josh. Tapi, jangan bersedih. 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Awak mungkin berada dalam situasi lebih baik daripada awak fikirkan. 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Lihatlah saya. 50 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Saya dah 30 tahun dan masih tak tahu tujuan hidup saya. 51 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Ia tentang awak? 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Saya sentiasa rasa saya istimewa. 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Saya ditakdirkan untuk buat sesuatu yang hebat. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Saya cuma masih tak tahu apakah ia. 55 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Hidup ini seperti susun suai gambar Perlu cari kepingan yang hilang 56 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Manusia yang lakukannya Akan dapati kegembiraannya bertambah 57 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Pemuisi mendendangkan cahaya bintang Anak kucing bermain dengan tali 58 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Mengapa aku masih tak temui tujuanku? 59 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - Tupai jumpa kacang di hutan - Okey. 60 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Robins terbang tinggi di udara 61 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Apa aku patut jadi? 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Apa yang dia gelarkanku? 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Bila akanku lihat 64 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Pintu hala tujuku? 65 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Pintu hala tujuku? 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Pintu hala tuju awak ke mana? 67 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Tapak sulaiman ada laut Semua stokin masuk ke laci 68 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Aku cuma ada tanggapan Aku ditakdirkan untuk yang lebih hebat 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 Gabus tempatnya di botol Labah-labah makan anaknya 70 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Hidupku adalah lagu Menunggu untuk dinyanyikan 71 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - Unta berasmara di gurun - Jangan lakukannya. 72 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Meja sesuai dengan kerusi 73 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Apa aku patut jadi? Apa yang dia gelarkanku? 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Bila akanku lihat 75 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Pintu hala tujuku? 76 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Pintu hala tujuku 77 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Pintu hala tujuku 78 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Hei, kawan, semuanya akan okey. 79 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Awak masih muda. 80 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Awak ada rambut yang lebat. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Awak cuma perlu bersabar. 82 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 Awak juga lelaki kulit putih yang kaya. Awak takkan apa-apa. 83 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Terima kasih, kawan. 84 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Saya akan jadikannya misi peribadi untuk bawa awak naik bas kegembiraan. 85 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 Bas kegembiraan? 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Kegem... Itu petunjuk? 87 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Tukang Cerita? 88 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Itu yang terbaik. 89 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Apa yang awak perlukan untuk menaikinya... adalah cinta. 90 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Tak, saya perlukan peguam. 91 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 PEGUAM BOBBY FLANAGAN YAKIN BERPENGALAMAN 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Maaf. Saya mencari En. Flanagan. 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Maaf. Saya mencari En. Flanagan. 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Tolonglah. En. Flanagan ayah saya. 95 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Selepas dia hilang lesen perubatan. 96 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Panggil saya Bobby. 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Baiklah, ya. Aduhai! Maaf tentang itu. 98 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Tapi, ya, okey, peguam wanita. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Peguam wanita bukanlah istimewa. - Tak, ya. 100 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Saya setuju. Saya doktor. 101 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Kami bukannya nak jadi hakim. Kami bukan gila! 102 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Melainkan sebelum haid. 103 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 Itu dia. 104 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Ya, saya harap awak boleh bantu suami saya, Josh. 105 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Dia dipenjarakan sebab membunuh Elsie Vale, gadis penghibur itu. 106 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Tiada apa-apa berlaku di Schmicago yang saya tak tahu. 107 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 Tiada apa-apa berlaku sehingga saya dapat bayaran, 108 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 dan saya peguam paling mahal di bandar. 109 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Rasanya awak boleh bayar sepuluh dolar? 110 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Saya tak tahu maksudnya, tapi saya ke ATM sebelum kami bertolak. 111 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Jadi, ada 20 dolar. 112 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Pn. Kaya. 113 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Awak dah dapat khidmat peguam. 114 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Bagus. Jadi... 115 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Mungkin awak nak tahu lebih lanjut tentang saya. 116 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Apa lagi yang perlu diceritakan? Ia kisah klasik. 117 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Saya dapat ijazah dari BU, doktor falsafah dari NYU, dan kaki dari Tuhan. 118 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 Sekolah perundangan adalah dunia penuh dengan 'Tidak!'' 119 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Tapi tak lama kemudian, saya faham. 120 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Dunia asyik cakap, "tidak." 121 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Tapi rupa-rupanya "tidak" tak semestinya bermaksud "tidak." 122 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Kurang selesa dengannya. 123 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Tapi awak pernah berjaya dengan kes seperti kes Josh? 124 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 Bobby selalu lupakan masa silam. 125 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Bobby terus berada di masa kini. Kata ganti diri ketiga. 126 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 SCHMICAGO TRIBUNE - PENDAKWAAN BERI TEKANAN PADA BOBBY BERGAYA 127 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Jadi, ini yang kita akan buat. 128 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Pertama sekali, kita beri tekanan kepada media. 129 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Kemudian saya beri tekanan kepada mahkamah. 130 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Percayalah. Selepas saya guna kehebatan, tiada juri akan dakwa suami awak, 131 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 walaupun dia membunuh sekali lagi. 132 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Untuk jelaskannya, Josh tak lakukannya. 133 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 Jika awak sangat yakin tentangnya, 134 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 bagaimana jika awak bantu dia cari pembunuh sebenar? 135 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Saya? Bagaimana? 136 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Saya cadangkan cara biasa. 137 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Saya cadangkan cara biasa. 138 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Dapatkan kerja menari di kelab tempat Elsie dibunuh. 139 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Menyelinap. Periksa maklumat apa yang awak boleh dapat. 140 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Cara biasa? 141 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Uji bakat untuk slot kosong diadakan tengah hari ini. 142 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Saiz kaki awak 11.5? 143 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 Saya sangat... Pengakuan. 144 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 Saya tak pandai menari. 145 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Semasa kem teater, saya cuma pandai buat dua benda. 146 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Ambil ini. 147 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Saya nak jumpa klien baru dan menipu media. 148 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Semoga berjaya dalam uji bakat, Penari Hebat. 149 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 Hidup suami awak mungkin bergantung kepadanya. 150 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Kamu semua ada impian besar, mahukan kemasyhuran. 151 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Saya dapat rasakan kamu terdesak. 152 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Tapi, kemasyhuran akan buat kamu korbankan peluh, maruah dan duit. 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Saya tak terima cek, jadi, jangan tanya saya. 154 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Kami mencari penari sebagus Elsie sebelum dia mati. 155 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Jadi, tunjukkan semuanya. 156 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Mari buat semua rutin, pandang dinding. 157 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Lima, enam, tujuh, lapan! 158 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Lima, enam, tujuh, lapan! 159 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Sekali lagi! Lima, enam, tujuh, lapan! 160 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Aku perlu makan 161 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Makan malamku semalam hanya lilin 162 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 Tuan rumah telefon Aku kehabisan stoking 163 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Tak banyak aku boleh hadapi Tak banyak lagi 164 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Bagaimana nak beri anak-anak makan? Kenapa anakku terlalu ramai? 165 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Rasanya aku akan jual anak-anakku 166 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Maaf, saya lewat 167 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Hai, semua. 168 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam! 169 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Kamu semua sangat kurus, elegan dan cengkung. 170 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Kamu semua sangat kurus, elegan dan cengkung. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Saya rasa tak selesa berdiri di sebelah kamu. 172 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Siapa gadis ini? Dia sangat teruk 173 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - Hei! - Dia patut diletakkan di belakang 174 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Dia patut diletakkan - Okey, saya dengar. 175 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Dia tak memahami ruang Dia juga tunjuk mimik muka teruk 176 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Dia tunjukkan kepalanya Dia tak pandai menari 177 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Baiklah, kamu boleh menari. 178 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Sesetengah. Tapi ia tak cukup bagus. 179 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Saya nak tahu sebab kamu di sini. 180 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Saya rasa semuanya bermula sejak perkahwinan ibu bapa saya bermasalah. 181 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Pejabat kaunselor perkahwinan terletak di sebelah studio tarian. 182 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Saya selalu menyelinap ke sana dan menari ikut rentak muzik 183 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 pada hari ayah dan ibu bergaduh tentang hidup siapa lebih mengecewakan. 184 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Kemudian, saya sedar saya lunjurkan kaki. 185 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 Serta jatuh cinta pada lelaki yang tak cintakan saya. 186 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Ayah saya tentera. 187 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Tentera dengan wisel. 188 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 Dia selalu paksa abang, kakak 189 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 dan saya untuk buat persembahan pada parti makan malam. 190 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 dan saya untuk buat persembahan pada parti makan malam. 191 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Oh Tuhan, saya benci apabila dia buat begitu. 192 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Jadi, pada satu malam, saya merayu untuk rasa champagne. 193 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Dia cakap, "tak boleh," tapi saya abaikannya. Tidak! 194 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Dia ada kekasih, sangat bergaya. 195 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Dia ada gelaran bangsawan. Serius. 196 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Malam itu, kekasihnya beri saya sebotol champagne. 197 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Waktu itulah saya mulakan kelas tarian. 198 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Kenapa saya di sini? 199 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Saya membesar di Buffalo dan melalui akil baligh. 200 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Itu saja. 201 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Akil baligh. Buffalo. 202 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Banyak yang kamu dah lalui. 203 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Saya rasa teruk kerana bersaing 204 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 atau anggap hidup kamu lebih indah sebab kamu kurus dan cantik. 205 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Tapi, mungkin... 206 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Aku doktor Serta doktor kepada doktor 207 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Aku bangga digelar doktor perubatan 208 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Tapi setiap kali Aku menyambut kelahiran 209 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Aku terfikir bila giliranku 210 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Walaupun apabila aku sempurna Distosia bahu 211 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Walaupun apabila aku sempurna Distosia bahu 212 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Pembedahan Ceaser kecemasan 213 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Hari itu mungkin sukar 214 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 Aku rasa tak cukup sempurna 215 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Ini saiz 12 216 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Aku nak peluang untuk menyerlah 217 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 Juga bebaskan suami dari tuduhan bunuh 218 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Berhenti bercakap! Tunjukkan tarian yang terbaik! 219 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Aku perlu makan malam ini 220 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Tak jadi pelacur malam ini 221 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Aku perlu makan malam ini 222 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Aku perlu makan malam ini 223 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Sekejap. Buat begitu. 224 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 NEGERI NEW YORK LESEN MEMANDU 225 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Saya dah buat keputusan. 226 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Kisah kamu sangat menyentuh hati tapi saya perlu upah penari terbaik. 227 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Sekejap. 228 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Ia agak tegang, bukan? 229 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Biar betul. Serius? Awak pasti? 230 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Awak nampak persembahan dia? - Awak dah dengar Pak Cik Octavius. 231 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 En. Kratt. Lakukannya. 232 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Awak. Awak dapat kerja ini. 233 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Okey. Saya cuma nak cakap saya sangat berbesar hati 234 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - dapat menari dengan kamu... Ya. - Diam. 235 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Salah satu daripadanya. 236 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Hanya ada satu tempat. 237 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Hanya ada satu tempat. 238 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Sebenarnya, rambut begini memang membebankan. 239 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Tersangkut pada pokok. 240 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Perlu risau tentang kutu. 241 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Kusut sebab angin. 242 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Bobby dah datang 243 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Siapa? 244 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Bobby dah datang sekarang 245 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Helo, semua. 246 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Bobby dah datang Bobby, sayang 247 00:14:36,335 --> 00:14:37,544 Semua ada di sini? 248 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Semua gembira? - Ya! 249 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Bantu kami, Bobby 250 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Bantu kami, Bobby, tolonglah 251 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Bantu kami, Bobby 252 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Bebaskan kami dengan teknikaliti 253 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Bukan sekarang. 254 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Walaupun saya nak bantu, tapi saya tak boleh uruskan rayuan kamu. 255 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Walaupun saya nak bantu, tapi saya tak boleh uruskan rayuan kamu. 256 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 257 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, Peguam Bela. 258 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Perempuan awak upah saya. Si rambut coklat yang tinggi. Suka "merungut." 259 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Dia isteri saya. 260 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Jadi, awak rasa awak boleh bebaskan saya? 261 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Entahlah. Tapi saya dibayar untuk mencuba. 262 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Pertama sekali, jangan beritahu saya sebab awak lakukannya. Saya tak perlu tahu. 263 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Saya tak buat. - Tak perlu tahu tentang itu juga. 264 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Ikut saja arahan saya. 265 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Menang kes adalah tentang berpura-pura, mengarut dan glamor. 266 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Mengarut? 267 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 Undang-undang adalah 10 peratus duluan dan 90 peratus glamor. 268 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Awak bertuah saya hebat dalam glamor. 269 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Sidang media awak bermula dalam satu jam. Jumpa nanti. 270 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Dalam sejam? Tunggu... 271 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Sidang media? Tapi... 272 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Bantu kami, Bobby 273 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Bantu kami, Bobby, tolonglah 274 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Bantu kami, Bobby 275 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Bebaskan kami dengan teknikaliti 276 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Bebaskan kami dengan teknikaliti 277 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Saya sedang usahakannya. 278 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 279 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Tapi... 280 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 Saya terkejut apabila awak cakap saya dapat kerja, 281 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 tapi saya pasti ada bakat, bukan? 282 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Sudah tentu. - Apa yang ada di sebalik pintu? 283 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}LOKASI JENAYAH DILARANG MASUK 284 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Dilarang masuk. Tempat gadis mati. 285 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Latihan dalam satu jam. Jangan cukur apa-apa. 286 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Pewarna untuk lutut awak. - Lutut saya? 287 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Awak rasa ia perlukan kontur? 288 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Melissa. Syukurlah. Saya sangat risau. 289 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Saya dengar tentang Josh, 290 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 dan saya nak awak tahu saya tak percayakannya! 291 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Josh hebat saya takkan bunuh Elsie! Dia terlalu suci! 292 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Saya tak pernah salah menilai orang. 293 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 Terima kasih. 294 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 Sekarang, awak akan bekerja di kelab! 295 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Saya tak sabar nak melindungi awak 296 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 dan ajar awak semua yang saya tahu! 297 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Tak. Jenny, awak tak perlu buat begitu. 298 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Tak, saya bertegas. Saya harap awak tak biar populariti buat awak lupa diri. 299 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Tak, saya bertegas. Saya harap awak tak biar populariti buat awak lupa diri. 300 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Tak, hentikannya. Siapa awak? 301 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Melissa, awak pandai bergurau! 302 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - Maksud saya... - Ia pasti hebat 303 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 awak ada di sana! Malah, awak patut jadi rakan sebilik saya. 304 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Betulkah? Maksud awak... 305 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 Elsie yang malang tak guna bilik tidurnya lagi sekarang 306 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 memandangkan dia dah mati. Lagipun mudah tinggal dengan saya. 307 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Saya sibuk sepanjang hari apa lagi pada waktu malam. 308 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Ya, ia pasti lebih berguna untuk saya tinggal di sana. 309 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Maksud saya untuk awak ajar saya semuanya. 310 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Mungkin awak boleh ceritakan lagi tentang Elsie 311 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 dan siapa yang mungkin nak bunuh dia. 312 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 Saya yakin banyak lagi perkara menarik untuk kita bincangkan 313 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 berbanding pembunuhan tak selesai yang mengerikan. 314 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Jadi, keputusan dah dibuat. Awak akan pindah masuk dan kita akan berseronok. 315 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 Perkara buruk takkan berlaku lagi. 316 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 Ada sesiapa ada dua rokok? 317 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Saya dan rakan sebilik saya, Melissa, agak terdesak. 318 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Tak. saya okey. Saya tak merokok, jadi... 319 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Okey. Ia nampak hebat. 320 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Rasanya saya tak boleh buat. 321 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Sudah tentu boleh. Ikut saja skrip. 322 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Sudah tentu boleh. Ikut saja skrip. 323 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Tuan-tuan dan puan-puan pihak media 324 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 kamu kenal saya, Bobby Flanagan, Peguam Bela. 325 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Sudah tentu. 326 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Hentikannya. 327 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Saya di sini bersama klien saya yang dituduh membunuh, Josh Skinner. 328 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 Persoalannya bukan, "Josh Skinner bunuh Elsie Vale dengan kejam?" 329 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - Bukan? - Persoalan sebenarnya, 330 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "Apa sebab dia lakukannya?" 331 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Klien saya akan baca kenyataan yang dah disediakan. 332 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Ya. 333 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "Elsie Vale tak patut mati. 334 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Tapi dia mati sekarang dan saya di penjara. Kenapa? 335 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Tragedi ini dan dan diri saya hanya boleh disalahkan atas satu perkara. 336 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 Jaz." 337 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Saya dah agak. 338 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Jaz disalahkan lagi. 339 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - Muzik syaitan. - Aduhai! 340 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 "Ini jenayah keghairahan yang buruk 341 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 berpunca daripada muzik yang teruk dicampur dengan arak"? 342 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Jaz dan arak. Ia selalu bersama setiap masa! 343 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Saya akan minum untuknya! 344 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Saya sangat malu saya biarkan jaz menakluki jiwa saya. 345 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Saya sangat malu saya biarkan jaz menakluki jiwa saya. 346 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Saya kesal dengan apa yang saya buat, 347 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 dan saya takkan lagi mendengar kejahatan, improvisasi, 348 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 kerumitan harmoni..." 349 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 - "Melodi, seperti..." - Ya. 350 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Kenapa berhenti? Teruskan. - Saya tak boleh lakukannya. 351 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Saya tak boleh berdiri di sini dan cakap saya bunuh seseorang sebab jaz. 352 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Saya pura-pura suka jaz macam orang lain. 353 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Tapi, tolonglah, bukan jaz yang membunuh Elsie Vale. 354 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Betul. 355 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 Klien saya tak sihat. 356 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 Berundur, semua. Kes jaz dia lebih teruk daripada kita fikirkan. 357 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Awak tak menyesal? - Tidak. Saya tak buat apa-apa. 358 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Pembunuh cakap dia tak kesal! 359 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - Ia dah ada dalam akhbar? - Awak akan buat lagi? 360 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Saya takkan bunuh dia lagi? Ya. 361 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - Pembunuh cakap dia akan buat lagi! - Bagaimana dia... 362 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Tuan-tuan, tolonglah, biar saya berbincang dengan klien saya. 363 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Tak mengapa, Bobby. Dah cukup. - Untuk dia ke kerusi elektrik. 364 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Sekejap. Apabila difikirkan, mungkin jaz puncanya. 365 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Ayuh. Mari pergi. 366 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Ayuh. Mari pergi. 367 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Wasiat terakhir? - Saya akan hubungi awak. 368 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Josh! 369 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Di sini! - Josh! 370 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Hei! Ada berita baik. - Oh Tuhan. Syukurlah. Ya. 371 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Saya dapat kerja itu. - Kerja apa? 372 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Saya penari baru di kelab. 373 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Ya, rasanya saya buat dengan baik semasa uji bakat. 374 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Hei, itu bagus. 375 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 Okey. Terima kasih. 376 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Ini sangat bagus. 377 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Saya sangat gembira awak berjaya dalam uji bakat itu, sayang. 378 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 Tapi saya juga agak risau tentang saya akan dihukum 379 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 - untuk pembunuhan saya tak buat. - Ya. Betul. Elsie. 380 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 - Awak diperangkap. Saya tahu. - Ya. 381 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Maaf. Saya fikir saya cuma... 382 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Saya tergoda dengan kemasyhuran dan glamor. 383 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - Tapi, dengar, saya lakukannya... - Jangan risau. 384 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 ...supaya boleh cari bukti untuk bebaskan awak. 385 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Ia cara biasa. 386 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Terima kasih, sayang. 387 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - Saya sangat hargainya. - Saya ada... Ya. 388 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Cantiknya. 389 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 Ini Topher. 390 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 Ini Topher. 391 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Selamat berkenalan, Topher. 392 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Awak nampak bergaya. - Terima kasih. 393 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Saya harap saya ada apa kamu ada. 394 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Saya terus mencari. 395 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Ia bukan tentang awak, Topher. 396 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Betul. Maaf. 397 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Bagaimana dengan sidang media? 398 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Tak bagus. Saya tak ikut skrip dan semua orang nak saya mati sekarang. 399 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - Josh. - Awak... 400 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Awak fikir saya boleh mati di sini? 401 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Sudah tentu. Itu yang jadikan semua ini menghiburkan. 402 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Menghiburkan? Saya... 403 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Beginilah. Abaikan dia dan mungkin dia akan hilang. 404 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 Awak tak kenal saya. 405 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Awak terlepas. 406 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - Sengaja. - Hei, dengar cakap saya. 407 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Awak boleh bebas sebab saya sedang menyiasat. 408 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Saya bukan hanya dapat kerja lama Elsie. Saya pindah ke pangsapurinya. 409 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Saya boleh cari petunjuk 410 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 dan cari pembunuh sebenar dan buktikan awak tak salah. 411 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Awak rasa begitu? - Saya tahu. 412 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Awak akan bebas, 413 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 dan kita akan ada penamat bahagia, tak kira apa pun maksudnya. 414 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Sayang awak - Saya pun sama. 415 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Sayang awak - Saya pun sama. 416 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Aduhai! 417 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Lihatlah kamu. 418 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Mungkin suatu hari nanti saya akan jumpa apa yang saya cari. 419 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Ia bukan tentang awak, Topher. 420 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Ini dia. Sarang kemungkaran yang durjana. 421 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Bukankah ini suci? 422 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Ia berharga 1.8 juta di Park Slope. 423 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Barang awak tak banyak. 424 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Awak boleh pakai baju-baju lama Elsie. 425 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Dia pasti takkan gunakannya lagi. 426 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Rasanya saya tak muat. Saiz baju di sini kecil. 427 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Sudah tentu muat. Semua yang ada di sini boleh meregang. 428 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Lihatlah bunga-bunga itu. 429 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Awak pasti ada ramai peminat. 430 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Tak. Semua ini daripada En. Kratt. 431 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Dia pemilik kelab dan secara praktikalnya semuanya di Schmicago. 432 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Ya, saya dah jumpa dia. 433 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Dia baik, bukan? 434 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Boleh anggap kami saling menenangkan sejak kematian Elsie. 435 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Dia kegemarannya. Tapi nampaknya beralih kepada saya sekarang. 436 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Dia kegemarannya. Tapi nampaknya beralih kepada saya sekarang. 437 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 Tapi, awak pasti ia idea yang bagus? 438 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Mungkin terlalu pantas, dan dia bos awak, jadi... 439 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Kita perlu dapatkan kebahagiaan pada setiap peluang yang ada, Melissa. 440 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Dunia mungkin berakhir esok. 441 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Lagipun, En. Kratt janji nak jadikan saya bintang terkenal, 442 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 dan itu yang saya mahukan. 443 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Tak kunci! 444 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Cik. 445 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 En. Kratt menunggu awak untuk makan malam dalam 20 minit. Dia nak awak pakai ini. 446 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Oh Tuhan. - Bunga lagi? 447 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Dia nak jadikan saya ahli botani. 448 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Saya takkan lama. Saya akan bersiap cepat. 449 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Sudah tentu. 450 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Bagaimana jika saya tolong? 451 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Saya harap awak sedar awak sangat bertuah dapat buat persembahan di kelab malam ini. 452 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Bukan semua orang yang nak dapat peluang itu. 453 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Ya, sudah tentu. 454 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Sudah tentu. Oh Tuhan, semua orang rindukan Elsie. 455 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Ya. Saya dah lihat awak menari. 456 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Tak. Apa yang berlaku padanya menyedihkan. 457 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Awak kenal dia dengan rapat? 458 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Kenapa awak tanya? - Cuma tertanya-tanya. 459 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Jika awak nak gembira di Schmicago, dengar nasihat saya. 460 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Jangan siasat perkara yang tak sepatutnya. 461 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Awak pasti tak nak jadi macam suami awak. 462 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Siap. 463 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Saya yakin kita akan kerap berjumpa. 464 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Ya. Berseronoklah. 465 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, tentang En. Kratt. 466 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Saya tahu saya mungkin nampak macam gadis dungu buat perkara dungu. 467 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Jenny. Tak. Bukan itu yang... 468 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Jenny. Tak. Bukan itu yang... 469 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Saya tahu saya dan En. Kratt bukan pasangan yang sesuai, 470 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 tapi saya cuma buat apa yang perlu untuk bertahan. Macam kita semua. 471 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Jumpa nanti! 472 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Okey, petunjuk. 473 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Mencari petunjuk. 474 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Okey. Saya terfikir jika ini petunjuk. 475 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Mungkin saya patut cuba. 476 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Apabila kau janjikanku bintang 477 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Tapi sekarang cintamu Rasa seperti di penjara 478 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Aku seperti sedang jalani hukuman 479 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Sabitan tanpa jenayah 480 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Jadi, sebelum kau edarkan cerutmu 481 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Aku nak tamatkannya 482 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Aku nak tamatkannya 483 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Tamatkannya 484 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Sayang, akanku lakukannya tanpa Rantai yang membelengguku 485 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Sepanjang tahun-tahun kau mengawalku 486 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Takkan ada cara untuk kau menghalangku 487 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Maaf, sayang, tiada cara untuk kau Halang aku dari tinggalkan kurunganmu 488 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Apa itu? 489 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Mereka dah sampai. 490 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Ayuh, Topher! Mari beredar! 491 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Saya tahu kamu akan datang. - Apa? 492 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Jadi, Josh, dah sedia untuk naik bas kegembiraan? 493 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 Ia harfiah? Saya fikir ia metafora. 494 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Tak. Ia nyata. Ada tempat duduk menunggu awak. 495 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Entahlah. Saya tak tahu jika saya patut lakukannya. 496 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Walaupun ia bas kegembiraan. Bunian itu juga cakap... 497 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Kita perlu pergi. Polis akan sampai! 498 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Tamatkannya 499 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Tamatkannya 500 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Sayang, tiada keraguan 501 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Aku takkan biar kau menghalangku 502 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Suatu ketika Hidup sendirian memang menakutkan 503 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Suatu ketika Hidup sendirian memang menakutkan 504 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Tapi aku tak sabar untuk menyendiri 505 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Perlukan cinta yang lebih mengujakan 506 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Aku dah bosan dengan penjara ini 507 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Ayuh, Josh. 508 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Awak benar-benar nak percaya sistem perundangan yang korup? 509 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 - Saya... - Fikir tentang hidup awak, Josh. 510 00:27:14,551 --> 00:27:16,178 Bas kegembiraan menyeru nama awak. 511 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - Josh. - Josh. 512 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh! 513 00:27:26,480 --> 00:27:27,814 Tamatkannya 514 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Tamatkannya 515 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Sayang, masa untuk menjerit 516 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Aku dah bosan Dengan dinding di sekelilingku 517 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Buatku fikir kau penyelamatku 518 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Tapi kini Aku bebas dengan kelakuan teruk 519 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Aku akan ke mana-mana saja 520 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Hanya untuk lari dari kurunganmu 521 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Aku nak tamatkannya - Josh... 522 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - Tamatkannya - Baiklah. Mari lakukannya! 523 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Sayang, masa untuk mencemuh - Ayuh! 524 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Kau takkan dapat mengawalku lagi 525 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Aku bosan dengan rungutanmu 526 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur 527 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur 528 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Aku tamatkannya! 529 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Tiada glamor dalam penjara Jadi, aku nak tamatkannya! 530 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Awak hebat, sayang. Mereka kagumi awak. 531 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Saya dapat rasakannya. Ia hebat. 532 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Kamu rasa mereka sukakannya? 533 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Suka? Mereka berseronok. Nafas tertahan. Bersinar. 534 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Awak. Gimble. Ikut saya. 535 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Okey. 536 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Saya tak pasti. Tapi awak tak boleh pertikaikan tepukan gemuruh itu. 537 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Mulai sekarang, awak tukar pakaian di sini. 538 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 Mayatnya dah dialihkan dan darah juga dah dibersihkan. 539 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Selamat datang ke dunia hiburan. 540 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 Polis ada ambil bukti-bukti lain? 541 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Untuk apa? Pembunuh dah ditangkap. 542 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Untuk apa? Pembunuh dah ditangkap. 543 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Selesakan diri. 544 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 COKLAT TRUFEL SUSU 545 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 JALAN QUICK 17 11 PAGI SETIAP AHAD 546 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Awak akan sertai parti semula, rakan sebilik? 547 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 Ya. 548 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 Hei, alamat "Jalan Quick 17" ada apa-apa maksud? 549 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Tiada, kenapa? 550 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Tiada apa-apa. 551 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Jika saya jadi awak, saya akan jauhkan diri dari Jalan Quick, sayang. 552 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Ia bukan tempat selamat untuk wanita muda macam kita untuk berseronok. 553 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Bukan untuk wanita muda. 554 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Ayuh. 555 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Panjang umurnya. 556 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Panjang umurnya. 557 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Bunyinya macam ada satu lagi malam menarik di Schmicago. 558 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Sekurang-kurangnya saya tahu Josh selamat. 559 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Bila akanku lihat 560 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Pintu hala tujuku 561 00:30:26,285 --> 00:30:27,744 Tamatkan 562 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Tamatkan 563 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Sayang, masa untuk menjerit 564 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Takkan ada lagi dinding di sekeliling 565 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Buatku fikir kau penyelamatku 566 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Tapi kini Aku bebas dengan kelakuan teruk 567 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Aku akan ke mana-mana saja 568 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Hanya untuk lari dari kurunganmu 569 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Aku nak tamatkannya 570 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Tamatkan 571 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Sayang, masa untuk mencemuh 572 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Kau takkan dapat mengawalku lagi 573 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Aku bosan dengan rungutanmu 574 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur 575 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur 576 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Aku nak tamatkannya! 577 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Tiada glamor dalam penjara Jadi, aku nak tamatkannya! 578 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid