1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh meringkuk dalam penjara
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Kerana kematian Elsie Vale
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Oh, Josh, kenapa kau lakukannya?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Saya tak bunuh dia.
Bukankah awak bijaksana?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Betulkah? Siapa tahu?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Awak.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Awak.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
Apa pun, Melissa lantik peguam untuk saya.
Pasti saya takkan apa-apa.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Tak, kau ditakdirkan untuk bertaubat
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Apabila mereka
Hantar kau ke kerusi elektrik
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Hukuman mati Schmiga-dee
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Tolonglah.
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
Berapa kerap mereka gunakan
kerusi elektrik di sini?
14
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Okey, mungkin sekali sekala.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Tapi walaupun dalam keadaan paling sukar,
16
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
tiba-tiba muncul rakan yang tak dijangka.
17
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Kawan? Apa maksud awak?
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Terus berjalan.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Ke dalam sana, tak guna!
- Untuk apa?
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Kelakuan tak senonoh, perhimpunan haram,
21
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
dan membuat perbandingan tanpa kebenaran.
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Saya cuma sebarkan kegembiraan.
23
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Nampaknya awak perlukan kegembiraan.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Simpan untuk salad awak, si aneh!
25
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Pengikut-pengikut awak
dengan ideal dan penentangan awak,
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
dan tekad untuk realisasikan impian awak.
27
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
dan tekad untuk realisasikan impian awak.
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Keamanan dan kasih sayang.
29
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Bagaimana dengan "diam" dan "saja"?
30
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Saya sayang awak, Sarjan Rivera.
31
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
Kemarahan cuma kesedihan
yang tak dapat diluahkan.
32
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Jumpa awak di neraka.
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Hei, kawan.
- Biar betul.
34
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Saya Topher. Aman.
35
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Hai, saya Josh.
36
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Kenapa awak dipenjarakan, Josh?
- Membunuh. Tapi saya tak buat. Tak salah.
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Jangan risau. Saya percaya awak.
38
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Terima kasih. Saya hargainya.
39
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Hei! Saya pun sama! Saya tak salah.
40
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Saya percaya awak.
- Saya tak rompak bank itu.
41
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Saya percaya awak.
42
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Ya, saya tak pernah sentuh gadis itu.
- Saya percaya awak juga, Conrad.
43
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Sudah tentu awak... Ya.
- Saya percaya kamu semua.
44
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Saya rasa kamu patut bebas.
45
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Bagus.
46
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Saya tahu situasinya nampak suram, Josh.
Tapi, jangan bersedih.
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Saya tahu situasinya nampak suram, Josh.
Tapi, jangan bersedih.
48
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Awak mungkin berada dalam
situasi lebih baik daripada awak fikirkan.
49
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Lihatlah saya.
50
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Saya dah 30 tahun dan masih tak tahu
tujuan hidup saya.
51
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Ia tentang awak?
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Saya sentiasa rasa saya istimewa.
53
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Saya ditakdirkan untuk buat
sesuatu yang hebat.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Saya cuma masih tak tahu apakah ia.
55
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Hidup ini seperti susun suai gambar
Perlu cari kepingan yang hilang
56
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Manusia yang lakukannya
Akan dapati kegembiraannya bertambah
57
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Pemuisi mendendangkan cahaya bintang
Anak kucing bermain dengan tali
58
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Mengapa aku masih tak temui tujuanku?
59
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- Tupai jumpa kacang di hutan
- Okey.
60
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Robins terbang tinggi di udara
61
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Apa aku patut jadi?
62
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Apa yang dia gelarkanku?
63
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Bila akanku lihat
64
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Pintu hala tujuku?
65
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Pintu hala tujuku?
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Pintu hala tuju awak ke mana?
67
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
Tapak sulaiman ada laut
Semua stokin masuk ke laci
68
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Aku cuma ada tanggapan
Aku ditakdirkan untuk yang lebih hebat
69
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
Gabus tempatnya di botol
Labah-labah makan anaknya
70
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Hidupku adalah lagu
Menunggu untuk dinyanyikan
71
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- Unta berasmara di gurun
- Jangan lakukannya.
72
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Meja sesuai dengan kerusi
73
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Apa aku patut jadi?
Apa yang dia gelarkanku?
74
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Bila akanku lihat
75
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Pintu hala tujuku?
76
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Pintu hala tujuku
77
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Pintu hala tujuku
78
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Hei, kawan, semuanya akan okey.
79
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Awak masih muda.
80
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Awak ada rambut yang lebat.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Awak cuma perlu bersabar.
82
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
Awak juga lelaki kulit putih yang kaya.
Awak takkan apa-apa.
83
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Terima kasih, kawan.
84
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Saya akan jadikannya misi peribadi
untuk bawa awak naik bas kegembiraan.
85
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Bas kegembiraan?
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Kegem... Itu petunjuk?
87
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Tukang Cerita?
88
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Itu yang terbaik.
89
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Apa yang awak perlukan untuk menaikinya...
adalah cinta.
90
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Tak, saya perlukan peguam.
91
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
PEGUAM BOBBY FLANAGAN
YAKIN BERPENGALAMAN
92
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Maaf. Saya mencari En. Flanagan.
93
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Maaf. Saya mencari En. Flanagan.
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Tolonglah. En. Flanagan ayah saya.
95
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Selepas dia hilang lesen perubatan.
96
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Panggil saya Bobby.
97
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Baiklah, ya. Aduhai! Maaf tentang itu.
98
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Tapi, ya, okey, peguam wanita.
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Peguam wanita bukanlah istimewa.
- Tak, ya.
100
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Saya setuju. Saya doktor.
101
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Kami bukannya nak jadi hakim.
Kami bukan gila!
102
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Melainkan sebelum haid.
103
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
Itu dia.
104
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Ya, saya harap awak
boleh bantu suami saya, Josh.
105
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Dia dipenjarakan sebab membunuh
Elsie Vale, gadis penghibur itu.
106
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Tiada apa-apa berlaku di Schmicago
yang saya tak tahu.
107
00:06:33,143 --> 00:06:34,770
Tiada apa-apa berlaku
sehingga saya dapat bayaran,
108
00:06:34,770 --> 00:06:37,105
dan saya peguam paling mahal di bandar.
109
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Rasanya awak boleh bayar sepuluh dolar?
110
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
Saya tak tahu maksudnya,
tapi saya ke ATM sebelum kami bertolak.
111
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Jadi, ada 20 dolar.
112
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Pn. Kaya.
113
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Awak dah dapat khidmat peguam.
114
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Bagus. Jadi...
115
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Mungkin awak nak tahu
lebih lanjut tentang saya.
116
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Apa lagi yang perlu diceritakan?
Ia kisah klasik.
117
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Saya dapat ijazah dari BU, doktor falsafah
dari NYU, dan kaki dari Tuhan.
118
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
Sekolah perundangan adalah dunia
penuh dengan 'Tidak!''
119
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Tapi tak lama kemudian, saya faham.
120
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Dunia asyik cakap, "tidak."
121
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Tapi rupa-rupanya "tidak"
tak semestinya bermaksud "tidak."
122
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Kurang selesa dengannya.
123
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Tapi awak pernah berjaya
dengan kes seperti kes Josh?
124
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
Bobby selalu lupakan masa silam.
125
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Bobby terus berada di masa kini.
Kata ganti diri ketiga.
126
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
SCHMICAGO TRIBUNE -
PENDAKWAAN BERI TEKANAN PADA BOBBY BERGAYA
127
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Jadi, ini yang kita akan buat.
128
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Pertama sekali,
kita beri tekanan kepada media.
129
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Kemudian saya
beri tekanan kepada mahkamah.
130
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Percayalah. Selepas saya guna kehebatan,
tiada juri akan dakwa suami awak,
131
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
walaupun dia membunuh sekali lagi.
132
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
Untuk jelaskannya, Josh tak lakukannya.
133
00:07:53,473 --> 00:07:55,934
Jika awak sangat yakin tentangnya,
134
00:07:55,934 --> 00:07:57,853
bagaimana jika awak bantu dia
cari pembunuh sebenar?
135
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Saya? Bagaimana?
136
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Saya cadangkan cara biasa.
137
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Saya cadangkan cara biasa.
138
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Dapatkan kerja menari di kelab
tempat Elsie dibunuh.
139
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Menyelinap. Periksa maklumat apa
yang awak boleh dapat.
140
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Cara biasa?
141
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Uji bakat untuk slot kosong
diadakan tengah hari ini.
142
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Saiz kaki awak 11.5?
143
00:08:11,617 --> 00:08:12,826
Saya sangat... Pengakuan.
144
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
Saya tak pandai menari.
145
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Semasa kem teater,
saya cuma pandai buat dua benda.
146
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Ambil ini.
147
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Saya nak jumpa klien baru
dan menipu media.
148
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Semoga berjaya dalam uji bakat,
Penari Hebat.
149
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
Hidup suami awak
mungkin bergantung kepadanya.
150
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Kamu semua ada impian besar,
mahukan kemasyhuran.
151
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Saya dapat rasakan kamu terdesak.
152
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Tapi, kemasyhuran akan buat
kamu korbankan peluh, maruah dan duit.
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Saya tak terima cek,
jadi, jangan tanya saya.
154
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Kami mencari penari
sebagus Elsie sebelum dia mati.
155
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Jadi, tunjukkan semuanya.
156
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Mari buat semua rutin, pandang dinding.
157
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Lima, enam, tujuh, lapan!
158
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Lima, enam, tujuh, lapan!
159
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Sekali lagi! Lima, enam, tujuh, lapan!
160
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Aku perlu makan
161
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Makan malamku semalam hanya lilin
162
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Tuan rumah telefon
Aku kehabisan stoking
163
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Tak banyak aku boleh hadapi
Tak banyak lagi
164
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Bagaimana nak beri anak-anak makan?
Kenapa anakku terlalu ramai?
165
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Rasanya aku akan jual anak-anakku
166
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Maaf, saya lewat
167
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Hai, semua.
168
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam!
169
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Kamu semua sangat kurus,
elegan dan cengkung.
170
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Kamu semua sangat kurus,
elegan dan cengkung.
171
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Saya rasa tak selesa
berdiri di sebelah kamu.
172
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Siapa gadis ini?
Dia sangat teruk
173
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Hei!
- Dia patut diletakkan di belakang
174
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Dia patut diletakkan
- Okey, saya dengar.
175
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Dia tak memahami ruang
Dia juga tunjuk mimik muka teruk
176
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Dia tunjukkan kepalanya
Dia tak pandai menari
177
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Baiklah, kamu boleh menari.
178
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Sesetengah. Tapi ia tak cukup bagus.
179
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Saya nak tahu sebab kamu di sini.
180
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Saya rasa semuanya bermula sejak
perkahwinan ibu bapa saya bermasalah.
181
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Pejabat kaunselor perkahwinan
terletak di sebelah studio tarian.
182
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Saya selalu menyelinap ke sana
dan menari ikut rentak muzik
183
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
pada hari ayah dan ibu bergaduh
tentang hidup siapa lebih mengecewakan.
184
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Kemudian, saya sedar saya lunjurkan kaki.
185
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
Serta jatuh cinta pada lelaki
yang tak cintakan saya.
186
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Ayah saya tentera.
187
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Tentera dengan wisel.
188
00:10:56,823 --> 00:10:58,951
Dia selalu paksa abang, kakak
189
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
dan saya untuk buat persembahan
pada parti makan malam.
190
00:10:59,034 --> 00:11:01,245
dan saya untuk buat persembahan
pada parti makan malam.
191
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Oh Tuhan, saya benci
apabila dia buat begitu.
192
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Jadi, pada satu malam,
saya merayu untuk rasa champagne.
193
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Dia cakap, "tak boleh,"
tapi saya abaikannya. Tidak!
194
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Dia ada kekasih, sangat bergaya.
195
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Dia ada gelaran bangsawan. Serius.
196
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Malam itu, kekasihnya
beri saya sebotol champagne.
197
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Waktu itulah saya mulakan kelas tarian.
198
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Kenapa saya di sini?
199
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Saya membesar di Buffalo
dan melalui akil baligh.
200
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Itu saja.
201
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Akil baligh. Buffalo.
202
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Banyak yang kamu dah lalui.
203
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Saya rasa teruk kerana bersaing
204
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
atau anggap hidup kamu lebih indah
sebab kamu kurus dan cantik.
205
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Tapi, mungkin...
206
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Aku doktor
Serta doktor kepada doktor
207
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Aku bangga digelar doktor perubatan
208
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Tapi setiap kali
Aku menyambut kelahiran
209
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Aku terfikir bila giliranku
210
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Walaupun apabila aku sempurna
Distosia bahu
211
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Walaupun apabila aku sempurna
Distosia bahu
212
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Pembedahan Ceaser kecemasan
213
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Hari itu mungkin sukar
214
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
Aku rasa tak cukup sempurna
215
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Ini saiz 12
216
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Aku nak peluang untuk menyerlah
217
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
Juga bebaskan suami dari tuduhan bunuh
218
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Berhenti bercakap!
Tunjukkan tarian yang terbaik!
219
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Aku perlu makan malam ini
220
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Tak jadi pelacur malam ini
221
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Aku perlu makan malam ini
222
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Aku perlu makan malam ini
223
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Sekejap. Buat begitu.
224
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
NEGERI NEW YORK
LESEN MEMANDU
225
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Saya dah buat keputusan.
226
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Kisah kamu sangat menyentuh hati
tapi saya perlu upah penari terbaik.
227
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Sekejap.
228
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Ia agak tegang, bukan?
229
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Biar betul. Serius? Awak pasti?
230
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Awak nampak persembahan dia?
- Awak dah dengar Pak Cik Octavius.
231
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
En. Kratt. Lakukannya.
232
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Awak. Awak dapat kerja ini.
233
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Okey. Saya cuma nak cakap
saya sangat berbesar hati
234
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
- dapat menari dengan kamu... Ya.
- Diam.
235
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Salah satu daripadanya.
236
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Hanya ada satu tempat.
237
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Hanya ada satu tempat.
238
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Sebenarnya,
rambut begini memang membebankan.
239
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Tersangkut pada pokok.
240
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Perlu risau tentang kutu.
241
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Kusut sebab angin.
242
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Bobby dah datang
243
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Siapa?
244
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Bobby dah datang sekarang
245
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Helo, semua.
246
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Bobby dah datang
Bobby, sayang
247
00:14:36,335 --> 00:14:37,544
Semua ada di sini?
248
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Semua gembira?
- Ya!
249
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Bantu kami, Bobby
250
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Bantu kami, Bobby, tolonglah
251
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Bantu kami, Bobby
252
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Bebaskan kami dengan teknikaliti
253
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Bukan sekarang.
254
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Walaupun saya nak bantu,
tapi saya tak boleh uruskan rayuan kamu.
255
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Walaupun saya nak bantu,
tapi saya tak boleh uruskan rayuan kamu.
256
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
257
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, Peguam Bela.
258
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Perempuan awak upah saya. Si rambut coklat
yang tinggi. Suka "merungut."
259
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
Dia isteri saya.
260
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Jadi, awak rasa awak boleh bebaskan saya?
261
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Entahlah. Tapi saya dibayar untuk mencuba.
262
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Pertama sekali, jangan beritahu saya sebab
awak lakukannya. Saya tak perlu tahu.
263
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Saya tak buat.
- Tak perlu tahu tentang itu juga.
264
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Ikut saja arahan saya.
265
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Menang kes adalah tentang berpura-pura,
mengarut dan glamor.
266
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Mengarut?
267
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
Undang-undang adalah 10 peratus duluan
dan 90 peratus glamor.
268
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Awak bertuah saya hebat dalam glamor.
269
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Sidang media awak bermula dalam satu jam.
Jumpa nanti.
270
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Dalam sejam? Tunggu...
271
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Sidang media? Tapi...
272
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Bantu kami, Bobby
273
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Bantu kami, Bobby, tolonglah
274
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Bantu kami, Bobby
275
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Bebaskan kami dengan teknikaliti
276
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Bebaskan kami dengan teknikaliti
277
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Saya sedang usahakannya.
278
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
279
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Tapi...
280
00:16:16,935 --> 00:16:18,812
Saya terkejut
apabila awak cakap saya dapat kerja,
281
00:16:18,812 --> 00:16:20,731
tapi saya pasti ada bakat, bukan?
282
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Sudah tentu.
- Apa yang ada di sebalik pintu?
283
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}LOKASI JENAYAH
DILARANG MASUK
284
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Dilarang masuk. Tempat gadis mati.
285
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Latihan dalam satu jam.
Jangan cukur apa-apa.
286
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Pewarna untuk lutut awak.
- Lutut saya?
287
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Awak rasa ia perlukan kontur?
288
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Melissa. Syukurlah. Saya sangat risau.
289
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Saya dengar tentang Josh,
290
00:16:43,212 --> 00:16:45,255
dan saya nak awak tahu
saya tak percayakannya!
291
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Josh hebat saya takkan bunuh Elsie!
Dia terlalu suci!
292
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
Saya tak pernah salah menilai orang.
293
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
Terima kasih.
294
00:16:51,803 --> 00:16:53,722
Sekarang, awak akan bekerja di kelab!
295
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Saya tak sabar nak melindungi awak
296
00:16:55,098 --> 00:16:56,892
dan ajar awak semua yang saya tahu!
297
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Tak. Jenny, awak tak perlu buat begitu.
298
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Tak, saya bertegas. Saya harap awak
tak biar populariti buat awak lupa diri.
299
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Tak, saya bertegas. Saya harap awak
tak biar populariti buat awak lupa diri.
300
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Tak, hentikannya. Siapa awak?
301
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Melissa, awak pandai bergurau!
302
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- Maksud saya...
- Ia pasti hebat
303
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
awak ada di sana!
Malah, awak patut jadi rakan sebilik saya.
304
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Betulkah? Maksud awak...
305
00:17:17,204 --> 00:17:18,914
Elsie yang malang
tak guna bilik tidurnya lagi sekarang
306
00:17:18,914 --> 00:17:20,958
memandangkan dia dah mati.
Lagipun mudah tinggal dengan saya.
307
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Saya sibuk sepanjang hari
apa lagi pada waktu malam.
308
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Ya, ia pasti lebih berguna
untuk saya tinggal di sana.
309
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Maksud saya untuk awak ajar saya semuanya.
310
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Mungkin awak
boleh ceritakan lagi tentang Elsie
311
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
dan siapa yang mungkin nak bunuh dia.
312
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
Saya yakin banyak lagi
perkara menarik untuk kita bincangkan
313
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
berbanding pembunuhan tak selesai
yang mengerikan.
314
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Jadi, keputusan dah dibuat. Awak akan
pindah masuk dan kita akan berseronok.
315
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
Perkara buruk takkan berlaku lagi.
316
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
Ada sesiapa ada dua rokok?
317
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Saya dan rakan sebilik saya, Melissa,
agak terdesak.
318
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Tak. saya okey. Saya tak merokok, jadi...
319
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Okey. Ia nampak hebat.
320
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Rasanya saya tak boleh buat.
321
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Sudah tentu boleh. Ikut saja skrip.
322
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Sudah tentu boleh. Ikut saja skrip.
323
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Tuan-tuan dan puan-puan pihak media
324
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
kamu kenal saya,
Bobby Flanagan, Peguam Bela.
325
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Sudah tentu.
326
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Hentikannya.
327
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Saya di sini bersama klien saya
yang dituduh membunuh, Josh Skinner.
328
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
Persoalannya bukan, "Josh Skinner
bunuh Elsie Vale dengan kejam?"
329
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- Bukan?
- Persoalan sebenarnya,
330
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"Apa sebab dia lakukannya?"
331
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Klien saya akan baca
kenyataan yang dah disediakan.
332
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Ya.
333
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"Elsie Vale tak patut mati.
334
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Tapi dia mati sekarang
dan saya di penjara. Kenapa?
335
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Tragedi ini dan dan diri saya
hanya boleh disalahkan atas satu perkara.
336
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
Jaz."
337
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Saya dah agak.
338
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Jaz disalahkan lagi.
339
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
- Muzik syaitan.
- Aduhai!
340
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
"Ini jenayah keghairahan yang buruk
341
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
berpunca daripada muzik yang teruk
dicampur dengan arak"?
342
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Jaz dan arak.
Ia selalu bersama setiap masa!
343
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Saya akan minum untuknya!
344
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Saya sangat malu
saya biarkan jaz menakluki jiwa saya.
345
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Saya sangat malu
saya biarkan jaz menakluki jiwa saya.
346
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Saya kesal dengan apa yang saya buat,
347
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
dan saya takkan lagi
mendengar kejahatan, improvisasi,
348
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
kerumitan harmoni..."
349
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
- "Melodi, seperti..."
- Ya.
350
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Kenapa berhenti? Teruskan.
- Saya tak boleh lakukannya.
351
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Saya tak boleh berdiri di sini dan cakap
saya bunuh seseorang sebab jaz.
352
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Saya pura-pura suka jaz macam orang lain.
353
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Tapi, tolonglah,
bukan jaz yang membunuh Elsie Vale.
354
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Betul.
355
00:19:29,169 --> 00:19:30,796
Klien saya tak sihat.
356
00:19:30,796 --> 00:19:33,048
Berundur, semua. Kes jaz dia
lebih teruk daripada kita fikirkan.
357
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Awak tak menyesal?
- Tidak. Saya tak buat apa-apa.
358
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Pembunuh cakap dia tak kesal!
359
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- Ia dah ada dalam akhbar?
- Awak akan buat lagi?
360
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Saya takkan bunuh dia lagi? Ya.
361
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- Pembunuh cakap dia akan buat lagi!
- Bagaimana dia...
362
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Tuan-tuan, tolonglah,
biar saya berbincang dengan klien saya.
363
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Tak mengapa, Bobby. Dah cukup.
- Untuk dia ke kerusi elektrik.
364
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Sekejap. Apabila difikirkan,
mungkin jaz puncanya.
365
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Ayuh. Mari pergi.
366
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Ayuh. Mari pergi.
367
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Wasiat terakhir?
- Saya akan hubungi awak.
368
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Josh!
369
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Di sini!
- Josh!
370
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Hei! Ada berita baik.
- Oh Tuhan. Syukurlah. Ya.
371
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Saya dapat kerja itu.
- Kerja apa?
372
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Saya penari baru di kelab.
373
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Ya, rasanya
saya buat dengan baik semasa uji bakat.
374
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Hei, itu bagus.
375
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
Okey. Terima kasih.
376
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Ini sangat bagus.
377
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Saya sangat gembira awak berjaya
dalam uji bakat itu, sayang.
378
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
Tapi saya juga agak risau
tentang saya akan dihukum
379
00:20:36,195 --> 00:20:38,405
- untuk pembunuhan saya tak buat.
- Ya. Betul. Elsie.
380
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
- Awak diperangkap. Saya tahu.
- Ya.
381
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Maaf. Saya fikir saya cuma...
382
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Saya tergoda dengan
kemasyhuran dan glamor.
383
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
- Tapi, dengar, saya lakukannya...
- Jangan risau.
384
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
...supaya boleh cari bukti
untuk bebaskan awak.
385
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Ia cara biasa.
386
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Terima kasih, sayang.
387
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- Saya sangat hargainya.
- Saya ada... Ya.
388
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Cantiknya.
389
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
Ini Topher.
390
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
Ini Topher.
391
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Selamat berkenalan, Topher.
392
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Awak nampak bergaya.
- Terima kasih.
393
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Saya harap saya ada apa kamu ada.
394
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Saya terus mencari.
395
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Ia bukan tentang awak, Topher.
396
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Betul. Maaf.
397
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Bagaimana dengan sidang media?
398
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Tak bagus. Saya tak ikut skrip
dan semua orang nak saya mati sekarang.
399
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
- Josh.
- Awak...
400
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
Awak fikir saya boleh mati di sini?
401
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Sudah tentu. Itu yang jadikan
semua ini menghiburkan.
402
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Menghiburkan? Saya...
403
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Beginilah. Abaikan dia
dan mungkin dia akan hilang.
404
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
Awak tak kenal saya.
405
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Awak terlepas.
406
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- Sengaja.
- Hei, dengar cakap saya.
407
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Awak boleh bebas
sebab saya sedang menyiasat.
408
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Saya bukan hanya dapat kerja lama Elsie.
Saya pindah ke pangsapurinya.
409
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Saya boleh cari petunjuk
410
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
dan cari pembunuh sebenar
dan buktikan awak tak salah.
411
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Awak rasa begitu?
- Saya tahu.
412
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Awak akan bebas,
413
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
dan kita akan ada penamat bahagia,
tak kira apa pun maksudnya.
414
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Sayang awak
- Saya pun sama.
415
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Sayang awak
- Saya pun sama.
416
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Aduhai!
417
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Lihatlah kamu.
418
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Mungkin suatu hari nanti
saya akan jumpa apa yang saya cari.
419
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Ia bukan tentang awak, Topher.
420
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Ini dia. Sarang kemungkaran yang durjana.
421
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Bukankah ini suci?
422
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Ia berharga 1.8 juta di Park Slope.
423
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Barang awak tak banyak.
424
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
Awak boleh pakai baju-baju lama Elsie.
425
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Dia pasti takkan gunakannya lagi.
426
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Rasanya saya tak muat.
Saiz baju di sini kecil.
427
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Sudah tentu muat.
Semua yang ada di sini boleh meregang.
428
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Lihatlah bunga-bunga itu.
429
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Awak pasti ada ramai peminat.
430
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Tak. Semua ini daripada En. Kratt.
431
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Dia pemilik kelab dan secara praktikalnya
semuanya di Schmicago.
432
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Ya, saya dah jumpa dia.
433
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Dia baik, bukan?
434
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Boleh anggap kami saling menenangkan
sejak kematian Elsie.
435
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Dia kegemarannya. Tapi nampaknya
beralih kepada saya sekarang.
436
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Dia kegemarannya. Tapi nampaknya
beralih kepada saya sekarang.
437
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
Tapi, awak pasti ia idea yang bagus?
438
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Mungkin terlalu pantas,
dan dia bos awak, jadi...
439
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Kita perlu dapatkan kebahagiaan
pada setiap peluang yang ada, Melissa.
440
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Dunia mungkin berakhir esok.
441
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Lagipun, En. Kratt janji
nak jadikan saya bintang terkenal,
442
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
dan itu yang saya mahukan.
443
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Tak kunci!
444
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Cik.
445
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
En. Kratt menunggu awak untuk makan malam
dalam 20 minit. Dia nak awak pakai ini.
446
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Oh Tuhan.
- Bunga lagi?
447
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Dia nak jadikan saya ahli botani.
448
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Saya takkan lama. Saya akan bersiap cepat.
449
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Sudah tentu.
450
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Bagaimana jika saya tolong?
451
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Saya harap awak sedar awak sangat bertuah
dapat buat persembahan di kelab malam ini.
452
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Bukan semua orang yang nak
dapat peluang itu.
453
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Ya, sudah tentu.
454
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Sudah tentu.
Oh Tuhan, semua orang rindukan Elsie.
455
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Ya. Saya dah lihat awak menari.
456
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Tak. Apa yang berlaku padanya menyedihkan.
457
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Awak kenal dia dengan rapat?
458
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Kenapa awak tanya?
- Cuma tertanya-tanya.
459
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Jika awak nak gembira di Schmicago,
dengar nasihat saya.
460
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Jangan siasat perkara yang tak sepatutnya.
461
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Awak pasti tak nak jadi macam suami awak.
462
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Siap.
463
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Saya yakin kita akan kerap berjumpa.
464
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Ya. Berseronoklah.
465
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, tentang En. Kratt.
466
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Saya tahu saya mungkin nampak macam
gadis dungu buat perkara dungu.
467
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Jenny. Tak. Bukan itu yang...
468
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Jenny. Tak. Bukan itu yang...
469
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Saya tahu saya dan En. Kratt
bukan pasangan yang sesuai,
470
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
tapi saya cuma buat apa yang perlu
untuk bertahan. Macam kita semua.
471
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Jumpa nanti!
472
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Okey, petunjuk.
473
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Mencari petunjuk.
474
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Okey. Saya terfikir jika ini petunjuk.
475
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Mungkin saya patut cuba.
476
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Apabila kau janjikanku bintang
477
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Tapi sekarang cintamu
Rasa seperti di penjara
478
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Aku seperti sedang jalani hukuman
479
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Sabitan tanpa jenayah
480
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Jadi, sebelum kau edarkan cerutmu
481
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Aku nak tamatkannya
482
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Aku nak tamatkannya
483
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Tamatkannya
484
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Sayang, akanku lakukannya tanpa
Rantai yang membelengguku
485
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Sepanjang tahun-tahun kau mengawalku
486
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Takkan ada cara untuk kau menghalangku
487
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Maaf, sayang, tiada cara untuk kau
Halang aku dari tinggalkan kurunganmu
488
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Apa itu?
489
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Mereka dah sampai.
490
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Ayuh, Topher! Mari beredar!
491
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Saya tahu kamu akan datang.
- Apa?
492
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Jadi, Josh, dah sedia
untuk naik bas kegembiraan?
493
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
Ia harfiah? Saya fikir ia metafora.
494
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Tak. Ia nyata.
Ada tempat duduk menunggu awak.
495
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Entahlah. Saya tak tahu
jika saya patut lakukannya.
496
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Walaupun ia bas kegembiraan.
Bunian itu juga cakap...
497
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Kita perlu pergi. Polis akan sampai!
498
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Tamatkannya
499
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Tamatkannya
500
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Sayang, tiada keraguan
501
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Aku takkan biar kau menghalangku
502
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Suatu ketika
Hidup sendirian memang menakutkan
503
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Suatu ketika
Hidup sendirian memang menakutkan
504
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Tapi aku tak sabar untuk menyendiri
505
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Perlukan cinta yang lebih mengujakan
506
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Aku dah bosan dengan penjara ini
507
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Ayuh, Josh.
508
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Awak benar-benar nak percaya
sistem perundangan yang korup?
509
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
- Saya...
- Fikir tentang hidup awak, Josh.
510
00:27:14,551 --> 00:27:16,178
Bas kegembiraan menyeru nama awak.
511
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
- Josh.
- Josh.
512
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh!
513
00:27:26,480 --> 00:27:27,814
Tamatkannya
514
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Tamatkannya
515
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Sayang, masa untuk menjerit
516
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Aku dah bosan
Dengan dinding di sekelilingku
517
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Buatku fikir kau penyelamatku
518
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Tapi kini
Aku bebas dengan kelakuan teruk
519
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Aku akan ke mana-mana saja
520
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Hanya untuk lari dari kurunganmu
521
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Aku nak tamatkannya
- Josh...
522
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- Tamatkannya
- Baiklah. Mari lakukannya!
523
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Sayang, masa untuk mencemuh
- Ayuh!
524
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Kau takkan dapat mengawalku lagi
525
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Aku bosan dengan rungutanmu
526
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur
527
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur
528
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Aku tamatkannya!
529
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Tiada glamor dalam penjara
Jadi, aku nak tamatkannya!
530
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Awak hebat, sayang.
Mereka kagumi awak.
531
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Saya dapat rasakannya. Ia hebat.
532
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Kamu rasa mereka sukakannya?
533
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Suka? Mereka berseronok.
Nafas tertahan. Bersinar.
534
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Awak. Gimble. Ikut saya.
535
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Okey.
536
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Saya tak pasti. Tapi awak tak boleh
pertikaikan tepukan gemuruh itu.
537
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Mulai sekarang,
awak tukar pakaian di sini.
538
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
Mayatnya dah dialihkan
dan darah juga dah dibersihkan.
539
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Selamat datang ke dunia hiburan.
540
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
Polis ada ambil bukti-bukti lain?
541
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Untuk apa? Pembunuh dah ditangkap.
542
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Untuk apa? Pembunuh dah ditangkap.
543
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Selesakan diri.
544
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
COKLAT
TRUFEL SUSU
545
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
JALAN QUICK 17
11 PAGI SETIAP AHAD
546
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Awak akan sertai parti semula,
rakan sebilik?
547
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
Ya.
548
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
Hei, alamat
"Jalan Quick 17" ada apa-apa maksud?
549
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Tiada, kenapa?
550
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Tiada apa-apa.
551
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Jika saya jadi awak, saya akan
jauhkan diri dari Jalan Quick, sayang.
552
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Ia bukan tempat selamat untuk
wanita muda macam kita untuk berseronok.
553
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Bukan untuk wanita muda.
554
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Ayuh.
555
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Panjang umurnya.
556
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Panjang umurnya.
557
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Bunyinya macam ada satu lagi
malam menarik di Schmicago.
558
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Sekurang-kurangnya saya tahu
Josh selamat.
559
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Bila akanku lihat
560
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Pintu hala tujuku
561
00:30:26,285 --> 00:30:27,744
Tamatkan
562
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Tamatkan
563
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Sayang, masa untuk menjerit
564
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Takkan ada lagi dinding di sekeliling
565
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Buatku fikir kau penyelamatku
566
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Tapi kini
Aku bebas dengan kelakuan teruk
567
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Aku akan ke mana-mana saja
568
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Hanya untuk lari dari kurunganmu
569
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Aku nak tamatkannya
570
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Tamatkan
571
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Sayang, masa untuk mencemuh
572
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Kau takkan dapat mengawalku lagi
573
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Aku bosan dengan rungutanmu
574
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur
575
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Kau tahu aku tak sesuai dengan jalur
576
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Aku nak tamatkannya!
577
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Tiada glamor dalam penjara
Jadi, aku nak tamatkannya!
578
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid