1 00:00:12,888 --> 00:00:15,766 '슈미가둔!' SCHMIGADOON! 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,312 "슈미카고" 3 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 조시가 감옥에서 썩고 있죠 4 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 엘시 베일을 살해해서 5 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 조시, 왜 그랬죠? 6 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 내가 안 그랬어요 당신은 전지적 관점이지 않아요? 7 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 그럴까요? 누가 알겠어요? 8 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 당신요 9 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 당신요 10 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 어쨌든 멀리사가 변호사를 구하고 있으니까 괜찮을 거예요 11 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 아니요 그걸 후회하게 될 거예요 12 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 전기의자에 앉으면요 13 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 슈미가디 사형 14 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 웃기지 말아요 15 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 뭐 사형을 그렇게 자주 행하겠어요? 16 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 좋아요, 가끔 한 번씩이겠죠 17 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 하지만 최악의 절망 속에서도 18 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 예상도 못 한 친구가 갑자기 놀라운 모습으로 나타나죠 19 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 친구? 무슨 말이에요? 20 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 계속 걸어 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - 들어가, 쓰레기 자식 - 왜요? 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 풍기 문란, 불법 집회 23 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 그리고 확실하지도 않은 말을 퍼뜨리고 다닌 죄 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 난 기쁨을 퍼뜨리고 다닌 거예요 25 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 당신도 좀 필요해 보이네요 26 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 뒀다 샐러드나 해 먹어, 머저리 27 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 이상과 주장 꿈대로 살겠다는 28 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 결단력을 가진 인간들 29 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 결단력을 가진 인간들 30 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 평화와 사랑 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 이건 어때? '닥'과 '쳐' 32 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 사랑해요, 리베라 경사님 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 슬픔을 분출하지 않으면 분노가 되죠 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 지옥에서 보자 35 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - 이봐요 - 지금 장난하나 36 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 난 토퍼예요, 피스 37 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 안녕하세요 난 조시라고 해요 38 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - 당신은 왜 들어왔죠? - 살인요, 하지만 난 결백해요 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 걱정하지 말아요 당신 말 믿어요 40 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 그래요, 고마워요 41 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 이봐! 나도야! 나도 결백하다고 42 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - 당신 말 믿어요 - 나도 은행 안 털었어요 43 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 당신 말 믿어요 44 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - 나도 그 여자한테 손도 안 댔죠 - 당신 말도 믿어요, 콘래드 45 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - 당연히... 그래요 - 여러분의 말을 믿어요 46 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 다들 자유의 몸이 되어야 해요 47 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 돌겠네 48 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 상황이 안 좋아 보이겠죠, 조시 하지만 절망하지 말아요 49 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 상황이 안 좋아 보이겠죠, 조시 하지만 절망하지 말아요 50 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 생각만큼 상황이 나쁘진 않을 거예요 51 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 날 보라고요 52 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 나이가 30인데, 아직도 인생의 목표를 못 찾았거든요 53 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 이제 당신이에요? 54 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 난 늘 내가 특별하다고 느꼈죠 55 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 위대한 일을 할 운명이라고요 56 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 하지만 그 일이 뭔지 아직 모르겠어요 57 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 우리 인생은 퍼즐 같아서 빠진 조각 하나를 찾아야 해 58 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 그리고 그걸 찾는 사람은 더 행복해지지 59 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 별빛을 노래하는 시인 줄을 가지고 노는 아기 고양이 60 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 하지만 왜 난 아직 그걸 못 찾는 걸까? 61 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - 숲에서 알밤을 찾는 다람쥐 - 그래요 62 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 하늘을 높이 나는 울새 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 난 뭐가 돼야 하는 걸까? 64 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 나라고 하는 이 남자는 누굴까? 65 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 난 대체 언제 66 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 어디로 가는 내 출입구를 보게 될까? 67 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 어디로 가는 내 출입구를 보게 될까? 68 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 '어디로 가는 출입구'요? 69 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 불가사리에겐 바다 내 양말엔 서랍 70 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 하지만 내겐 내가 위대한 일을 할 운명이라는 생각뿐 71 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 병마개 코르크 새끼 먹는 거미 72 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 내 인생은 아직 시작도 안 했어 73 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - 사막에서 사랑 나누는 낙타 - 그러지 말아요 74 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 의자가 있어야 완벽한 탁자 75 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 난 뭐가 돼야 하는 걸까? 나라고 하는 이 남자는 누굴까? 76 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 난 대체 언제 77 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 어디로 가는 내 출입구를 보게 될까? 78 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 어디로 가는 내 출입구를 보게 될까 79 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 어디로 가는 내 출입구를 보게 될까 80 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 있잖아요, 괜찮을 거예요 81 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 당신은 젊잖아요 82 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 거기에 머리카락도 있고요 그것도 많이 83 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 좀 기다려 봐요 84 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 그리고 부유한 백인이잖아요 괜찮아요 85 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 고마워요, 있잖아요 86 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 당신을 행복의 버스에 태우는 걸 내 개인 목표로 삼을 거예요 87 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 '행복의 버스'요? 88 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 행복... 이게 단서예요? 89 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 내레이터? 90 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 완전 최고죠 91 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 사랑을 받아들이기만 하면 돼요 92 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 아니, 내가 필요한 건 변호사예요 93 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 "보비 플래너건, 변호사 경험과 확신" 94 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 실례합니다 플래너건 씨를 찾는데요 95 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 실례합니다 플래너건 씨를 찾는데요 96 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 우리 아버지를 플래너건 씨라고 부르죠 97 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 의사 면허증을 상실하신 후에요 98 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 난 보비예요 99 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 그래요, 네, 당연한걸 사과할게요 100 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 하지만, 그래요, 여자 변호사네요 101 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - 그게 뭐 그렇게 대수라고요 - 그럼요, 네 102 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 그게... 동감이에요 나도 의사거든요 103 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 판사를 하겠다는 것도 아니잖아요 우리가 미친 것도 아닌데 104 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 매달 마법이 찾아올 때만 빼고요 105 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 그럼 그렇지 106 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 네, 그게 우리 남편 조시를 좀 도와주실 수 있을까요? 107 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 쇼걸이던 엘시 베일을 살해해서 감옥에 있죠? 108 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 슈미카고에서 일어나는 일은 모르는 게 없거든요 109 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 난 의뢰비를 받기 전엔 손가락 하나 까딱 안 하는데 110 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 여기선 내가 제일 비싼 변호사예요 111 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 어떻게 10을 만들 수 있겠어요? 112 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 그게 뭔진 몰라도 오기 전에 현금을 뽑아서 왔죠 113 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 여기 20달러 있어요 114 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 이런, 부잣집 마나님이시네 115 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 방금 변호사 고용하셨어요 116 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 좋아요, 그러면... 117 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 나에 관해 좀 더 알고 싶겠군요 118 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 달리 뭐가 있겠어요? 아주 전형적인 얘기죠 119 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 보스턴대 학사, 뉴욕대 법학 박사 신이 내린 이 각선미 120 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 법대에 갔는데 그야말로 하나도 모르겠더군요 121 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 하지만 시간이 좀 지나자 다 이해됐죠 122 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 세상은 나에게 늘 어려움을 던지지만 123 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 그 어려움이 항상 어려움인 것만은 아니에요 124 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 좀 불안한데요 125 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 하지만 조시 같은 사건에서 승소한 적은 있죠? 126 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 보비는 과거에 연연하지 않아요 127 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 보비는 현재형만 쓰고 삼인칭으로 말하죠 128 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 "슈미카고 트리뷴 기진맥진한 검사, 화사한 보비" 129 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 그러니까 이렇게 하는 거예요 130 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 일단 우리가 언론의 환심을 산 후 131 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 내가 법정을 몰아붙이는 거죠 132 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 날 믿어요, 내가 실력을 발휘하면 당신 남편은 무조건 무죄 받아요 133 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 다시 살인해도요 134 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 확실히 말하는데 조시가 안 죽였어요 135 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 그렇게 확신한다면 136 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 남편을 도와 진짜 살인범을 찾지 그래요? 137 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 내가요? 어떻게요? 138 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 일반적인 방법을 추천하죠 139 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 일반적인 방법을 추천하죠 140 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 엘시가 살해된 클럽에 댄서로 취직해서 141 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 뭐가 있나 잘 살펴봐요 142 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 그게 일반적이에요? 143 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 그 무용수 자리를 위한 오디션이 오늘 정오에 있어요 144 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 신발은 290mm이면 돼요? 145 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 그게... 고백할 게 있어요 146 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 난 춤을 못 추는데요 147 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 연극 캠프를 가도 셋 중 춤이 안 됐거든요 148 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 받아요 149 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 난 새 고객을 만나러 갔다가 언론의 혼을 쏙 빼놔야겠어요 150 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 오디션 잘 봐요, 춤꾼 아가씨 151 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 당신 남편 목숨이 달린 일일지도 몰라요 152 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 다들 큰 꿈을 가지고 있지 유명해지고 싶어서 난리야 153 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 너희들이 얼마나 절실한지 그냥 봐도 알겠어 154 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 하지만 유명해지려면 땀과 자존감, 그리고 돈이 들지 155 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 아니, 난 수표는 사절이니까 물어볼 생각도 하지 마 156 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 죽기 전 엘시만큼 실력 있는 무용수를 찾고 있으니까 157 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 제대로 해 봐 158 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 안무 전체를 한다 벽을 등지고 선다 159 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 다섯, 여섯, 일곱, 여덟! 160 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 다섯, 여섯, 일곱, 여덟! 161 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 다시! 다섯, 여섯, 일곱, 여덟! 162 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 배를 채워야 해요 163 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 어젯밤 저녁 메뉴는 양초 164 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 집주인의 전화 망사 스타킹도 다 떨어졌죠 165 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 나도 더는 못 하겠어요 더는 못 하겠어요 166 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 애들은 어떻게 먹여 살리죠? 애는 또 왜 이렇게 많이 낳았죠? 167 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 우리 애들을 팔아야 할까 봐요 168 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 미안해요, 늦었어요 169 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 다들 안녕하세요 170 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯! 171 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 다들 진짜 몸이 가느네요 우아하고 뼈가 앙상해요 172 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 다들 진짜 몸이 가느네요 우아하고 뼈가 앙상해요 173 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 같이 있으니까 내가 너무 튀는데요 174 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 이 여잔 누구? 실력이 꽝이네 175 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - 이봐요! - 백댄서나 할 실력이군 176 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - 백댄서나 할 - 저기요, 다 들리거든요 177 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 공간 감각도 꽝 이상한 표정도 꽝 178 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 머리나 들이밀고 춤은 꽝 179 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 좋아, 다들 춤은 좀 추는군 180 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 몇 명은 말이야 하지만 그것만으론 안 돼 181 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 여기 온 이유를 알아야겠어 182 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 부모님 결혼이 삐걱대면서 시작된 것 같아요 183 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 결혼 상담사 사무실 옆이 댄스 스튜디오였거든요 184 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 엄마랑 아빠가 누구 삶이 더 비참한지 싸우실 때 185 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 몰래 스튜디오로 가서 발을 구르며 춤을 추곤 했죠 186 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 그러다 보니 춤을 추고 있더군요 187 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 그리고 사랑에 빠졌죠 그 남자는 아니었지만요 188 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 아빠는 군인이셨어요 189 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 교관 있잖아요 190 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 파티에 온 손님들 앞에서 191 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 나랑 형제자매들에게 춤을 추게 하셨죠 192 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 나랑 형제자매들에게 춤을 추게 하셨죠 193 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 그럴 때마다 얼마나 싫던지 194 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 그래서 어느 날 밤, 아빠한테 샴페인 맛을 보게 해 달라고 했죠 195 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 아빠는 안 된다고 하셨지만 그렇다고 안 마실 내가 아니거든요 196 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 아빠한테는 완전 잘나가는 여친이 있었죠 197 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 무슨 왕족인가 그랬어요 농담 아니에요 198 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 그날 밤 나중에 그 여자가 샴페인을 병째 주더군요 199 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 그때 무용 수업을 받기 시작했죠 200 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 내가 왜 여기 왔냐고요? 201 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 난 버펄로에서 자라면서 사춘기를 보냈죠 202 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 그게 다예요 203 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 사춘기와 버펄로 204 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 다들 정말 많은 일을 겪었네요 205 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 마음이 안 좋네요 이런 경쟁도 그렇고 206 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 마르고 아름다워서 사는 게 쉬울 거로 생각한 것도요 207 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 하지만, 어쩌면... 208 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 난 박사죠, 의학 박사요 209 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 난 의사라고 불리는 게 자랑스러워요 210 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 하지만 아기를 받을 때마다 211 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 난 언제 엄마가 될까 궁금해져요 212 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 어깨 탓 난산과 응급 제왕 절개를 213 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 어깨 탓 난산과 응급 제왕 절개를 214 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 완벽하게 처리할 때조차 215 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 힘겨운 나날이죠 216 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 그리고 뭔가 빠진 듯한 느낌을 감출 수 없죠 217 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 그러니까 이 거대한 몸도 218 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 화려한 조명을 받고 싶어요 219 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 남편의 살인 누명도 벗기고요 220 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 이제 말은 그만! 목숨을 걸고 춤춰 봐 221 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 오늘 밤 배를 채워야 해요 222 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 오늘 밤 길거리에서 일하지 않고요 223 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 오늘 밤 배를 채워야 해요 224 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 오늘 밤 배를 채워야 해요 225 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 잠깐, 그래요? 226 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 "뉴욕주 운전 면허증" 227 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 결정했어 228 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 다들 이야기는 흥미롭지만 춤 실력으로 뽑아야 해 229 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 잠깐 대기 230 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 엄청 치열했죠? 231 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 농담이시겠죠 정말요? 확실하세요? 232 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - 제대로 보신 거 맞아요? - 삼촌 말씀 들으셨잖아요 233 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 크라트 씨요, 말씀대로 해요 234 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 당신, 당신 합격이에요 235 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 와 236 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 좋아요, 저기 여러분 모두와 춤을 추다니 237 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - 정말 영광이었어요, 네 - 닥쳐요 238 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 그런 일도 있죠 239 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 딱 한 자리잖아요 240 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 딱 한 자리잖아요 241 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 이렇게 숱이 많아도 솔직히 힘들어요 242 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 나무에 걸리기도 하고 243 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 머릿니도 걱정해야 하죠 244 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 바람에도 잘 헝클어지고요 245 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 보비가 온다 246 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 누구요? 247 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 지금 보비가 와 248 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 안녕, 여러분 249 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 보비가 온다 보비, 베이비 250 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 와자 와자 와! 251 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 다들 여기 있어요? 252 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - 다들 행복해요? - 그럼요! 253 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 도와줘요, 보비 254 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 도와줘요, 보비, 제발 255 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 도와줘요, 보비 256 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 절차상 문제를 들어 우리를 풀어 줘요 257 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 나중에요, 여러분 258 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 정말 돕고 싶지만 여러분 항소를 도울 수가 없어요 259 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 정말 돕고 싶지만 여러분 항소를 도울 수가 없어요 260 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 보비 261 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 와자 와자 와! 262 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 보비 플래너건 변호사예요 263 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 당신 정부가 나를 고용했어요 키 큰 갈색 머리요, 투덜이 264 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 내 아내예요 265 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 그래서... 날 여기서 빼낼 수 있겠어요? 266 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 글쎄요 하지만 돈을 받으면 애를 써야죠 267 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 일단, 살해 동기는 말하지 말아요 난 알 필요 없으니까 268 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - 내가 안 그랬어요 - 그것도 알 필요 없고요 269 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 그냥 내가 시키는 대로만 해요 270 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 사건 승소는 전부 군소리와 헛소리 정신을 쏙 빼놓는 데 달렸죠 271 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 헛소리요? 272 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 법이란 건 10%의 판례와 90%의 매력으로 이기는 거죠 273 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 다행히도 난 매력 쩔거든요 274 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 기자 회견은 1시간 후예요 그때 봐요 275 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 1시간 후요? 잠깐... 276 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 기자 회견? 하지만... 277 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 도와줘요, 보비 278 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 도와줘요, 보비, 제발 279 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 도와줘요, 보비 280 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 절차상 문제를 들어 우리를 풀어 줘요 281 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 절차상 문제를 들어 우리를 풀어 줘요 282 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 노력 중이에요, 여러분 노력 중이라고요 283 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 보비! 284 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 하지만... 285 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 나라고 했을 때 놀라긴 했지만 286 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 나도 재능이 있나 봐요? 287 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- 그렇겠죠 - 여긴 뭐예요? 288 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}"범죄 현장 출입 금지" 289 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 거긴 안 돼요 시체가 있던 곳이라고요 290 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 1시간 후 리허설이에요 아무 데도 면도하지 말고요 291 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - 이 연지를 무릎에 발라요 - 내 무릎에요? 292 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 무릎에 음영을 줘야 해요? 293 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 멀리사, 다행이에요 얼마나 걱정했다고요 294 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 조시 얘기 들었어요 295 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 하지만 난 단 한 마디도 안 믿어요! 296 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 내 친구 조시는 엘시 살인범이 아니야, 너무 좋은 사람이거든 297 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 그리고 내가 사람 하나는 진짜 잘 보거든요 298 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 고마워요 299 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 그리고 이제 당신은 클럽에서 일하게 됐네요 300 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 당신을 챙기면서 301 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 내가 아는 걸 다 가르쳐 주고 싶어 죽겠어요! 302 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 아니에요 제니, 안 그래도 돼요 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 내가 그러고 싶어요 너무 빨리 스타 될 생각은 말고요 304 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 내가 그러고 싶어요 너무 빨리 스타 될 생각은 말고요 305 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 무슨, 그만해요 그리고 당신 누구랬죠? 306 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 멀리사, 당신 진짜 재미있네요! 307 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - 아니... - 당신과 함께 지내면 308 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 환상적일 거예요 우리 같이 살면 되겠어요 309 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 정말요? 잠깐만요, 그 말은... 310 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 불쌍한 엘시가 자기 방을 쓸 일도 없잖아요 311 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 이제 죽어 버려서요 그리고 난 룸메이트로는 최고죠 312 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 난 종일 바쁘고 밤에는 더 바쁘거든요 313 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 그래요, 내가 거기 살면 도움이 되겠어요 314 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 아니... 당신한테 배울 수 있으니까요 315 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 엘시 얘기를 좀 더 해 봐요 316 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 누가 엘시를 죽이고 싶어 했을까요? 317 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 해결 안 된 끔찍한 살인 말고 318 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 재미있는 얘기가 많을 거예요 319 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 그러면 결정했어요 우리 집으로 와서 재미있게 살아요 320 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 그리고 나쁜 일은 절대 다시 안 일어날 거예요 321 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 담배 2개비 있는 사람? 322 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 내 룸메이트 멀리사랑 내가 담배가 너무 당기거든 323 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 아니, 난 괜찮아요 난 담배 안 피워서... 324 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 그게... 그거 진짜 놀라운데요 325 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 할 수 있을지 모르겠어요 326 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 물론 할 수 있죠 대본대로만 해요 327 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 물론 할 수 있죠 대본대로만 해요 328 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 신사분들과 신사 기자 여러분 329 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 다들 절 아실 겁니다 보비 플래너건 변호사예요 330 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 그럼요 331 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 그만해요 332 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 전 제 고객인 살인 피의자 조시 스키너 씨와 여기 섰습니다 333 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 질문은 '과연 그가 엘시 베일을 참혹하게 살해했나?'가 아닙니다 334 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - 아니에요? - 진짜 질문은 335 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 '동기가 뭘까?'죠 336 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 이제 제 고객이 준비한 성명서를 읽겠습니다 337 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 그래요 338 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 '엘시 베일은 그렇게 죽을 이유가 없었습니다' 339 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 '하지만 그녀는 죽었고 전 감옥에 갔죠, 왜일까요?' 340 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 '이 사고와 거기에 대한 제 책임의 이유는 단 하나' 341 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 '재즈입니다' 342 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 그럴 줄 알았어 343 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 또 재즈 탓이군 344 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - 악마의 음악이야 - 젠장 345 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 '이 끔찍한 사건은' 346 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 '파렴치한 음악과 술의 영향으로 저지른 일입니다?' 347 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 재즈와 술이네요 매번 그렇게 한 몸처럼 움직이죠! 348 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 내가 축하주를 들지! 349 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 '재즈에 영혼을 팔아먹은 제가 정말 부끄럽습니다' 350 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 '재즈에 영혼을 팔아먹은 제가 정말 부끄럽습니다' 351 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 '그런 짓을 해서 죄송합니다' 352 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 '앞으로 다시는 그런 악의적이고 즉흥적이며' 353 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 '하모니가 잘 맞는 복잡한...' 354 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 - '멜로디...' - 흠, 그래요 355 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - 왜 멈춰요? 계속해요 - 이건 안 되겠어요 356 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 여기 서서 재즈 때문에 누굴 살해했다고 말 못 해요 357 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 나도 다른 사람들처럼 재즈를 좋아하는 척하죠 358 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 하지만 엘시 베일이 죽은 건 재즈 탓이 아니에요 359 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 그렇지 360 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 제 고객의 정신이 온전치 않아요 361 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 다들 뒤로 물러나세요 고객의 재즈 상태가 심각하네요 362 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - 그러니까 죄책감이 안 든다고요? - 그럼요, 아무 짓도 안 했으니까 363 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 죄책감을 느끼지 않는 살인자! 364 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - 그게 어떻게 벌써 신문에 나지? - 또 그러실 겁니까? 365 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 그 여자를 다시 안 죽일 거냐고요? 그럼요 366 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - 다시 살인할 거라는 살인자! - 대체 어떻게... 367 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 신사 여러분 제 고객과 잠시 상의할게요 368 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - 괜찮아요, 보비, 충분하니까 - 전기의자로 보내기에요 369 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 잠깐만요, 생각해 보니까 재즈 탓인 것 같아요 370 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 그만하고 가 371 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 그만하고 가 372 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - 마지막 종교의식은요? - 전화 드릴게요 373 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 조시? 조시! 374 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - 멜! 여기야! - 조시 375 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - 조시! 좋은 소식이야 - 맙소사, 감사합니다, 그래 376 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - 나 취직했어 - 취직이라니? 377 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 클럽 새 무용수로 뽑혔다고 378 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 그래, 내가 오디션을 끝내주게 봤나 보더라고 379 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 잘했네요 380 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - 오, 와, 네, 고마워요 - 와 381 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 진짜 좋다 382 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 당신이 오디션을 끝내주게 해서 정말 기뻐, 자기야 383 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 하지만 나 곧 사형당할 거라 좀 걱정이거든 384 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 - 하지도 않은 살인으로 - 그래, 맞다, 엘시 385 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 - 누명을 쓴 거지, 알아 - 그래 386 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 정말 미안해, 난 그냥... 387 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 화려한 조명의 세계에 잠시 정신을 잃었던 것 같아 388 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - 하지만 내가 그걸 한 이유는... - 괜찮아 389 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 당신을 여기서 빼낼 증거를 찾기 위해서였어 390 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 그게 일반적인 방법이거든 391 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 고마워, 자기야 392 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - 정말 고마워 - 내가... 그래 393 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 정말 아름다웠어요 394 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - 여긴 토퍼야 - 와 395 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - 여긴 토퍼야 - 와 396 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 반가워요, 토퍼 397 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - 좋아 보이네요 - 고마워요 398 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 당신들이 가진 그게 부럽군요 399 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 나도 계속 찾고 있는데 400 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 당신이 주인공 아니에요, 토퍼 401 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 그래요, 미안해요 402 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 기자 회견은 어땠어? 403 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 망쳤어, 대본대로 안 했거든 이제 다들 내가 죽길 바라지 404 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - 조시 - 혹시... 405 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 나 진짜 여기서 죽을까? 406 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 그럼요, 그래서 이게 그렇게 재미있는 거거든요 407 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 재미요? 난... 408 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 있잖아, 저 사람은 무시해 그러면 사라질지도 몰라 409 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 당신은 나 모르잖아요 410 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 놓쳤어요 411 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - 일부러 그랬어요 - 조시, 내 말 들어 412 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 여기서 꼭 꺼내 줄게 내가 해결하려고 노력 중이거든 413 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 엘시의 자리도 차지했지만 그 여자 아파트로 이사했어 414 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 그러니까 내가 단서를 찾아서 415 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 진짜 살인범을 찾아 당신의 무죄를 밝힐 거야 416 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - 정말 그렇게 생각해? - 생각이 아니라 알아 417 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 여기서 꺼내 줄게 418 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 그래서 그 해피 엔딩을 찾는 거야 그게 뭔진 몰라도 419 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - 사랑해 - 나도 사랑해 420 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - 사랑해 - 나도 사랑해 421 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 이런 422 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 당신 둘 좀 봐요 423 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 언젠간 나도 내가 찾는 걸 찾게 되겠죠 424 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 당신이 주인공 아니라고요, 토퍼 425 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 여기예요 우리가 지낼 죄악의 소굴이죠 426 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 정말 멋지지 않아요? 427 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 파크 슬로프라면 180만 달러는 할 거예요 428 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 짐이 별로 없네요 429 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 있잖아요 엘시 옷은 뭐든 입어요 430 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 어차피 입지도 못할 텐데요, 뭐 431 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 하나도 안 맞을 거예요 여긴 치수가 다 작더군요 432 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 당연하죠 여기 있는 건 다 늘어나요 433 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 꽃이 진짜 많네요 434 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 인기가 참 많나 봐요 435 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 아니에요 다 크라트 씨께서 보낸 거예요 436 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 클럽이랑 슈미카고 전체를 소유한 분이죠 437 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 네, 만났어요 438 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 정말 멋진 분이죠? 439 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 엘시가 죽은 후 나랑 서로 위로해 주고 있어요 440 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 엘시를 제일 좋아했는데 이젠 나인가 봐요 441 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 엘시를 제일 좋아했는데 이젠 나인가 봐요 442 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 그런데 그게 좋은 생각일까요? 443 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 너무 급한 감도 있고 당신 상사니까... 444 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 기회가 있을 때마다 행복을 잡아야 해요, 멀리사 445 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 내일 세상이 끝날지도 모르잖아요 446 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 그리고 크라트 씨가 날 스타로 만들어 준댔죠 447 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 내가 원한 건 그것뿐이거든요 448 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 열렸어요! 449 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 안녕하세요 450 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 크라트 씨께서 이거 입고 20분 후에 저녁 먹으러 오랍니다 451 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - 맙소사 - 꽃을 또 보내셨어요? 452 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 날 꽃 전문가로 만들고 싶으신가 봐요 453 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 시간 좀 걸릴 거예요 금방 갈아입을게요 454 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 네, 그래요 455 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 그거 주세요 456 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 오늘 밤 클럽에서 공연하게 된 게 얼마나 행운인지 알면 좋겠군요 457 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 그 기회를 원한다고 다 가질 수 있는 건 아니니까 458 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 그렇겠죠 459 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 물론이에요 다들 엘시가 정말 그립겠어요 460 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 그래요, 당신 춤추는 거 봤어요 461 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 아니요, 난 그냥... 엘시가 그렇게 된 게 안됐다고요 462 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 엘시를 잘 아셨어요? 463 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - 왜 묻죠? - 그냥 궁금해서요 464 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 슈미카고에서 행복해지려면 내 말 잘 들어요 465 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 당신과 상관없는 일에 너무 관심 두지 말아요 466 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 당신 남편 꼴 되고 싶지 않으면 467 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 준비됐어요 468 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 앞으로 더 많이 보게 될 겁니다 469 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 그래요, 즐기시죠 470 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 멀리사, 크라트 씨 말이에요 471 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 내가 바보 같은 짓이나 하는 멍청한 여자로 보이는 거 알아요 472 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 제니, 아니에요 난 그런... 473 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 제니, 아니에요 난 그런... 474 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 그리고 크라트 씨와 내가 안 어울리는 것도 알아요 475 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 하지만 살아남으려고 그러는 거죠 다른 사람들처럼요 476 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 갈게요! 477 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 좋아, 단서 478 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 단서를 찾자 479 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 좋아, 이게 단서일까? 480 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 걸쳐 봐야겠다 481 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 두두드둣 두두드둣 482 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 두두둣 드둣둣! 483 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 우리가 만났을 때 당신은 별을 약속했지 484 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 하지만 이제 당신의 사랑은 감옥의 철창같지 485 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 어쩌다 보니 감옥 안 486 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 내가 저지른 범죄도 아닌데 487 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 그러니 당신이 시가를 건네 주기 전 488 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 이 관계는 끝이야 489 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 이 관계는 끝이야 490 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 끝끝끝끝 끝이야 491 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 끝, 베이비 나를 묶은 사슬 없이 할 거야 492 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 당신이 나를 통제하던 그 오랜 시간 493 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 이제 나를 붙잡을 순 없어 494 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 미안, 자기야 난 샌쿠엔틴을 꼭 벗어날 거야 495 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 뭐죠? 496 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 왔군요 497 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 어서, 토퍼! 가자! 498 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - 너희들이 올 줄 알았지 - 뭐? 499 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 조시, 행복의 버스에 오를 준비 됐어요? 500 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 진짜였어요? 난 비유인 줄 알았죠 501 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 아니에요, 진짜죠 당신 자리가 기다리고 있어요 502 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 글쎄요, 그래도 되는지 모르겠네요 503 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 하지만 행복의 버스잖아요 레프러콘이 말하길... 504 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 가야 해요, 짭새들이 온다고요! 505 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 끝이야 506 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 끝끝끝끝 끝이야 507 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 끝, 베이비 이제 확실해졌지 508 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 당신이 나를 마음대로 하게 두진 않아 509 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 한때는 외로운 삶이 두려웠지 510 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 한때는 외로운 삶이 두려웠지 511 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 하지만 이젠 고독이 그리워 512 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 환상적인 사랑이 필요해 513 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 이 감옥은 너무 지루해 514 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 어서요, 조시 515 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 정말 부패한 사법 제도를 신뢰할 거예요? 516 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 - 난... - 당신 인생을 생각해요, 조시 517 00:27:14,551 --> 00:27:16,178 행복의 버스가 당신을 부르잖아요 518 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - 조시, 조시 - 조시, 조시 519 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 조시, 조시! 520 00:27:21,642 --> 00:27:24,186 두두드둣 두두드둣 521 00:27:24,186 --> 00:27:25,270 - 두두 - 두두 522 00:27:25,270 --> 00:27:26,396 두두 523 00:27:26,396 --> 00:27:27,814 끝이야 524 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 끝끝끝끝 끝이야 525 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 끝, 자기야 이제 소리쳐 526 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 나를 둘러싼 이 벽들 더는 못 참아 527 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 나의 구원자인 척한 당신 528 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 하지만 이제 난 나쁜 행동에서 자유가 됐어 529 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 난 이 세상 어디든 갈 거야 530 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 당신의 감옥에서 벗어날 수만 있다면 531 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - 이 관계는 끝이야 - 조시, 조시... 532 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - 끝끝끝끝 끝이야 - 좋아요, 그러자고요! 533 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - 끝, 베이비, 법은 무시해 - 그래요! 534 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 나를 손바닥 안에서 가지고 논 당신 535 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 투덜대는 당신이 지겨워 536 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 줄무늬 죄수복은 내 스타일이 아니야 537 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 줄무늬 죄수복은 내 스타일이 아니야 538 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 이 관계는 끝, 끝이야! 539 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 우중충한 감옥은 아니지 이 관계는 끝이야! 540 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 와 541 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 대단했어요 다들 당신한테 푹 빠졌던데요 542 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 그렇더라고요, 진짜 대단했어요 543 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 진짜 푹 빠진 것 같던가요? 544 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 푹 빠지기만 해요? 완전 뻑 가서 숨도 못 쉬던데요 545 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 당신, 김블, 따라와요 546 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 좋아요 547 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 난 확신이 없었지만 그런 갈채는 무시할 수 없죠 548 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 지금부터는 이 대기실을 써요 549 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 시체도 치웠고 피도 거의 다 닦았어요 550 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 연예계 입문 환영해요 551 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 경찰이 증거를 다 챙겨 갔나요? 552 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 뭐 하러요? 이미 범인을 잡았는데 553 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 뭐 하러요? 이미 범인을 잡았는데 554 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 편하게 지내요 555 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 "초콜릿 밀크 트뤼프" 556 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 "퀵 스트리트 17번지 매주 일요일 오전 11시" 557 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 파티하러 다시 안 와요 룸메이트? 558 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 가야죠 559 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 혹시 '퀵 스트리트 17번지 알아요? 560 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 아니요, 왜요? 561 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 그냥요 562 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 나라면 퀵 스트리트 근처에도 안 갈 거예요 563 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 우리처럼 젊은 여자들이 배회할 곳은 아니거든요 564 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 우리처럼 젊은 여자들은 안 되죠 565 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 가요 566 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 호랑이도 제 말 하니 오네요 567 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 호랑이도 제 말 하니 오네요 568 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 슈미카고의 밤이 또 시끄럽겠군요 569 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 그래도 조시는 안전하니까 됐어요 570 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 난 대체 언제 571 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 어디로 가는 내 출입구를 보게 될까? 572 00:30:21,363 --> 00:30:23,490 두두드둣 두두드둣 573 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 - 두두 - 두두 574 00:30:24,992 --> 00:30:26,201 두 575 00:30:26,201 --> 00:30:27,744 끝이야 576 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 끝끝끝끝 끝이야 577 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 끝, 자기야 이제 소리쳐 578 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 나를 둘러싼 이 벽들 더는 못 참아 579 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 나의 구원자인 척한 당신 580 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 하지만 이제 난 나쁜 행동에서 자유가 됐어 581 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 난 이 세상 어디든 갈 거야 582 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 당신의 감옥에서 벗어날 수만 있다면 583 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 이 관계는 끝이야 584 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 끝끝끝끝 끝이야 585 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 끝, 베이비, 법은 무시해 586 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 나를 손바닥 안에서 가지고 논 당신 587 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 투덜대는 당신이 지겨워 588 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 줄무늬 죄수복은 내 스타일이 아니야 589 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 줄무늬 죄수복은 내 스타일이 아니야 590 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 이 관계는 끝, 끝이야! 591 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 우중충한 감옥은 아니지 이 관계는 끝이야! 592 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 자막: 영 슈니클로스