1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh membusuk di penjara
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Atas kematian Elsie Vale
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Oh, Josh, kenapa kau lakukan itu?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Aku tak melakukannya.
Bukankah kau tahu segalanya?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Masa? Siapa yang tahu?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Kau.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Kau.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
Melissa menyewa pengacara. Aku akan bebas.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Tidak, kau ditakdirkan menyesalinya
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Saat mereka membawamu ke kursi itu
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Untuk dihukum mati
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Ayolah.
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
Seberapa sering kursi itu dipakai?
14
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Baiklah, mungkin sesekali.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Tapi bahkan
dalam keputusasaan terkelam pun,
16
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
tiba-tiba muncullah, dalam penyamaran
yang mengejutkan, teman yang tak terduga.
17
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Teman? Maksudmu?
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Terus jalan.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Di sini, Berandal.
- Karena apa?
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Pelanggaran, perkumpulan tidak sah,
21
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
dan melontarkan parabel
tanpa maksud yang jelas.
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Aku hanya menyebarkan kebahagiaan.
23
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Sepertinya kau butuh itu.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Kau makan saja dengan saladmu, Aneh.
25
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Berlagak bercita-cita dan protes,
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
dan sok bertekad mewujudkan impian.
27
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
dan sok bertekad mewujudkan impian.
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Salam damai dan cinta.
29
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Bagaimana kalau kau tutup mulutmu?
30
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Aku menyayangimu, Sersan Rivera.
31
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
Amarah hanya kesedihan yang terpendam.
32
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Sampai jumpa di neraka.
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Hei, Kawan.
- Yang benar saja.
34
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Aku Topher. Salam damai.
35
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Hai, aku Josh.
36
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Kenapa kau dipenjara?
- Pembunuhan, tapi bukan aku pelakunya.
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Tenang. Aku percaya padamu.
38
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Terima kasih. Kuhargai itu.
39
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Hei! Aku juga! Aku juga tak bersalah.
40
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Aku percaya.
- Aku tak merampok bank itu.
41
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Aku percaya.
42
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Ya, dan aku tak menyentuh gadis itu.
- Aku juga percaya padamu, Conrad.
43
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Tentu... Ya.
- Aku percaya kalian.
44
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Kalian semua harus bebas.
45
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Bagus.
46
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Aku tahu situasinya berat, Josh.
Tapi jangan putus asa.
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Aku tahu situasinya berat, Josh.
Tapi jangan putus asa.
48
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Mungkin situasimu justru lebih baik.
49
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Lihatlah aku.
50
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Aku 30 tahun dan masih belum menemukan
tujuan hidupku.
51
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Ini tentang kau?
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Aku selalu merasa aku istimewa.
53
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Ditakdirkan melakukan sesuatu yang hebat.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Aku hanya belum tahu sesuatu itu apa.
55
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Hidup ini seperti puzzle
Kita harus cari potongan yang hilang
56
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Orang yang menemukannya
Akan bertambah kebahagiaannya
57
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Pujangga menyanyi tentang bintang
Anak kucing memainkan benang
58
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Kenapa tampaknya
Aku tak akan menemukan kebahagiaanku?
59
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- Tupai menemukan kacang di hutan
- Baiklah.
60
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Robin terbang tinggi di angkasa
61
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Aku harus jadi apa?
62
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Siapa pria yang memanggilku ini?
63
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Kapan aku akan melihat
64
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Jalan keluarku?
65
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Jalan keluarku?
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Jalan keluarmu?
67
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
Bintang laut punya laut
Kaus kaki kita disimpan di laci
68
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Yang kupunya hanya pikiran
Aku ditakdirkan untuk sesuatu yang lebih
69
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
Gabus tempatnya di botol
Laba-laba memakan anaknya
70
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Hidupku adalah lagu
Yang menunggu untuk dinyanyikan
71
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- Unta bercinta di gurun
- Jangan begitu.
72
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Meja pasangannya kursi
73
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Aku harus jadi apa?
Siapa pria yang memanggilku ini?
74
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Kapan aku akan melihat
75
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Jalan keluarku?
76
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Jalan keluarku
77
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Jalan keluarku
78
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Hei, Kawan, semua akan baik-baik saja.
79
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Kau masih muda.
80
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Kau punya rambut yang sangat lebat.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Kau hanya perlu bersabar.
82
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
Kau juga pemuda kulit putih yang kaya.
Kau aman.
83
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Terima kasih. Kau tahu?
84
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Aku akan membuat misi pribadi
untuk membawamu ke bus kebahagiaan.
85
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
Bus kebahagiaan?
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Apa itu suatu petunjuk?
87
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Narator?
88
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Itu yang terbaik.
89
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Yang kau butuhkan agar bisa naik...
adalah cinta.
90
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Bukan, yang kubutuhkan pengacara.
91
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
PENGACARA HUKUM
BERPENGALAMAN - PERCAYA DIRI
92
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Permisi. Aku mencari Pak Flanagan.
93
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Permisi. Aku mencari Pak Flanagan.
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Tolong, ya. Pak Flanagan itu ayahku.
95
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Setelah dia kehilangan
izin praktik medisnya.
96
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Panggil aku Bobby.
97
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Begitu, ya. Maaf soal itu.
98
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Tapi juga, ya, mantap, pengacara wanita.
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Jadi pengacara wanita itu biasa saja.
- Oh, ya.
100
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Aku setuju. Aku dokter.
101
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Kami bukannya berharap jadi hakim.
Kami tak gila!
102
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Kecuali sebelum datang bulan.
103
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
Itu dia.
104
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Ya, aku berharap
kau bisa membantu suamiku, Josh.
105
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Yang dipenjara karena membunuh Elsie Vale,
sang pramuria.
106
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Aku tahu semua kejadian di Schmicago.
107
00:06:33,143 --> 00:06:34,770
Tapi aku tak melayani sebelum dapat panjar
108
00:06:34,770 --> 00:06:37,105
dan aku pengacara termahal di kota ini.
109
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Apa kau mampu memberikan sawbuck?
110
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
Aku tak tahu itu berapa,
tapi aku ke ATM sebelum kami pergi.
111
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Jadi, ini 20.
112
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Wah, wah, kau kaya.
113
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Kau resmi membeli jasaku.
114
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Baguslah. Jadi...
115
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Kau mungkin
ingin tahu lebih banyak tentangku.
116
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Mau cerita apa? Ini cerita klasik.
117
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Aku dapat gelar SS dari BU, LLD dari NYU,
dan K-A-K-I dari T-U-H-A-N.
118
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
Sekolah hukum adalah dunia
yang penuh dengan "Tidak!"
119
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Tapi tak lama, aku pun paham.
120
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Dunia terus mengatakan "tidak" padaku.
121
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Tapi ternyata "tidak"
tak selalu berarti "tidak".
122
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Aku tak nyaman dengan itu.
123
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
Tapi kau pernah sukses menangani
kasus seperti kasus Josh?
124
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
Bobby tak berkutat di masa lalu.
125
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Bobby memikirkan masa kini. Orang ketiga.
126
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
TRIBUNE SCHMICAGO - TUNTUTAN
MELELAHKAN BOBBY YANG MENAWAN
127
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Jadi, ini yang akan kita lakukan.
128
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Pertama, kita tarik perhatian pers.
129
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Lalu aku tekan pengadilan.
130
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Percayalah. Begitu kulancarkan aksiku,
juri tak akan menyatakan suamimu bersalah,
131
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
walau dia membunuh lagi.
132
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
Supaya jelas, Josh tak membunuh.
133
00:07:53,473 --> 00:07:55,934
Jika kau sangat yakin soal itu,
134
00:07:55,934 --> 00:07:57,853
bantu dia
dengan menemukan pembunuh sebenarnya.
135
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Aku? Caranya?
136
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Aku menyarankan metode standar.
137
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Aku menyarankan metode standar.
138
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Jadilah penari
di kelab tempat Elsie dibunuh.
139
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Selidiki. Cari tahu sesuatu.
140
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Itu metode standarnya?
141
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Audisi untuk slot yang kosong
tengah hari ini.
142
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Kau pakai sepatu ukuran 11,5?
143
00:08:11,617 --> 00:08:12,826
Aku sangat... Jujur saja,
144
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
aku tak jago menari.
145
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Di kamp teater,
aku tak menguasai semua teknik.
146
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Ini.
147
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Aku mau menemui klien baruku
dan memperdaya pers.
148
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Semoga audisimu sukses, Penari Ulung.
149
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
Hidup suamimu mungkin bergantung pada itu.
150
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Kalian semua bercita-cita tinggi,
mendambakan ketenaran.
151
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Aku bisa merasakan
hasrat kalian yang besar.
152
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Tapi ketenaran membutuhkan kerja keras,
martabat, bahkan uang tunai.
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Oh, tidak, aku tak menerima cek,
jadi jangan tanya aku.
154
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Kami mencari penari sehebat Elsie
sebelum dia meninggal.
155
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Jadi, jangan tanggung-tanggung.
156
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Mari mulai seluruh kombinasi,
menjauh dari dinding.
157
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
158
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
159
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Lagi! Fünf, sechs, sieben, acht!
160
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Aku harus makan
Aku harus makan
161
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Semalam aku makan lilin
Semalam aku makan lilin
162
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
Tuan tanah memanggil
Aku kehabisan stoking jaring
163
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Tak banyak yang bisa aku kerjakan
Tak banyak yang bisa aku
164
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
Bagaimana aku memberi makan anakku?
Kenapa anakku banyak sekali?
165
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Kurasa aku harus menjual anakku
166
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Maaf aku terlambat.
167
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Hai, Semuanya.
168
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs!
169
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Wow. Kalian kurus sekali,
anggun, dan bertulang menonjol.
170
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Wow. Kalian kurus sekali,
anggun, dan bertulang menonjol.
171
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Aku seperti wildebeest di samping kalian.
172
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Siapa gadis ini?
Dia sangat payah
173
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Hei!
- Dia seharusnya jauh di belakang
174
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Dia seharusnya jauh di
- Aku bisa dengar.
175
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Dia tak menguasai panggung
Dan gerakan wajahnya aneh
176
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Dia menjulurkan kepalanya
Dan tariannya jelek
177
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Baiklah, kalian bisa menari.
178
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Sebagian, tapi itu belum cukup.
179
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Aku ingin tahu kenapa kalian di sini.
180
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Kurasa berawal dari pernikahan orang tuaku
yang hancur.
181
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Biro konseling pernikahan
di sebelah studio tari.
182
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Dulu aku menyelinap ke sana
dan menari untuk meredam suara
183
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Ayah dan Ibu yang memperdebatkan
hidup siapa yang lebih mengecewakan.
184
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Tahu-tahu, aku jadi mahir menari.
185
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
Dan jatuh cinta
dengan pria yang tak menginginkanku.
186
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Ayahku dulu di militer.
187
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Yang selalu meniup peluit.
188
00:10:56,823 --> 00:10:58,951
Dulu dia memaksa saudara dan saudariku
189
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
dan aku tampil menghibur tamu
di pesta makan malam.
190
00:10:59,034 --> 00:11:01,245
dan aku tampil menghibur tamu
di pesta makan malam.
191
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Wah, aku benci dia melakukan itu.
192
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Suatu malam, aku memohon padanya
untuk mencoba sampanye.
193
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Dia bilang "tidak",
tapi aku tetap kekeh. Tentu saja.
194
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Dia punya pacar yang glamor.
195
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Dia bergelar bangsawan. Serius.
196
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Tak lama di malam itu,
dia memberiku sebotol penuh.
197
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Saat itulah aku ikut kelas tari.
198
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Kenapa aku di sini?
199
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Aku tumbuh di Buffalo
dan mengalami pubertas.
200
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Itu saja.
201
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Pubertas. Buffalo.
202
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Wow. Kalian telah melewati banyak hal.
203
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Aku sungkan, bahkan bersaing
204
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
atau menganggap hidup kalian lebih baik
karena kalian sangat kurus dan cantik.
205
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Tapi mungkin...
206
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Aku dokter
Dan sudah bergelar doktor
207
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Aku bangga bergelar MD
208
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Tapi setiap aku membantu persalinan
209
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Aku bertanya-tanya kapan giliranku
210
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Bahkan saat aku melancarkan
Distosia bahu
211
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Bahkan saat aku melancarkan
Distosia bahu
212
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Operasi sesar darurat
213
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Hari-hari bisa cukup berat
214
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
Dan aku merasa
Aku tak akan pernah mampu
215
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Jadi ukuran 12 ini
216
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Ingin peluang untuk bersinar
217
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
Dan membuktikan suamiku tak bersalah
218
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Cukup!
Kini menarilah dengan sungguh-sungguh!
219
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Aku harus makan malam ini
220
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Tidak memangkal malam ini
221
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Aku harus makan malam ini
222
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Aku harus makan malam ini
223
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Tunggu. Pakai foto, ya.
224
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
SIM NEGARA BAGIAN NEW YORK
225
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Aku sudah memutuskan.
226
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Cerita kalian amat menarik, tapi aku harus
mempekerjakan penari terbaik.
227
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Sebentar.
228
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Tadi cukup intens, ya?
229
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Kau bercanda. Serius? Kau yakin?
230
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Kau lihat dia tadi?
- Kau dengar Paman Octavius.
231
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Pak Kratt. Lakukanlah.
232
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Kau. Kau diterima.
233
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Wow.
234
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Aku... Baiklah.
Aku hanya mau bilang ini suatu privilese
235
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
- bisa menari dengan... Ya.
- Diam.
236
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Itu biasa terjadi.
237
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Hanya satu posisi.
238
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Hanya satu posisi.
239
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Jujur, rambut seperti ini adalah beban.
240
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Tersangkut di pohon.
241
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Harus khawatir soal kutu.
242
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Berantakan dibuat angin.
243
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Bobby datang
244
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Siapa?
245
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Bobby sudah datang
246
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Halo, Semuanya.
247
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Bobby datang
Bobby Sayang
248
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
Cantiknya wow
249
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
Semuanya di sini?
250
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Apa semuanya senang?
- Oh, ya!
251
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Bantu kami, Bobby
252
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Tolong bantu kami, Bobby
253
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Bantu kami, Bobby
254
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Bebaskan kami dari dakwaan
255
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Nanti, Kawan-kawan.
256
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Walau aku sangat ingin membantu,
aku tak bisa menangani banding kalian.
257
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Walau aku sangat ingin membantu,
aku tak bisa menangani banding kalian.
258
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
259
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Cantiknya wow!
260
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, Pengacara Hukum.
261
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Simpananmu menyewaku.
Rambut cokelat dan tinggi. Suka mengeluh.
262
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
Itu istriku.
263
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Jadi, apa kau bisa membebaskanku?
264
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Entah, tapi aku akan dibayar
jika berusaha.
265
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Pertama, jangan bilang alasanmu membunuh.
Aku tak perlu tahu.
266
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Bukan aku.
- Aku tak perlu tahu itu juga.
267
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Turuti saja ucapanku.
268
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Memenangkan kasus itu intinya menipu,
membual, dan memukau.
269
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Membual?
270
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
Hukum itu 10% preseden dan 90% glamor.
271
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Kau beruntung aku sangat glamor.
272
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Konferensi persmu sejam lagi.
Sampai nanti.
273
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Sejam lagi? Tunggu...
274
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Konferensi pers? Tapi...
275
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Bantu kami, Bobby
276
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Tolong bantu kami, Bobby
277
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Bantu kami, Bobby
278
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Bebaskan kami dari dakwaan
279
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Bebaskan kami dari dakwaan
280
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Akan kuupayakan, Semuanya.
281
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
282
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Tapi...
283
00:16:16,935 --> 00:16:18,812
Aku terkejut saat kau memilihku,
284
00:16:18,812 --> 00:16:20,731
tapi aku pasti berbakat, ya?
285
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Ya.
- Ada apa di balik pintu ini?
286
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}TKP
DILARANG MELINTAS
287
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Itu dilarang. Bekas gadis tewas.
288
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Latihan sejam lagi. Jangan cukur apa pun.
289
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Ini pemerah pipi untuk lututmu.
- Lututku?
290
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Menurutmu butuh kontur?
291
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Melissa. Syukurlah. Aku sangat khawatir.
292
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Aku dengar soal Josh
293
00:16:43,212 --> 00:16:45,255
dan kau harus tahu
aku sama sekali tak percaya.
294
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Sobatku Josh tak mungkin membunuh Elsie!
Dia sangat alim!
295
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
Dan penilaianku tak pernah salah.
296
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
Terima kasih.
297
00:16:51,803 --> 00:16:53,722
Kini kau akan bekerja di kelab.
298
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Aku tak sabar membimbingmu
299
00:16:55,098 --> 00:16:56,892
dan mengajari semua yang kutahu.
300
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Oh, tidak. Jenny, itu tak perlu.
301
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Aku memaksa. Aku hanya berharap
ketenaran tak membuatmu sombong.
302
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Aku memaksa. Aku hanya berharap
ketenaran tak membuatmu sombong.
303
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Tentu tidak. Kau siapa tadi?
304
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Melissa, kau memang lucu!
305
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- Yah...
- Bakal menyenangkan
306
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
kau ada di sini!
Malah, kau harus jadi teman sekamarku.
307
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Sungguh? Tunggu, maksudmu...
308
00:17:17,204 --> 00:17:18,914
Elsie yang malang
tak memakai kamarnya lagi
309
00:17:18,914 --> 00:17:20,958
karena sudah meninggal.
Aku tak merepotkan.
310
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Aku sibuk siang hari
dan lebih sibuk malam hari.
311
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Ya, mungkin ada manfaatnya aku di sana.
312
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Maksudku, agar kau bisa mengajariku.
313
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Mungkin kau bisa
cerita lebih banyak tentang Elsie
314
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
dan siapa yang mungkin ingin membunuhnya.
315
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
Pasti ada pembahasan yang lebih menarik
316
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
selain pembunuhan keji
yang belum terpecahkan.
317
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Sudah pasti, ya.
Kau akan pindah dan kita akan bergembira.
318
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
Dan hal-hal buruk tak akan terjadi lagi.
319
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
Ada yang punya dua rokok?
320
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Teman sekamarku, Melissa,
dan aku sangat ingin merokok.
321
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Tidak usah. Aku tak merokok.
322
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Baiklah. Wow. Itu tampak menakjubkan.
323
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Kurasa aku tak bisa melakukan ini.
324
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Tentu kau bisa. Baca saja naskahnya, Nak.
325
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Tentu kau bisa. Baca saja naskahnya, Nak.
326
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Bapak-bapak pers,
327
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
kalian kenal aku,
Bobby Flanagan, Pengacara Hukum.
328
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Tentu.
329
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Hentikan.
330
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Aku di sini bersama klienku,
terdakwa pembunuhan, Josh Skinner.
331
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
Pertanyaannya bukan, "Apakah Josh Skinner
membunuh Elsie Vale dengan sadis?"
332
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- Bukan itu?
- Pertanyaannya adalah,
333
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"Apa penyebab dia melakukan itu?"
334
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Klienku akan membacakan
pernyataan yang sudah disiapkan.
335
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Ya.
336
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"Elsie Vale tidak pantas mati.
337
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Tapi dia sudah mati dan aku dipenjara.
Kenapa?
338
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Tragedi ini dan keterlibatanku
disebabkan oleh satu hal.
339
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
Jaz."
340
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Sudah kuduga.
341
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Salah jaz lagi.
342
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
- Musik iblis.
- Ya ampun.
343
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
"Ini kejahatan akibat amarah
344
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
yang didorong oleh musik tak bermoral
dicampur dengan miras"?
345
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Jaz dan miras.
Keduanya selalu berpasangan!
346
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Setuju!
347
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Aku sangat malu
membiarkan jaz merasuki jiwaku.
348
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Aku sangat malu
membiarkan jaz merasuki jiwaku.
349
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Maafkan perbuatanku,
350
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
dan aku tak akan mengulangi
kejahatan, improvisasi,
351
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
harmoni kompleks dari..."
352
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
- "Melodi, seperti..."
- Ya.
353
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Kenapa berhenti? Teruskan.
- Aku tak bisa.
354
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Aku tak bisa berdiri di sini dan berkata
aku membunuh seseorang karena jaz.
355
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Aku pura-pura suka jaz seperti yang lain.
356
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
Tapi yang benar saja,
jaz tak membunuh Elsie Vale.
357
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Benar.
358
00:19:29,169 --> 00:19:30,796
Klienku melantur.
359
00:19:30,796 --> 00:19:33,048
Mundur. Kasus jaz-nya
lebih parah dari dugaan kita.
360
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Jadi, kau tak menyesali perbuatanmu?
- Tentu tidak. Aku tak bersalah.
361
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Si pembunuh bilang dia tak menyesal!
362
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- Kok, sudah ada di koran?
- Kau mau ulangi?
363
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Mengulangi tak membunuhnya? Ya.
364
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- Si pembunuh bilang dia mau ulangi!
- Kok, dia...
365
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Tolong, biarkan aku berunding
dengan klienku.
366
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Tak usah, Bobby. Sudah cukup.
- Untuk mengeksekusinya.
367
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Tunggu. Setelah kupikir-pikir,
mungkin penyebabnya jaz.
368
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Ayo.
369
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Ayo.
370
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Ritus terakhir?
- Nanti kuhubungi.
371
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Josh? Josh!
372
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Di sini!
- Josh!
373
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Hei! Aku punya kabar gembira.
- Wah. Syukurlah. Hore.
374
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Aku diterima kerja.
- Kerja apa?
375
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Aku penari baru di kelab itu.
376
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Ya, entah bagaimana, aku lolos audisi.
377
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Hei, hebat.
378
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
- Wow. Baiklah. Terima kasih.
- Wow.
379
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Ini menyenangkan.
380
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Aku senang kau lolos audisi itu, Sayang.
381
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
Tapi aku juga agak khawatir
aku bakal dieksekusi
382
00:20:36,195 --> 00:20:38,405
- atas pembunuhan yang tak kulakukan.
- Ya. Elsie.
383
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
- Kau dijebak. Aku tahu.
- Ya.
384
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Maaf. Kurasa aku...
385
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Aku terlena oleh kemewahan
dan keglamoran di sana.
386
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
- Tapi aku melakukan semua ini...
- Tak apa-apa.
387
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
...agar bisa menemukan bukti
untuk membebaskanmu.
388
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Ini metode standar.
389
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Terima kasih, Sayang.
390
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- Aku sangat menghargainya.
- Aku... Ya.
391
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Wow. Itu indah sekali.
392
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Ini Topher.
- Wow.
393
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Ini Topher.
- Wow.
394
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Salam kenal, Topher.
395
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Kau tampak menyenangkan.
- Terima kasih.
396
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Andai aku punya hubungan seperti kalian.
397
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Aku terus mencari.
398
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Ini bukan tentang kau, Topher.
399
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Benar. Maaf.
400
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Jadi, bagaimana konferensi persnya?
401
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Tidak lancar. Aku improvisasi
dan semua orang ingin aku mati.
402
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
- Oh, Josh.
- Apa...
403
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
Apa aku bisa mati di sini?
404
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Tentu. Itu yang menjadikan ini
sangat menghibur.
405
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Menghibur? Aku...
406
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Abaikan saja dia
dan mungkin dia akan pergi.
407
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
Kau tak mengenalku.
408
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Meleset.
409
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- Sengaja.
- Hei, dengar.
410
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Kau bisa bebas
karena aku sedang mengupayakannya.
411
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Selain dapat pekerjaan lama Elsie,
aku pindah ke apartemennya.
412
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Jadi, aku bisa cari petunjuk
413
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
dan menemukan pembunuh sebenarnya
dan membuktikan kau tak bersalah.
414
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Benarkah?
- Ya.
415
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Kau akan bebas
416
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
dan kita akan dapat akhir bahagia
walau apa pun caranya.
417
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
418
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
419
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Wah.
420
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Kalian luar biasa.
421
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Mungkin kelak aku menemukan yang kucari.
422
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Ini bukan tentang kau, Topher.
423
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Nah, ini dia.
Sarang kejahatan kita yang tak bermoral.
424
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Luar biasa, 'kan?
425
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Ini bakal senilai 1,8 di Park Slope.
426
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Barangmu sedikit.
427
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
Begini saja.
Silakan ambil pakaian lama Elsie.
428
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Dia jelas tak memakainya lagi.
429
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Kurasa tak akan muat padaku.
Ukuran di sini tampaknya cukup kecil.
430
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Tentu muat.
Semua hal di sini sangat lentur.
431
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Wow. Lihat bunga-bunga itu.
432
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Kau pasti punya banyak pengagum.
433
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Oh, tidak. Semua ini dari Pak Kratt.
434
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Dia pemilik kelab
dan hal lainnya di Schmicago.
435
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Ya, aku sudah bertemu dia.
436
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Dia menawan, bukan?
437
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Bisa dibilang kami saling menghibur
sejak Elsie meninggal.
438
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Dulu dia favoritnya,
tapi sekarang tampaknya aku.
439
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Dulu dia favoritnya,
tapi sekarang tampaknya aku.
440
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
Tapi apa kau yakin itu ide bagus?
441
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Mungkin agak cepat dan dia bosmu.
442
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Kita harus meraih kebahagiaan
selagi ada kesempatan.
443
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Dunia bisa saja kiamat besok.
444
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Selain itu, Pak Kratt sudah berjanji
menjadikanku terkenal,
445
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
sesuai impianku.
446
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Tak dikunci!
447
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Nona-Nona.
448
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
Pak Kratt menanti makan malam denganmu
20 menit lagi. Dia ingin kau pakai ini.
449
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Astaga.
- Bunga lagi?
450
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Dia akan menjadikanku ahli botani sejati.
451
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Aku tak akan lama.
Aku akan cepat ganti baju.
452
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Tentu. Ya.
453
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Akan kuambil.
454
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Semoga kau sadar betapa beruntungnya
kau bisa tampil di kelab malam ini.
455
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Tak semua orang yang ingin
bisa dapat peluang ini.
456
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Ya, kurasa.
457
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Tentu.
Wah, semua bakal merindukan Nn. Elsie.
458
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Ya. Aku sudah melihatmu menari.
459
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Bukan. Nasibnya sangat menyedihkan.
460
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Apa kau sangat mengenalnya?
461
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Kenapa kau tanya?
- Hanya penasaran.
462
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Jika kau ingin bahagia di Schmicago,
dengarkan nasihatku.
463
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Jangan mencampuri yang bukan urusanmu.
464
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Jangan sampai kau seperti suamimu.
465
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Siap.
466
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Kita pasti bakal lebih sering bertemu.
467
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Ya. Bergembiralah.
468
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, tentang Pak Kratt.
469
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
Aku tahu aku mungkin seperti gadis konyol
yang melakukan hal bodoh.
470
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Jenny. Tidak. Bukan itu...
471
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Jenny. Tidak. Bukan itu...
472
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Aku tahu Pak Kratt dan aku
adalah pasangan yang janggal,
473
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
tapi aku melakukan yang sepatutnya
untuk bertahan. Seperti kita semua.
474
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Dadah!
475
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Baiklah, petunjuk.
476
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Cari petunjuk.
477
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Baiklah. Mungkin ini petunjuk.
478
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Mungkin harus kucoba.
479
00:25:34,243 --> 00:25:36,995
Do-do-de-doot
Do-do-de-doot
480
00:25:36,995 --> 00:25:38,705
Doo-doo-doot de-doot doot!
481
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Saat kita bertemu
Kau menjanjikanku segalanya
482
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Tapi kini cintamu
Seperti jeruji penjara
483
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Aku seperti dipenjara
484
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Padahal, tak berbuat jahat
485
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Jadi sebelum kau
Memberikan rokok
486
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Aku mau putus
487
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Aku mau putus
488
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Mau putus
489
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Sayang, aku bisa tanpa
Semua rantai yang mengekangku
490
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Selama ini kau mengendalikanku
491
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Kau tak mungkin bisa menahanku
492
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Maaf, Sayang, kau tak bisa mencegah
Aku meninggalkan San Quentin-mu
493
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Apa itu?
494
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Mereka sampai.
495
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Ayo, Topher! Ayo pergi!
496
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Wah, aku tahu kalian akan datang.
- Apa?
497
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Josh, kau siap naik ke bus kebahagiaan?
498
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
Jadi, itu sungguhan? Kukira hanya kiasan.
499
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Ini sungguhan. Dan ada kursi untukmu.
500
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Entahlah. Entah apa aku harus naik.
501
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Tapi itu bus kebahagiaan.
Dan Leprechaun itu berkata...
502
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Kita harus pergi. Polisi datang!
503
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Mau putus
504
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Mau putus
505
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Sayang, aku tak lagi ragu
506
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Tak akan kubiarkan kau mengejarku
507
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Dulu hidup sendirian mengerikan
508
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Dulu hidup sendirian mengerikan
509
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Tapi aku tak sabar menyendiri
510
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Aku butuh banyak kemewahan
511
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Aku muak dengan Alcatraz ini
512
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Ayo, Josh.
513
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Kau ingin memercayai
sistem hukum yang korup?
514
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
- Aku...
- Pikirkan hidupmu, Josh.
515
00:27:14,551 --> 00:27:16,178
Bus kebahagiaan memanggil namamu.
516
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
- Josh.
- Josh.
517
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh!
518
00:27:21,642 --> 00:27:24,186
Do-do-de-doot
Do-do-de-doot
519
00:27:24,186 --> 00:27:25,270
- Doo-doo
- Doo-doo
520
00:27:25,270 --> 00:27:26,396
Doo
521
00:27:26,396 --> 00:27:27,814
Mau putus
522
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Mau putus
523
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Sayang, saatnya berteriak
524
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Aku sudah muak dikurung
525
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Mengira kau penyelamatku
526
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Tapi kini aku berperilaku nakal
527
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Aku akan pergi ke mana pun
528
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Pergi dari Leavenworth-mu
529
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Aku mau putus
- Josh...
530
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- Mau putus
- Baiklah. Ayo!
531
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Sayang, saatnya berontak
- Ayo!
532
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Saatnya mengambil alih
533
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Aku muak dengan penindasanmu
534
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Kau tahu aku jelek
Pakai baju garis-garis
535
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Kau tahu aku jelek
Pakai baju garis-garis
536
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Aku mau putus!
537
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Tak ada keglamoran di penjara
Jadi aku mau putus!
538
00:28:18,699 --> 00:28:19,908
Wow.
539
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Kau menakjubkan, Sayang.
Mereka mengagumimu.
540
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Aku bisa merasakannya. Luar biasa.
541
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Apa mereka sungguh suka?
542
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Suka? Mereka terpukau, melongo, terpesona.
543
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Kau. Gimble. Ikut aku.
544
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Baiklah.
545
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Tadinya aku ragu,
tapi tepuk tangan tadi sudah membuktikan.
546
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Mulai sekarang, kau ganti baju di sini.
547
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
Mayatnya sudah tiada
dan sebagian besar darahnya.
548
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Selamat datang di industri hiburan.
549
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
Apa polisi mengambil bukti lain?
550
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Untuk apa? Pembunuhnya sudah ditangkap.
551
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Untuk apa? Pembunuhnya sudah ditangkap.
552
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Anggap rumah sendiri.
553
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
COKELAT
TRUFFLE SUSU
554
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
JALAN QUICK 17.
PUKUL 11.00 SETIAP MINGGU
555
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Kau akan kembali ke pesta?
556
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
Tentu.
557
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
Hei, apa kau tahu alamat "Jalan Quick 17"?
558
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Tidak. Kenapa?
559
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Tak apa-apa.
560
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Aku akan menjauhi Jalan Quick
jika jadi kau, Sayang.
561
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
Itu bukan tempat aman
untuk gadis seperti kita.
562
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Bukan untuk gadis seperti kita.
563
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Ayo.
564
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Baru saja dibahas.
565
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Baru saja dibahas.
566
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Sepertinya ada malam liar lagi
di Schmicago.
567
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Setidaknya aku tahu Josh aman.
568
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Kapan aku akan melihat
569
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Jalan keluarku
570
00:30:21,363 --> 00:30:23,490
Do-do-de-doot
Do-do-de-doot
571
00:30:23,991 --> 00:30:24,992
- Doo-doo
- Doo-doo
572
00:30:24,992 --> 00:30:26,201
Doo
573
00:30:26,201 --> 00:30:27,744
Mau putus
574
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Mau putus
575
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Sayang, saatnya berteriak
576
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Aku sudah muak dikurung
577
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Mengira kau penyelamatku
578
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Tapi kini aku berperilaku nakal
579
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Aku akan pergi ke mana pun
580
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Pergi dari Leavenworth-mu
581
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Aku mau putus
582
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Mau putus
583
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Sayang, saatnya berontak
584
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Saatnya mengambil alih
585
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Aku muak dengan penindasanmu
586
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Kau tahu aku jelek
Pakai baju garis-garis
587
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Kau tahu aku jelek
Pakai baju garis-garis
588
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Aku mau putus!
589
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
Tak ada keglamoran di penjara
Jadi aku mau putus!
590
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Terjemahan subtitle oleh Cindy N