1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh membusuk di penjara 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Atas kematian Elsie Vale 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Oh, Josh, kenapa kau lakukan itu? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Aku tak melakukannya. Bukankah kau tahu segalanya? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Masa? Siapa yang tahu? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Kau. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Kau. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 Melissa menyewa pengacara. Aku akan bebas. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Tidak, kau ditakdirkan menyesalinya 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Saat mereka membawamu ke kursi itu 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Untuk dihukum mati 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Ayolah. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 Seberapa sering kursi itu dipakai? 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Baiklah, mungkin sesekali. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Tapi bahkan dalam keputusasaan terkelam pun, 16 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 tiba-tiba muncullah, dalam penyamaran yang mengejutkan, teman yang tak terduga. 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Teman? Maksudmu? 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Terus jalan. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Di sini, Berandal. - Karena apa? 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Pelanggaran, perkumpulan tidak sah, 21 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 dan melontarkan parabel tanpa maksud yang jelas. 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Aku hanya menyebarkan kebahagiaan. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Sepertinya kau butuh itu. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Kau makan saja dengan saladmu, Aneh. 25 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Berlagak bercita-cita dan protes, 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 dan sok bertekad mewujudkan impian. 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 dan sok bertekad mewujudkan impian. 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Salam damai dan cinta. 29 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Bagaimana kalau kau tutup mulutmu? 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Aku menyayangimu, Sersan Rivera. 31 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 Amarah hanya kesedihan yang terpendam. 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Sampai jumpa di neraka. 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Hei, Kawan. - Yang benar saja. 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Aku Topher. Salam damai. 35 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Hai, aku Josh. 36 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Kenapa kau dipenjara? - Pembunuhan, tapi bukan aku pelakunya. 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Tenang. Aku percaya padamu. 38 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Terima kasih. Kuhargai itu. 39 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Hei! Aku juga! Aku juga tak bersalah. 40 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Aku percaya. - Aku tak merampok bank itu. 41 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Aku percaya. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Ya, dan aku tak menyentuh gadis itu. - Aku juga percaya padamu, Conrad. 43 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Tentu... Ya. - Aku percaya kalian. 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Kalian semua harus bebas. 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Bagus. 46 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Aku tahu situasinya berat, Josh. Tapi jangan putus asa. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Aku tahu situasinya berat, Josh. Tapi jangan putus asa. 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Mungkin situasimu justru lebih baik. 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Lihatlah aku. 50 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Aku 30 tahun dan masih belum menemukan tujuan hidupku. 51 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Ini tentang kau? 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Aku selalu merasa aku istimewa. 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Ditakdirkan melakukan sesuatu yang hebat. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Aku hanya belum tahu sesuatu itu apa. 55 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Hidup ini seperti puzzle Kita harus cari potongan yang hilang 56 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Orang yang menemukannya Akan bertambah kebahagiaannya 57 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Pujangga menyanyi tentang bintang Anak kucing memainkan benang 58 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Kenapa tampaknya Aku tak akan menemukan kebahagiaanku? 59 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - Tupai menemukan kacang di hutan - Baiklah. 60 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Robin terbang tinggi di angkasa 61 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Aku harus jadi apa? 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Siapa pria yang memanggilku ini? 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Kapan aku akan melihat 64 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Jalan keluarku? 65 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Jalan keluarku? 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Jalan keluarmu? 67 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Bintang laut punya laut Kaus kaki kita disimpan di laci 68 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Yang kupunya hanya pikiran Aku ditakdirkan untuk sesuatu yang lebih 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 Gabus tempatnya di botol Laba-laba memakan anaknya 70 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Hidupku adalah lagu Yang menunggu untuk dinyanyikan 71 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - Unta bercinta di gurun - Jangan begitu. 72 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Meja pasangannya kursi 73 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Aku harus jadi apa? Siapa pria yang memanggilku ini? 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Kapan aku akan melihat 75 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Jalan keluarku? 76 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Jalan keluarku 77 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Jalan keluarku 78 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Hei, Kawan, semua akan baik-baik saja. 79 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Kau masih muda. 80 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Kau punya rambut yang sangat lebat. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Kau hanya perlu bersabar. 82 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 Kau juga pemuda kulit putih yang kaya. Kau aman. 83 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Terima kasih. Kau tahu? 84 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Aku akan membuat misi pribadi untuk membawamu ke bus kebahagiaan. 85 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 Bus kebahagiaan? 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Apa itu suatu petunjuk? 87 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Narator? 88 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Itu yang terbaik. 89 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Yang kau butuhkan agar bisa naik... adalah cinta. 90 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Bukan, yang kubutuhkan pengacara. 91 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 PENGACARA HUKUM BERPENGALAMAN - PERCAYA DIRI 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Permisi. Aku mencari Pak Flanagan. 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Permisi. Aku mencari Pak Flanagan. 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Tolong, ya. Pak Flanagan itu ayahku. 95 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Setelah dia kehilangan izin praktik medisnya. 96 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Panggil aku Bobby. 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Begitu, ya. Maaf soal itu. 98 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Tapi juga, ya, mantap, pengacara wanita. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Jadi pengacara wanita itu biasa saja. - Oh, ya. 100 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Aku setuju. Aku dokter. 101 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Kami bukannya berharap jadi hakim. Kami tak gila! 102 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Kecuali sebelum datang bulan. 103 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 Itu dia. 104 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Ya, aku berharap kau bisa membantu suamiku, Josh. 105 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Yang dipenjara karena membunuh Elsie Vale, sang pramuria. 106 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Aku tahu semua kejadian di Schmicago. 107 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 Tapi aku tak melayani sebelum dapat panjar 108 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 dan aku pengacara termahal di kota ini. 109 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Apa kau mampu memberikan sawbuck? 110 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Aku tak tahu itu berapa, tapi aku ke ATM sebelum kami pergi. 111 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Jadi, ini 20. 112 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Wah, wah, kau kaya. 113 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Kau resmi membeli jasaku. 114 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Baguslah. Jadi... 115 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Kau mungkin ingin tahu lebih banyak tentangku. 116 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Mau cerita apa? Ini cerita klasik. 117 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Aku dapat gelar SS dari BU, LLD dari NYU, dan K-A-K-I dari T-U-H-A-N. 118 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 Sekolah hukum adalah dunia yang penuh dengan "Tidak!" 119 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Tapi tak lama, aku pun paham. 120 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Dunia terus mengatakan "tidak" padaku. 121 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Tapi ternyata "tidak" tak selalu berarti "tidak". 122 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Aku tak nyaman dengan itu. 123 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 Tapi kau pernah sukses menangani kasus seperti kasus Josh? 124 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 Bobby tak berkutat di masa lalu. 125 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Bobby memikirkan masa kini. Orang ketiga. 126 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 TRIBUNE SCHMICAGO - TUNTUTAN MELELAHKAN BOBBY YANG MENAWAN 127 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Jadi, ini yang akan kita lakukan. 128 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Pertama, kita tarik perhatian pers. 129 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Lalu aku tekan pengadilan. 130 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Percayalah. Begitu kulancarkan aksiku, juri tak akan menyatakan suamimu bersalah, 131 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 walau dia membunuh lagi. 132 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Supaya jelas, Josh tak membunuh. 133 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 Jika kau sangat yakin soal itu, 134 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 bantu dia dengan menemukan pembunuh sebenarnya. 135 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Aku? Caranya? 136 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Aku menyarankan metode standar. 137 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Aku menyarankan metode standar. 138 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Jadilah penari di kelab tempat Elsie dibunuh. 139 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Selidiki. Cari tahu sesuatu. 140 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Itu metode standarnya? 141 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Audisi untuk slot yang kosong tengah hari ini. 142 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Kau pakai sepatu ukuran 11,5? 143 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 Aku sangat... Jujur saja, 144 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 aku tak jago menari. 145 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Di kamp teater, aku tak menguasai semua teknik. 146 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Ini. 147 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Aku mau menemui klien baruku dan memperdaya pers. 148 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Semoga audisimu sukses, Penari Ulung. 149 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 Hidup suamimu mungkin bergantung pada itu. 150 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Kalian semua bercita-cita tinggi, mendambakan ketenaran. 151 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Aku bisa merasakan hasrat kalian yang besar. 152 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Tapi ketenaran membutuhkan kerja keras, martabat, bahkan uang tunai. 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Oh, tidak, aku tak menerima cek, jadi jangan tanya aku. 154 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Kami mencari penari sehebat Elsie sebelum dia meninggal. 155 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Jadi, jangan tanggung-tanggung. 156 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Mari mulai seluruh kombinasi, menjauh dari dinding. 157 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 158 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 159 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Lagi! Fünf, sechs, sieben, acht! 160 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Aku harus makan Aku harus makan 161 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Semalam aku makan lilin Semalam aku makan lilin 162 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 Tuan tanah memanggil Aku kehabisan stoking jaring 163 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Tak banyak yang bisa aku kerjakan Tak banyak yang bisa aku 164 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 Bagaimana aku memberi makan anakku? Kenapa anakku banyak sekali? 165 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Kurasa aku harus menjual anakku 166 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Maaf aku terlambat. 167 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Hai, Semuanya. 168 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs! 169 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Wow. Kalian kurus sekali, anggun, dan bertulang menonjol. 170 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Wow. Kalian kurus sekali, anggun, dan bertulang menonjol. 171 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Aku seperti wildebeest di samping kalian. 172 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Siapa gadis ini? Dia sangat payah 173 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - Hei! - Dia seharusnya jauh di belakang 174 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Dia seharusnya jauh di - Aku bisa dengar. 175 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Dia tak menguasai panggung Dan gerakan wajahnya aneh 176 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Dia menjulurkan kepalanya Dan tariannya jelek 177 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Baiklah, kalian bisa menari. 178 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Sebagian, tapi itu belum cukup. 179 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Aku ingin tahu kenapa kalian di sini. 180 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Kurasa berawal dari pernikahan orang tuaku yang hancur. 181 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Biro konseling pernikahan di sebelah studio tari. 182 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Dulu aku menyelinap ke sana dan menari untuk meredam suara 183 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 Ayah dan Ibu yang memperdebatkan hidup siapa yang lebih mengecewakan. 184 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Tahu-tahu, aku jadi mahir menari. 185 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 Dan jatuh cinta dengan pria yang tak menginginkanku. 186 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Ayahku dulu di militer. 187 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Yang selalu meniup peluit. 188 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 Dulu dia memaksa saudara dan saudariku 189 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 dan aku tampil menghibur tamu di pesta makan malam. 190 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 dan aku tampil menghibur tamu di pesta makan malam. 191 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Wah, aku benci dia melakukan itu. 192 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Suatu malam, aku memohon padanya untuk mencoba sampanye. 193 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Dia bilang "tidak", tapi aku tetap kekeh. Tentu saja. 194 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Dia punya pacar yang glamor. 195 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Dia bergelar bangsawan. Serius. 196 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Tak lama di malam itu, dia memberiku sebotol penuh. 197 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Saat itulah aku ikut kelas tari. 198 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Kenapa aku di sini? 199 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Aku tumbuh di Buffalo dan mengalami pubertas. 200 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Itu saja. 201 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Pubertas. Buffalo. 202 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Wow. Kalian telah melewati banyak hal. 203 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Aku sungkan, bahkan bersaing 204 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 atau menganggap hidup kalian lebih baik karena kalian sangat kurus dan cantik. 205 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Tapi mungkin... 206 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Aku dokter Dan sudah bergelar doktor 207 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Aku bangga bergelar MD 208 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Tapi setiap aku membantu persalinan 209 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Aku bertanya-tanya kapan giliranku 210 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Bahkan saat aku melancarkan Distosia bahu 211 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Bahkan saat aku melancarkan Distosia bahu 212 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Operasi sesar darurat 213 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Hari-hari bisa cukup berat 214 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 Dan aku merasa Aku tak akan pernah mampu 215 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Jadi ukuran 12 ini 216 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Ingin peluang untuk bersinar 217 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 Dan membuktikan suamiku tak bersalah 218 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Cukup! Kini menarilah dengan sungguh-sungguh! 219 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Aku harus makan malam ini 220 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Tidak memangkal malam ini 221 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Aku harus makan malam ini 222 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Aku harus makan malam ini 223 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Tunggu. Pakai foto, ya. 224 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 SIM NEGARA BAGIAN NEW YORK 225 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Aku sudah memutuskan. 226 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Cerita kalian amat menarik, tapi aku harus mempekerjakan penari terbaik. 227 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Sebentar. 228 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Tadi cukup intens, ya? 229 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Kau bercanda. Serius? Kau yakin? 230 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Kau lihat dia tadi? - Kau dengar Paman Octavius. 231 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Pak Kratt. Lakukanlah. 232 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Kau. Kau diterima. 233 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Wow. 234 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Aku... Baiklah. Aku hanya mau bilang ini suatu privilese 235 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - bisa menari dengan... Ya. - Diam. 236 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Itu biasa terjadi. 237 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Hanya satu posisi. 238 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Hanya satu posisi. 239 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Jujur, rambut seperti ini adalah beban. 240 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Tersangkut di pohon. 241 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Harus khawatir soal kutu. 242 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Berantakan dibuat angin. 243 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Bobby datang 244 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Siapa? 245 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Bobby sudah datang 246 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Halo, Semuanya. 247 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Bobby datang Bobby Sayang 248 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 Cantiknya wow 249 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 Semuanya di sini? 250 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Apa semuanya senang? - Oh, ya! 251 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Bantu kami, Bobby 252 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Tolong bantu kami, Bobby 253 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Bantu kami, Bobby 254 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Bebaskan kami dari dakwaan 255 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Nanti, Kawan-kawan. 256 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Walau aku sangat ingin membantu, aku tak bisa menangani banding kalian. 257 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Walau aku sangat ingin membantu, aku tak bisa menangani banding kalian. 258 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 259 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Cantiknya wow! 260 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, Pengacara Hukum. 261 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Simpananmu menyewaku. Rambut cokelat dan tinggi. Suka mengeluh. 262 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Itu istriku. 263 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Jadi, apa kau bisa membebaskanku? 264 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Entah, tapi aku akan dibayar jika berusaha. 265 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Pertama, jangan bilang alasanmu membunuh. Aku tak perlu tahu. 266 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Bukan aku. - Aku tak perlu tahu itu juga. 267 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Turuti saja ucapanku. 268 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Memenangkan kasus itu intinya menipu, membual, dan memukau. 269 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Membual? 270 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 Hukum itu 10% preseden dan 90% glamor. 271 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Kau beruntung aku sangat glamor. 272 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Konferensi persmu sejam lagi. Sampai nanti. 273 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Sejam lagi? Tunggu... 274 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Konferensi pers? Tapi... 275 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Bantu kami, Bobby 276 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Tolong bantu kami, Bobby 277 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Bantu kami, Bobby 278 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Bebaskan kami dari dakwaan 279 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Bebaskan kami dari dakwaan 280 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Akan kuupayakan, Semuanya. 281 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 282 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Tapi... 283 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 Aku terkejut saat kau memilihku, 284 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 tapi aku pasti berbakat, ya? 285 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Ya. - Ada apa di balik pintu ini? 286 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}TKP DILARANG MELINTAS 287 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Itu dilarang. Bekas gadis tewas. 288 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Latihan sejam lagi. Jangan cukur apa pun. 289 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Ini pemerah pipi untuk lututmu. - Lututku? 290 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Menurutmu butuh kontur? 291 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Melissa. Syukurlah. Aku sangat khawatir. 292 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Aku dengar soal Josh 293 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 dan kau harus tahu aku sama sekali tak percaya. 294 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Sobatku Josh tak mungkin membunuh Elsie! Dia sangat alim! 295 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Dan penilaianku tak pernah salah. 296 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 Terima kasih. 297 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 Kini kau akan bekerja di kelab. 298 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Aku tak sabar membimbingmu 299 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 dan mengajari semua yang kutahu. 300 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Oh, tidak. Jenny, itu tak perlu. 301 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Aku memaksa. Aku hanya berharap ketenaran tak membuatmu sombong. 302 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Aku memaksa. Aku hanya berharap ketenaran tak membuatmu sombong. 303 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Tentu tidak. Kau siapa tadi? 304 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Melissa, kau memang lucu! 305 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - Yah... - Bakal menyenangkan 306 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 kau ada di sini! Malah, kau harus jadi teman sekamarku. 307 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Sungguh? Tunggu, maksudmu... 308 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 Elsie yang malang tak memakai kamarnya lagi 309 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 karena sudah meninggal. Aku tak merepotkan. 310 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Aku sibuk siang hari dan lebih sibuk malam hari. 311 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Ya, mungkin ada manfaatnya aku di sana. 312 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Maksudku, agar kau bisa mengajariku. 313 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Mungkin kau bisa cerita lebih banyak tentang Elsie 314 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 dan siapa yang mungkin ingin membunuhnya. 315 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 Pasti ada pembahasan yang lebih menarik 316 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 selain pembunuhan keji yang belum terpecahkan. 317 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Sudah pasti, ya. Kau akan pindah dan kita akan bergembira. 318 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 Dan hal-hal buruk tak akan terjadi lagi. 319 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 Ada yang punya dua rokok? 320 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Teman sekamarku, Melissa, dan aku sangat ingin merokok. 321 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Tidak usah. Aku tak merokok. 322 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Baiklah. Wow. Itu tampak menakjubkan. 323 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Kurasa aku tak bisa melakukan ini. 324 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Tentu kau bisa. Baca saja naskahnya, Nak. 325 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Tentu kau bisa. Baca saja naskahnya, Nak. 326 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Bapak-bapak pers, 327 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 kalian kenal aku, Bobby Flanagan, Pengacara Hukum. 328 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Tentu. 329 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Hentikan. 330 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Aku di sini bersama klienku, terdakwa pembunuhan, Josh Skinner. 331 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 Pertanyaannya bukan, "Apakah Josh Skinner membunuh Elsie Vale dengan sadis?" 332 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - Bukan itu? - Pertanyaannya adalah, 333 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "Apa penyebab dia melakukan itu?" 334 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Klienku akan membacakan pernyataan yang sudah disiapkan. 335 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Ya. 336 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "Elsie Vale tidak pantas mati. 337 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Tapi dia sudah mati dan aku dipenjara. Kenapa? 338 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Tragedi ini dan keterlibatanku disebabkan oleh satu hal. 339 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 Jaz." 340 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Sudah kuduga. 341 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Salah jaz lagi. 342 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - Musik iblis. - Ya ampun. 343 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 "Ini kejahatan akibat amarah 344 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 yang didorong oleh musik tak bermoral dicampur dengan miras"? 345 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Jaz dan miras. Keduanya selalu berpasangan! 346 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Setuju! 347 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Aku sangat malu membiarkan jaz merasuki jiwaku. 348 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Aku sangat malu membiarkan jaz merasuki jiwaku. 349 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Maafkan perbuatanku, 350 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 dan aku tak akan mengulangi kejahatan, improvisasi, 351 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 harmoni kompleks dari..." 352 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 - "Melodi, seperti..." - Ya. 353 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Kenapa berhenti? Teruskan. - Aku tak bisa. 354 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Aku tak bisa berdiri di sini dan berkata aku membunuh seseorang karena jaz. 355 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Aku pura-pura suka jaz seperti yang lain. 356 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 Tapi yang benar saja, jaz tak membunuh Elsie Vale. 357 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Benar. 358 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 Klienku melantur. 359 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 Mundur. Kasus jaz-nya lebih parah dari dugaan kita. 360 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Jadi, kau tak menyesali perbuatanmu? - Tentu tidak. Aku tak bersalah. 361 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Si pembunuh bilang dia tak menyesal! 362 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - Kok, sudah ada di koran? - Kau mau ulangi? 363 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Mengulangi tak membunuhnya? Ya. 364 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - Si pembunuh bilang dia mau ulangi! - Kok, dia... 365 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Tolong, biarkan aku berunding dengan klienku. 366 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Tak usah, Bobby. Sudah cukup. - Untuk mengeksekusinya. 367 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Tunggu. Setelah kupikir-pikir, mungkin penyebabnya jaz. 368 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Ayo. 369 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Ayo. 370 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Ritus terakhir? - Nanti kuhubungi. 371 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Josh? Josh! 372 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Di sini! - Josh! 373 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Hei! Aku punya kabar gembira. - Wah. Syukurlah. Hore. 374 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Aku diterima kerja. - Kerja apa? 375 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Aku penari baru di kelab itu. 376 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Ya, entah bagaimana, aku lolos audisi. 377 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Hei, hebat. 378 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - Wow. Baiklah. Terima kasih. - Wow. 379 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Ini menyenangkan. 380 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Aku senang kau lolos audisi itu, Sayang. 381 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 Tapi aku juga agak khawatir aku bakal dieksekusi 382 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 - atas pembunuhan yang tak kulakukan. - Ya. Elsie. 383 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 - Kau dijebak. Aku tahu. - Ya. 384 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Maaf. Kurasa aku... 385 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Aku terlena oleh kemewahan dan keglamoran di sana. 386 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - Tapi aku melakukan semua ini... - Tak apa-apa. 387 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 ...agar bisa menemukan bukti untuk membebaskanmu. 388 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Ini metode standar. 389 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Terima kasih, Sayang. 390 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - Aku sangat menghargainya. - Aku... Ya. 391 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Wow. Itu indah sekali. 392 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Ini Topher. - Wow. 393 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Ini Topher. - Wow. 394 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Salam kenal, Topher. 395 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Kau tampak menyenangkan. - Terima kasih. 396 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Andai aku punya hubungan seperti kalian. 397 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Aku terus mencari. 398 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Ini bukan tentang kau, Topher. 399 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Benar. Maaf. 400 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Jadi, bagaimana konferensi persnya? 401 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Tidak lancar. Aku improvisasi dan semua orang ingin aku mati. 402 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - Oh, Josh. - Apa... 403 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Apa aku bisa mati di sini? 404 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Tentu. Itu yang menjadikan ini sangat menghibur. 405 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Menghibur? Aku... 406 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Abaikan saja dia dan mungkin dia akan pergi. 407 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 Kau tak mengenalku. 408 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Meleset. 409 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - Sengaja. - Hei, dengar. 410 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Kau bisa bebas karena aku sedang mengupayakannya. 411 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Selain dapat pekerjaan lama Elsie, aku pindah ke apartemennya. 412 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Jadi, aku bisa cari petunjuk 413 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 dan menemukan pembunuh sebenarnya dan membuktikan kau tak bersalah. 414 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Benarkah? - Ya. 415 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Kau akan bebas 416 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 dan kita akan dapat akhir bahagia walau apa pun caranya. 417 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 418 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 419 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Wah. 420 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Kalian luar biasa. 421 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Mungkin kelak aku menemukan yang kucari. 422 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Ini bukan tentang kau, Topher. 423 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Nah, ini dia. Sarang kejahatan kita yang tak bermoral. 424 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Luar biasa, 'kan? 425 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Ini bakal senilai 1,8 di Park Slope. 426 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Barangmu sedikit. 427 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Begini saja. Silakan ambil pakaian lama Elsie. 428 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Dia jelas tak memakainya lagi. 429 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Kurasa tak akan muat padaku. Ukuran di sini tampaknya cukup kecil. 430 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Tentu muat. Semua hal di sini sangat lentur. 431 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Wow. Lihat bunga-bunga itu. 432 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Kau pasti punya banyak pengagum. 433 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Oh, tidak. Semua ini dari Pak Kratt. 434 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Dia pemilik kelab dan hal lainnya di Schmicago. 435 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Ya, aku sudah bertemu dia. 436 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Dia menawan, bukan? 437 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Bisa dibilang kami saling menghibur sejak Elsie meninggal. 438 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Dulu dia favoritnya, tapi sekarang tampaknya aku. 439 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Dulu dia favoritnya, tapi sekarang tampaknya aku. 440 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 Tapi apa kau yakin itu ide bagus? 441 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Mungkin agak cepat dan dia bosmu. 442 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Kita harus meraih kebahagiaan selagi ada kesempatan. 443 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Dunia bisa saja kiamat besok. 444 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Selain itu, Pak Kratt sudah berjanji menjadikanku terkenal, 445 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 sesuai impianku. 446 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Tak dikunci! 447 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Nona-Nona. 448 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 Pak Kratt menanti makan malam denganmu 20 menit lagi. Dia ingin kau pakai ini. 449 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Astaga. - Bunga lagi? 450 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Dia akan menjadikanku ahli botani sejati. 451 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Aku tak akan lama. Aku akan cepat ganti baju. 452 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Tentu. Ya. 453 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Akan kuambil. 454 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Semoga kau sadar betapa beruntungnya kau bisa tampil di kelab malam ini. 455 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Tak semua orang yang ingin bisa dapat peluang ini. 456 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Ya, kurasa. 457 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Tentu. Wah, semua bakal merindukan Nn. Elsie. 458 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Ya. Aku sudah melihatmu menari. 459 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Bukan. Nasibnya sangat menyedihkan. 460 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Apa kau sangat mengenalnya? 461 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Kenapa kau tanya? - Hanya penasaran. 462 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Jika kau ingin bahagia di Schmicago, dengarkan nasihatku. 463 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Jangan mencampuri yang bukan urusanmu. 464 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Jangan sampai kau seperti suamimu. 465 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Siap. 466 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Kita pasti bakal lebih sering bertemu. 467 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Ya. Bergembiralah. 468 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, tentang Pak Kratt. 469 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 Aku tahu aku mungkin seperti gadis konyol yang melakukan hal bodoh. 470 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Jenny. Tidak. Bukan itu... 471 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Jenny. Tidak. Bukan itu... 472 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Aku tahu Pak Kratt dan aku adalah pasangan yang janggal, 473 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 tapi aku melakukan yang sepatutnya untuk bertahan. Seperti kita semua. 474 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Dadah! 475 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Baiklah, petunjuk. 476 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Cari petunjuk. 477 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Baiklah. Mungkin ini petunjuk. 478 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Mungkin harus kucoba. 479 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 Do-do-de-doot Do-do-de-doot 480 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 Doo-doo-doot de-doot doot! 481 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Saat kita bertemu Kau menjanjikanku segalanya 482 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Tapi kini cintamu Seperti jeruji penjara 483 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Aku seperti dipenjara 484 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Padahal, tak berbuat jahat 485 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Jadi sebelum kau Memberikan rokok 486 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Aku mau putus 487 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Aku mau putus 488 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Mau putus 489 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Sayang, aku bisa tanpa Semua rantai yang mengekangku 490 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Selama ini kau mengendalikanku 491 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Kau tak mungkin bisa menahanku 492 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Maaf, Sayang, kau tak bisa mencegah Aku meninggalkan San Quentin-mu 493 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Apa itu? 494 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Mereka sampai. 495 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Ayo, Topher! Ayo pergi! 496 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Wah, aku tahu kalian akan datang. - Apa? 497 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Josh, kau siap naik ke bus kebahagiaan? 498 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 Jadi, itu sungguhan? Kukira hanya kiasan. 499 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Ini sungguhan. Dan ada kursi untukmu. 500 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Entahlah. Entah apa aku harus naik. 501 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Tapi itu bus kebahagiaan. Dan Leprechaun itu berkata... 502 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Kita harus pergi. Polisi datang! 503 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Mau putus 504 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Mau putus 505 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Sayang, aku tak lagi ragu 506 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Tak akan kubiarkan kau mengejarku 507 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Dulu hidup sendirian mengerikan 508 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Dulu hidup sendirian mengerikan 509 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Tapi aku tak sabar menyendiri 510 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Aku butuh banyak kemewahan 511 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Aku muak dengan Alcatraz ini 512 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Ayo, Josh. 513 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Kau ingin memercayai sistem hukum yang korup? 514 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 - Aku... - Pikirkan hidupmu, Josh. 515 00:27:14,551 --> 00:27:16,178 Bus kebahagiaan memanggil namamu. 516 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - Josh. - Josh. 517 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh! 518 00:27:21,642 --> 00:27:24,186 Do-do-de-doot Do-do-de-doot 519 00:27:24,186 --> 00:27:25,270 - Doo-doo - Doo-doo 520 00:27:25,270 --> 00:27:26,396 Doo 521 00:27:26,396 --> 00:27:27,814 Mau putus 522 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Mau putus 523 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Sayang, saatnya berteriak 524 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Aku sudah muak dikurung 525 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Mengira kau penyelamatku 526 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Tapi kini aku berperilaku nakal 527 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Aku akan pergi ke mana pun 528 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Pergi dari Leavenworth-mu 529 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Aku mau putus - Josh... 530 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - Mau putus - Baiklah. Ayo! 531 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Sayang, saatnya berontak - Ayo! 532 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Saatnya mengambil alih 533 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Aku muak dengan penindasanmu 534 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Kau tahu aku jelek Pakai baju garis-garis 535 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Kau tahu aku jelek Pakai baju garis-garis 536 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Aku mau putus! 537 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Tak ada keglamoran di penjara Jadi aku mau putus! 538 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 Wow. 539 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Kau menakjubkan, Sayang. Mereka mengagumimu. 540 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Aku bisa merasakannya. Luar biasa. 541 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Apa mereka sungguh suka? 542 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Suka? Mereka terpukau, melongo, terpesona. 543 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Kau. Gimble. Ikut aku. 544 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Baiklah. 545 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Tadinya aku ragu, tapi tepuk tangan tadi sudah membuktikan. 546 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Mulai sekarang, kau ganti baju di sini. 547 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 Mayatnya sudah tiada dan sebagian besar darahnya. 548 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Selamat datang di industri hiburan. 549 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 Apa polisi mengambil bukti lain? 550 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Untuk apa? Pembunuhnya sudah ditangkap. 551 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Untuk apa? Pembunuhnya sudah ditangkap. 552 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Anggap rumah sendiri. 553 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 COKELAT TRUFFLE SUSU 554 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 JALAN QUICK 17. PUKUL 11.00 SETIAP MINGGU 555 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Kau akan kembali ke pesta? 556 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 Tentu. 557 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 Hei, apa kau tahu alamat "Jalan Quick 17"? 558 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Tidak. Kenapa? 559 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Tak apa-apa. 560 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Aku akan menjauhi Jalan Quick jika jadi kau, Sayang. 561 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 Itu bukan tempat aman untuk gadis seperti kita. 562 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Bukan untuk gadis seperti kita. 563 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Ayo. 564 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Baru saja dibahas. 565 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Baru saja dibahas. 566 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Sepertinya ada malam liar lagi di Schmicago. 567 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Setidaknya aku tahu Josh aman. 568 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Kapan aku akan melihat 569 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Jalan keluarku 570 00:30:21,363 --> 00:30:23,490 Do-do-de-doot Do-do-de-doot 571 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 - Doo-doo - Doo-doo 572 00:30:24,992 --> 00:30:26,201 Doo 573 00:30:26,201 --> 00:30:27,744 Mau putus 574 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Mau putus 575 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Sayang, saatnya berteriak 576 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Aku sudah muak dikurung 577 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Mengira kau penyelamatku 578 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Tapi kini aku berperilaku nakal 579 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Aku akan pergi ke mana pun 580 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Pergi dari Leavenworth-mu 581 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Aku mau putus 582 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Mau putus 583 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Sayang, saatnya berontak 584 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Saatnya mengambil alih 585 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Aku muak dengan penindasanmu 586 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Kau tahu aku jelek Pakai baju garis-garis 587 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Kau tahu aku jelek Pakai baju garis-garis 588 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Aku mau putus! 589 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 Tak ada keglamoran di penjara Jadi aku mau putus! 590 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Terjemahan subtitle oleh Cindy N