1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh ül, mint egy elítélt
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Állítólag megölte Elsie Vale-t
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Ó, Josh, mondd, miért tetted?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Nem én voltam. Te nem tudsz itt mindent?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
Tudok? Ki tudja?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Te.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Te.
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,105
Mindegy, Melissa szerez ügyvédet.
Nem lesz baj.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Nem, a megbánás a végzeted
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Amikor a székbe ültetnek
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Schmiga-dí-halál-büntetés
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Ugyan már!
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
Hányszor kerül itt elő a villamosszék?
14
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Oké, olykor talán igen.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
De a kétségbeesés
legsötétebb mélységeiben is
16
00:01:32,509 --> 00:01:38,265
hirtelen felbukkan,
ha meglepő alakban is, egy váratlan barát.
17
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
Barát? Hogy érted ezt?
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Ne állj meg!
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Befelé, te huligán!
- Miért?
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Rendbontás, törvénytelen gyülekezés
21
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
és homályosan célozgató
példabeszédek miatt.
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Én az örömöt terjesztettem, ember.
23
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Úgy fest, rád is rádférne.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Elég a süketelésből, dilinyós!
25
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Ti, kölykök
az ideáljaitokkal, a tüntetéseitekkel,
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
és az elszántságotokkal,
hogy megéljétek az álmaitokat...
27
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
és az elszántságotokkal,
hogy megéljétek az álmaitokat...
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Béke és szeretet, béke és szeretet.
29
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
Mit szólsz ahhoz, hogy „fogd” és „be”?
30
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Szeretem, Rivera őrmester.
31
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
A düh csak bánat, amely nem tud előtörni.
32
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Viszlát a pokolban!
33
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Szevasz, haver!
- Ez ugye csak vicc?
34
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Topher vagyok. Béke!
35
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Szia, én Josh.
36
00:02:32,194 --> 00:02:35,155
- Miért vagy bent, Josh?
- Gyilkosságért. De ártatlan vagyok.
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
Ne aggódj! Én hiszek neked.
38
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Kösz! Jólesik.
39
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Hé! Én is! Én is ártatlan vagyok.
40
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Elhiszem.
- És nem én raboltam ki a bankot.
41
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Elhiszem.
42
00:02:46,500 --> 00:02:50,003
- Igen, én egy ujjal sem értem a lányhoz.
- Neked is hiszek, Conrad.
43
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Persze... Igen.
- Mindenkinek hiszek.
44
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Szabadoknak kéne lennetek.
45
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Remek.
46
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Tudom, borúsnak tűnik a szitu, Josh.
De ne ess kétségbe!
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Tudom, borúsnak tűnik a szitu, Josh.
De ne ess kétségbe!
48
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Valószínűleg jobb neked, mint hinnéd.
49
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Úgy értem, nézz csak rám!
50
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Harmincéves vagyok, de még mindig
nem találtam meg az életcélomat.
51
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Ez most rólad szól?
52
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Mindig különlegesnek éreztem magam, tudod.
53
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Hogy valami nagyszerűre vagyok hivatott.
54
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Csak azt nem tudom még, mi az.
55
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Az életünk kirakó
Keressük a hiányzó darabot
56
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
És ki megleli
A boldogságra nyit ablakot
57
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
A költők versbe szedik a csillagot
A cicák játéka a gombolyag
58
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
Lehet, hogy az élet
Nekem semmit nem tartogat?
59
00:03:39,928 --> 00:03:45,184
- A mókus keresi a mogyorót
- Oké.
60
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
A vörösbegy magasan száll
61
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Mondd, ki legyek a végén?
62
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Ki ez a srác, kinek neve: én?
63
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Mikor lelem meg
64
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Az ajtót hová?
65
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Az ajtót hová?
66
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
Az ajtót hová?
67
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
A tengericsillag otthona a tenger
És a zokniknak ott a fiók
68
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
És én már rég sejtem
A jövő tartogat nekem jót
69
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
A dugó megy a palackba
A pók minden kicsit felfal
70
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Az életem egy el nem kezdett dal
71
00:04:29,269 --> 00:04:34,483
- A sivatagban szeretkeznek a tevék
- Ezt ne csináld!
72
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
És asztal mellett mutat jól a szék
73
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
Mondd, ki legyek a végén?
Ki ez a srác, kinek neve: én?
74
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
Mikor lelem meg
75
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Az ajtót hová?
76
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Az ajtót hová
77
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Az ajtót hová
78
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Hé, haver, minden rendben lesz!
79
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Fiatal vagy.
80
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Ott van a hajad, a nagyon sok hajad.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Türelmesnek kell lenned.
82
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
És gazdag fehér fiú vagy.
Nincs gáz.
83
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Kösz, haver. Tudod, mit?
84
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Személyes küldetésemnek fogom tekinteni,
hogy feltegyelek a boldogságbuszra.
85
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
A boldogságbuszra?
86
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Bold... Ez egy nyom?
87
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Konferanszié?
88
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Iszonyú király.
89
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Nem kell más, hogy felszállhass...
csak szeretet.
90
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
Nem, ami nekem kell, az egy ügyvéd.
91
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
BOBBY FLANAGAN ÜGYVÉD
TAPASZTALT, MAGABIZTOS
92
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Elnézést! Mr. Flanagant keresem.
93
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Elnézést! Mr. Flanagant keresem.
94
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Kérem! Mr. Flanagan az apám.
95
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
Mióta elvesztette az orvosi engedélyét.
96
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Szólítson Bobbynak!
97
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Ja persze. Naná. Elnézést!
98
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
De azért, igen, ez jó, egy ügyvédnő.
99
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Nem nagy dolog ügyvédnőnek lenni.
- Ó, nem, igen.
100
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Egyetértek. Én orvos vagyok.
101
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Azért azt nem várjuk, hogy bírók legyünk.
Nem vagyunk őrültek!
102
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
Kivéve a havibajunk előtt.
103
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
Helyben vagyunk.
104
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Igen, azt reméltem,
hogy segíteni tud a férjemnek, Joshnak.
105
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Aki börtönben van a táncosnő,
Elsie Vale megöléséért.
106
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Semmi nem történik Schmicagóban
a tudtom nélkül.
107
00:06:33,143 --> 00:06:34,770
És addig se, amíg nem fizet,
108
00:06:34,770 --> 00:06:37,105
és én vagyok a város legdrágább ügyvédje.
109
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Mit gondol,
össze tud kaparni egy Hamiltont?
110
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
Nem tudom, az melyik,
de vettem ki pénzt, mielőtt eljöttünk.
111
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Úgyhogy itt egy 20-as.
112
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Nicsak, nicsak, Mrs. Pénzeszsák!
113
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Megvásárolta,
hogy rajta tartsam a szemem az ügyön.
114
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Remek. Akkor...
115
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Valószínűleg szeretne többet tudni rólam.
116
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Hát, mit is mondhatnék? Klasszikus sztori.
117
00:07:04,424 --> 00:07:10,848
Boston beavatott, New York
adott jogalapot, az Úr meg ilyen alakot.
118
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
A jogi kar tele volt „Nem”-mel.
Nem, nem, nem, nem, nem, nem!
119
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
De egy idő után kezdtem érteni.
120
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
A világ folyton azt mondja nekem: „Nem.”
121
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
De kiderült, hogy a „nem”
nem mindig jelent „nem”-et.
122
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Az kellemetlen.
123
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
De sikerre vitt olyan ügyeket, mint Joshé?
124
00:07:33,745 --> 00:07:35,330
Bobby nem tépelődik a múlton.
125
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Ő a jelenben van. Harmadik személyben.
126
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
SCHMICAGÓI HÍRLAP
A VÁD ODA, BOBBY EGY CSODA
127
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Akkor mondom, mit csinálunk.
128
00:07:42,296 --> 00:07:45,465
Előbb elbírunk a sajtóval,
aztán kisajtolok valamit a bíróból.
129
00:07:45,465 --> 00:07:49,678
Higgye el! Ha bevetem a varázserőmet,
nincs az a bíróság, ami elítélné a férjét,
130
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
akkor se, ha újra ölne.
131
00:07:50,804 --> 00:07:53,473
Tisztázzuk, nem Josh tette!
132
00:07:53,473 --> 00:07:55,934
Aha. Akkor, ha ennyire biztos benne,
133
00:07:55,934 --> 00:07:57,853
miért nem segít, és kapja el a tettest?
134
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Én? Hogyan?
135
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
A szokásos menetet ajánlanám.
136
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
A szokásos menetet ajánlanám.
137
00:08:01,315 --> 00:08:03,817
Menjen táncosnőnek a klubba,
ahol Elsie-t megölték!
138
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
Figyeljen! Tudjon meg ezt-azt!
139
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
Ez a szokásos menet?
140
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Ma délben van a meghallgatás
a megüresedett helyre.
141
00:08:09,656 --> 00:08:11,617
Hányas karaktercipőt hord, 11 és feleset?
142
00:08:11,617 --> 00:08:12,826
Vallomással... tartozom.
143
00:08:12,826 --> 00:08:14,620
Nem vagyok valami jó táncos.
144
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
A drámatáborban csak ez nem ment.
145
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Tessék!
146
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Én megyek, találkozom az új ügyfelemmel,
és elbűvölöm a sajtót.
147
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Kéz- és lábtörést a meghallgatásra,
Táncos lábú!
148
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
A férje élete múlhat rajta.
149
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Mindegyikőtöknek nagy álmai vannak,
forrón vágytok a hírnévre.
150
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Idáig érzem, úgy árad belőletek,
mint a sült szalonnából.
151
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
De a hírnév verítékbe,
a méltóságotokba, sőt pénzetekbe kerül.
152
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Ó, nem,
csekket nem fogadok el, ne is kérdezzétek!
153
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Olyan táncost keresünk, aki van olyan jó,
mint Elsie volt a halála előtt.
154
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Ne fogjátok vissza magatokat!
155
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Csináljuk meg az egész koreográfiát,
a faltól előrefelé!
156
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
157
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht!
158
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
Újra! Fünf, sechs, sieben, acht!
159
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Ennem kell, ennem kell
160
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Tegnap gyertyát vacsoráztam
Tegnap gyertyát vacsoráztam
161
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
A háziúr hív, nincs több neccharisnyám
162
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
Nem bírom már, rosszabb, mint vártam
Nem bírom már, rosszabb, mint
163
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
A gyerekeknek mit adjak enni?
Csak azt tudnám, miért lett ennyi
164
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Eladnám őket, de ki fogja megvenni?
165
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Bocs a késésért!
166
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Sziasztok!
167
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs!
168
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Azta! Ti aztán karcsúak,
elegánsak és szögletesek vagytok.
169
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Azta! Ti aztán karcsúak,
elegánsak és szögletesek vagytok.
170
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Gnúnak érzem magam mellettetek.
171
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
Ki ez a lány? Borzasztó rossz
172
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Hé!
- Tipikus hátsó soros
173
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
- Tipikus hátsó
- Oké, én is hallom.
174
00:10:15,991 --> 00:10:20,162
Ez a lány itt egy kétballáb
És olyan fura pofákat vág
175
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Kapkodja a fejét
Azt se tudja, hova lép
176
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Rendben, szóval tudtok táncolni.
177
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Már aki. De ez nem elég.
178
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Tudni akarom, miért vagytok itt.
179
00:10:32,883 --> 00:10:35,552
Akkor kezdődött,
mikor a szüleim házassága zátonyra futott.
180
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
A házasságitanácsadó-iroda
egy táncstúdió mellett volt.
181
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Oda surrantam be,
hogy a dobogással elnyomjam a zajt,
182
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
ahogy anyám és apám azon vitázott,
kinek az élete kiábrándítóbb.
183
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Aztán azon kaptam magam, hogy spiccelek.
184
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
És beleszeretek fiúkba,
akik nem akartak „úgy”.
185
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Apám a seregben szolgált.
186
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Tudja, az az őrmester típus.
187
00:10:56,823 --> 00:10:58,951
A testvéreimmel előadásokkal kellett
188
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
szórakoztatnunk a vacsorapartik vendégeit.
189
00:10:59,034 --> 00:11:01,245
szórakoztatnunk a vacsorapartik vendégeit.
190
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Egek, de utáltam, mikor kényszerített!
191
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Aztán egy este
könyörögtem neki egy korty pezsgőért.
192
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Ő nemet mondott,
de ez nem akadályozott meg.
193
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Volt egy nagyon elegáns barátnője.
194
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Valami királyi rangja is volt. Nem vicc.
195
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Aznap este aztán a hölgy
odaadta az egész francos palackot.
196
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Akkor kezdtem táncot tanulni.
197
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
Hogy miért vagyok itt?
198
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Buffalóban nőttem fel,
és átestem a kamaszkoron.
199
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Ennyi.
200
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Kamaszkor. Buffalo.
201
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Nahát! Sok mindenen keresztülmentetek.
202
00:11:35,320 --> 00:11:36,947
Maga a versengés is bánt,
203
00:11:36,947 --> 00:11:39,783
én azt hittem, jobb nektek,
mert karcsúak és szépek vagytok.
204
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
De talán...
205
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Én orvos vagyok, és az orvosok orvosa
206
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
A doktori címet büszkén viselem
207
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
De mikor más gyerekét világra segítem
208
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Találgatom, én mikor következem
209
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Ha mindent tökélyre is viszek
Jön egy válltörés
210
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Ha mindent tökélyre is viszek
Jön egy válltörés
211
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Vagy sürgősségi császármetszés
212
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Sok nap nagyon nehéz
213
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
És úgy érzem, nem vagyok sosem elég
214
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Nekem itt az L-es ruhában
215
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
A csillogás már minden vágyam
216
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
És hogy a férjem
Gyilkossági vádját ejtsék
217
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
Elég a beszédből!
Most táncoljatok az életetekért!
218
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Ennem kell ma este
219
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Nem strichelni ma este
220
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Ennem kell ma este
221
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Ennem kell ma este
222
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Ó, várjatok! Most ezt kell?
223
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
NEW YORK ÁLLAM JOGOSÍTVÁNY
224
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
Meghoztam a döntést.
225
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
A történeteitek igencsak meggyőzőek,
de a legjobb táncost kell felvennem.
226
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Egy pillanat.
227
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Ez elég kemény volt, mi?
228
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
Viccel! Tényleg? Biztos benne?
229
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- Látta, mit csinált?
- Hallotta Octavius bácsit.
230
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Mr. Krattet. Tegye meg!
231
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Te! A tiéd az állás.
232
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
Azta!
233
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Én... Oké. Csak azt akarom mondani,
hogy megtiszteltetés volt
234
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
- veletek táncolni... Igen.
- Fogd be!
235
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Megesik az ilyesmi.
236
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Csak egy hely, tudjátok.
237
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Csak egy hely, tudjátok.
238
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Őszintén szólva, az ilyen haj csak nyűg.
239
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Beleakad a faág.
240
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Bolhák otthona.
241
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Összekócolja a szél.
242
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Itt jön Bobby
243
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
Ki?
244
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Itt jön Bobby már
245
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Helló, fiúk!
246
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Itt jön Bobby, Bobby, bébi
247
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
Aztapaszta, hű
248
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
Mindenki itt van?
249
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- Mindenki boldog?
- Ó, igen!
250
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Segíts, Bobby
251
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Segíts, Bobby, kérlek
252
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Segíts, Bobby
253
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Vigyél ki, keresd, hol a jogi baki
254
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Ne most, fiúk!
255
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Bárhogy is szeretném rátok szánni az időt,
egyszerűen nem bírok el ennyi vonzerőt.
256
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Bárhogy is szeretném rátok szánni az időt,
egyszerűen nem bírok el ennyi vonzerőt.
257
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
258
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Aztapaszta, hű!
259
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, ügyvéd.
260
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
A szeretője bérelt fel.
Magas barna. Kicsit nyafka.
261
00:15:17,376 --> 00:15:18,335
Ő a feleségem.
262
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Szóval, maga szerint ki tud innen vinni?
263
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Nem tudom. De fizetnek, hogy megpróbáljam.
264
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Ne mondja meg, miért tette!
Nem kell tudnom.
265
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Nem én tettem.
- Azt sem kell tudnom.
266
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Csak csinálja, amit mondok!
267
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Egy ügyhöz csili-csali,
handabanda és spiritusz kell.
268
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
Handabanda?
269
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
A jog 10% precedens és 90% bűbáj.
270
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Szerencséjére a bűbáj jól megy nekem.
271
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Sajtókonferencia egy óra múlva.
Ott találkozunk.
272
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
Egy óra múlva? Várjon...
273
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
Sajtókonferencia? De...
274
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Segíts, Bobby
275
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Segíts, Bobby, kérlek
276
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Segíts, Bobby
277
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Vigyél ki, keresd, hol a jogi baki
278
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Vigyél ki, keresd, hol a jogi baki
279
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Dolgozom rajta, fiúk. Dolgozom rajta.
280
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
Bobby!
281
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
De...
282
00:16:16,935 --> 00:16:18,812
Persze meglepett, amikor mondta, hogy én,
283
00:16:18,812 --> 00:16:20,731
de csak van bennem valami, igaz?
284
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Persze.
- Mi van az ajtó mögött?
285
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}BŰNÜGYI HELYSZÍN
BELÉPNI TILOS
286
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Oda tilos. A halott lány piszka.
287
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
Próba egy óra múlva.
Ne borotváld meg semmidet!
288
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Itt van egy kis pirosító a térdedre.
- A térdemre?
289
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Maga szerint kontúroznom kéne?
290
00:16:38,916 --> 00:16:42,211
Ó, Melissa!
Hála az égnek! Annyira aggódtam!
291
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Hallottam Josht,
292
00:16:43,212 --> 00:16:45,255
és tudnod kell,
egy szót sem hiszek belőle!
293
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Josh cimborám nem ölhette meg Elsie-t!
Ahhoz ő túl isteni!
294
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
És csalhatatlan az emberismeretem.
295
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
Köszönöm!
296
00:16:51,803 --> 00:16:53,722
És a klubban fogsz dolgozni!
297
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Majd a szárnyam alá veszlek,
298
00:16:55,098 --> 00:16:56,892
és mindenre megtanítalak, amit tudok!
299
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
Jaj, ne! Jenny, igazán ne fáradj!
300
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
Nem, ragaszkodom hozzá. Remélem,
azért nem száll a fejedbe a sztárság.
301
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
Nem, ragaszkodom hozzá. Remélem,
azért nem száll a fejedbe a sztárság.
302
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
Ó, nem, elég! Mit is mondtál, ki vagy?
303
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Ó, Melissa, te mókamester!
304
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- Úgy értem...
- Igazán mesés lesz,
305
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
hogy te is itt vagy!
Igazából lehetnél a lakótársam.
306
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Ó, tényleg? Várj, úgy érted...
307
00:17:17,204 --> 00:17:18,914
Szegény Elsie már nem használja,
308
00:17:18,914 --> 00:17:20,958
most, hogy meghalt. És velem olyan könnyű!
309
00:17:20,958 --> 00:17:22,751
Egész nap lófrálok, esténként főleg.
310
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Igen, hasznomra válhat, ha itt vagyok.
311
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Úgy értem, ha tanítasz, meg minden.
312
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
És tudod, talán mesélhetnél még Elsie-ről,
313
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
és arról, hogy ki akarhatta megölni.
314
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
Biztos van érdekesebb beszédtémánk,
315
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
mint egy rémes, megoldatlan gyilkosság.
316
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Akkor megbeszéltük.
Beköltözöl, pompásan szórakozunk majd.
317
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
És rossz dolgok sosem történnek többet.
318
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
Van valakinek két cigije?
319
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
A lakótársammal majd’ megveszünk érte.
320
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Jaj, nem. Én megvagyok.
Nem dohányzom, úgyhogy...
321
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Oké. Nahát! Ez hihetetlenül jól néz ki.
322
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Nem hiszem, hogy ez menni fog nekem.
323
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Dehogynem. Csak olvassa fel szépen!
324
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Dehogynem. Csak olvassa fel szépen!
325
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Uraim és uraim a sajtó részéről,
326
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
mind ismernek,
Bobby Flanagan, ügyvéd vagyok.
327
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Még szép!
328
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Ugyan!
329
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Az ügyfelemmel jöttem,
a gyilkossággal vádolt Josh Skinnerrel.
330
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
A kérdés nem az, hogy Josh Skinner
brutálisan végzett-e Elsie Vale-lel.
331
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- Nem?
- Az igazi kérdés,
332
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
hogy mi juttatta idáig.
333
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Az ügyfelem
felolvassa a megírt nyilatkozatát.
334
00:18:26,023 --> 00:18:27,024
Igen.
335
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
„Elsie Vale nem érdemelte meg a halált.
336
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
De mostanra halott,
én pedig börtönben ülök. Miért?
337
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Egy dolog felelős ezért a tragédiáért,
és benne az én szerepemért.
338
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
A dzsessz.”
339
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Tudtam.
340
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Megint a dzsessz az oka.
341
00:18:44,708 --> 00:18:46,210
- Az ördög muzsikája.
- Ó, apám!
342
00:18:46,210 --> 00:18:48,462
„A szenvedély rút bűne volt,
343
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
amit a szégyentelen zene
és az ital együttesen okozott”?
344
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Dzsessz és pia.
Mindig kéz a kézben jár!
345
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Erre iszom!
346
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
„Rettentően szégyellem, mert hagytam,
hogy megfertőzze a lelkemet a dzsessz.
347
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
„Rettentően szégyellem, mert hagytam,
hogy megfertőzze a lelkemet a dzsessz.
348
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Sajnálom, amit tettem,
349
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
és soha többé nem fogok
hallgatni ilyen gonosz, improvizatív,
350
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
harmonikusan összetett...”
351
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
- „Dallamokra, mint például...”
- Igen.
352
00:19:14,780 --> 00:19:17,199
- Miért hagyta abba? Folytassa!
- Nem megy.
353
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Nem tudok itt állni és azt mondani,
hogy megöltem valakit a dzsessz miatt.
354
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
Úgy teszek, mintha szeretném a dzsesszt,
mint mindenki más.
355
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
De ugyan már,
nem a dzsessz ölte meg Elsie Vale-t!
356
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Pontosan!
357
00:19:29,169 --> 00:19:30,796
Az ügyfelem félrebeszél.
358
00:19:30,796 --> 00:19:33,048
Lépjenek hátra!
Sajnos súlyosabb dzsesszes eset.
359
00:19:33,048 --> 00:19:36,635
- Akkor nem sajnálja, amit tett?
- Persze hogy nem. Nem csináltam semmit.
360
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
A gyilkos azt mondja, hogy nem sajnálja!
361
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- Hogy lehet máris az újságban?
- Újra megtenné?
362
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Újra nem ölném meg? Igen.
363
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- A gyilkos azt mondja, újra megtenné!
- Hogy tudja...
364
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Uraim, kérem, tanácskoznék az ügyfelemmel!
365
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Jó így, Bobby! Eleget hallottunk.
- Hogy a székbe kerüljön.
366
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Várjanak! Ha jobban belegondolok,
talán a dzsessz volt.
367
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Rajta! Indulás!
368
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Rajta! Indulás!
369
00:20:01,535 --> 00:20:02,953
- Utolsó kenet?
- Majd felhívom.
370
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
Josh? Josh!
371
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel! Itt vagyok!
- Josh!
372
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Szia! Óriási hírem van.
- Ó, Istenem! Hála Istennek! Igen.
373
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Megkaptam az állást.
- Milyen állást?
374
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Én vagyok az új táncos a klubban.
375
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Igen, valahogy, azt hiszem,
jól sikerült a meghallgatás.
376
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Hé, ez óriási!
377
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
- Azta! Oké. Hát, köszönöm!
- Nahát!
378
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Milyen kedves!
379
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Nagyon örülök, hogy jól sikerült
a meghallgatásod, édesem.
380
00:20:33,192 --> 00:20:36,195
De közben cseppet aggódom is,
hogy ki fognak végezni
381
00:20:36,195 --> 00:20:38,405
- egy gyilkosságért, ártatlanul.
- Igen. Igen. Elsie.
382
00:20:38,405 --> 00:20:39,698
- Rád kenték. Tudom.
- Aha.
383
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
Nagyon sajnálom. Azt hiszem...
384
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Elkapott az egészben
a tündöklés és a csillogás.
385
00:20:44,036 --> 00:20:46,121
- De csak azért csináltam...
- Semmi baj.
386
00:20:46,121 --> 00:20:48,290
...hogy bizonyítékot találjak,
és kijuttassalak.
387
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Ez a szokásos menet.
388
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Köszönöm, édesem!
389
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- Nagyon hálás vagyok érte.
- Megkaptam... Igen.
390
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Azta! Ez igazán gyönyörű volt.
391
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Ő Topher.
- Hűha!
392
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Ő Topher.
- Hűha!
393
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Örülök, hogy megismerhetlek, Topher.
394
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Klasszul nézel ki.
- Kösz!
395
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Bár nekem is meglenne, ami nektek!
396
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Tovább keresgélek.
397
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Ez nem rólad szól, Topher.
398
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Igaz. Bocs!
399
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
És hogy ment a sajtókonferencia?
400
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Nem jól. Nem a papírból olvastam,
és most mindenki a halálomat akarja.
401
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
- Ó, Josh!
- Szerinted...
402
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
Szerinted igazából meghalhatok itt?
403
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Tuti. Ettől olyan szórakoztató az egész!
404
00:21:31,458 --> 00:21:32,292
Szórakoztató? Én...
405
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Tudod, mit?
Ne törődjünk vele, akkor talán elmegy!
406
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
Te nem ismersz engem.
407
00:21:38,173 --> 00:21:39,007
Nem sikerült.
408
00:21:39,007 --> 00:21:41,260
- Direkt.
- Hé, figyelj!
409
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Ki tudunk juttatni,
mert rajta vagyok az ügyön.
410
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
Nem csak Elsie régi állását kaptam meg.
Beköltöztem a lakásába.
411
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Úgyhogy kereshetek nyomokat,
412
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
megtudhatom, ki az igazi gyilkos,
és bebizonyíthatom, hogy ártatlan vagy.
413
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Komolyan gondolod?
- Tudom.
414
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Kijuttatunk innen,
415
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
és elérjük azt a hepiendet,
bármit is jelentsen.
416
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Szeretlek!
- Én is szeretlek!
417
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Szeretlek!
- Én is szeretlek!
418
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Öregem!
419
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Micsoda pár!
420
00:22:08,912 --> 00:22:10,747
Talán egy nap megtalálom, amit keresek.
421
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Ez nem rólad szól, Topher.
422
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Hát itt lenne.
A mi „hú, de dekadens” bűnbarlangunk.
423
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
Hát nem isteni?
424
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
Ez megérne úgy 1,8 milkát a Park Slope-on.
425
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Hát, kevés holmival érkeztél.
426
00:22:30,934 --> 00:22:33,478
Tudod, mit?
Nyugodtan vedd el Elsie bármelyik göncét!
427
00:22:33,478 --> 00:22:34,938
Már biztos nem használja őket.
428
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Nem hinném, hogy bármi jó lenne rám.
Elég kicsik a méretek errefelé.
429
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Dehogynem jók.
Itt minden anyag nagyon rugalmas.
430
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Ez igen! Milyen rengeteg virág!
431
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Biztos sok imádód van.
432
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Jaj, nem! Ez mind Mr. Kratt-től van.
433
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Övé a klub, és gyakorlatilag
egész Schmicago.
434
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Igen, találkoztam vele.
435
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
Hát nem egy drágaság?
436
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Azt hiszem, mondhatjuk,
hogy Elsie óta vigasztaljuk egymást.
437
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Ő volt a kedvence, tudod.
De most úgy tűnik, hogy én vagyok az.
438
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Ő volt a kedvence, tudod.
De most úgy tűnik, hogy én vagyok az.
439
00:23:04,968 --> 00:23:06,678
Szerinted ez biztos jó ötlet?
440
00:23:06,678 --> 00:23:10,599
Csak lehet, hogy egy kicsit gyors,
és tudod, ő a főnököd, szóval...
441
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
Minden alkalmat
meg kell ragadnunk a boldogságra.
442
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Bármikor eljöhet a világvége.
443
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Egyébként is, Mr. Kratt megígérte,
hogy nagy sztárt csinál belőlem,
444
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
mindig is csak erre vágytam.
445
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Nyitva van!
446
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Hölgyeim!
447
00:23:32,371 --> 00:23:35,791
Mr. Kratt várja vacsorára 20 perc múlva.
Szeretné, ha ezt viselné.
448
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Ó, Istenem!
- És megint virág?
449
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Kész botanikust farag belőlem.
450
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Egy percig se tart. Gyorsan átkapom.
451
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Persze. Igen.
452
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
Akár én is elvehetem.
453
00:24:02,651 --> 00:24:06,321
Remélem, felfogta, milyen szerencsés,
hogy felléphet ma este a klubban.
454
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
Nem mindenkinek adatik meg a lehetőség,
aki vágyik rá.
455
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Igen, azt gondolom.
456
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Mármint persze. Egek,
mindenkinek nagyon fog hiányozni Elsie!
457
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Igen. Láttam táncolni.
458
00:24:21,128 --> 00:24:24,423
Nem. Én csak...
Olyan szomorú, ami vele történt!
459
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Maga jól ismerte?
460
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- Miért kérdezi?
- Csupán kíváncsiságból.
461
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Ha boldog akar lenni itt Schmicagóban,
fogadja meg a tanácsom!
462
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
Ne üsse a csinos kis orrát olyasmibe,
amihez semmi köze!
463
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Nem akarja úgy végezni, ahogy a férje.
464
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Kész vagyok!
465
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Biztos találkozunk még.
466
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Igen. Jó szórakozást!
467
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, ami Mr. Krattet illeti,
468
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
tudom, hogy csacska lánynak tűnhetek,
aki csacska butaságokat csinál.
469
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Ó, n... Jenny. Nem. Ez nem az én...
470
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
Ó, n... Jenny. Nem. Ez nem az én...
471
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
És tudom,
hogy Mr. Kratt és én fura pár vagyunk,
472
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
de csak azt teszem, ami a túléléshez kell.
Ahogy mindannyian.
473
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Ágyő!
474
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Oké. Nyomok. Nyomok.
475
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Keressünk nyomokat!
476
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Oké. Vajon ez is elvezethet valahova?
477
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Lehet, hogy fel kéne próbálnom.
478
00:25:34,243 --> 00:25:36,995
Dú-dú-dú-dú, dú-dú-dú-dú
479
00:25:36,995 --> 00:25:38,705
Dú-dú-dú-dú-dú-dú!
480
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Először odaígérted a csillagokat
481
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
De a szerelmed
Mint a börtönrács, olyan
482
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Ez van, itt kell ülnöm
483
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Pedig nem volt bűnöm
484
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
De korai az öröm, ne gyújts szivarra
485
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Dobbantok
486
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Dobbantok
487
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Do-do-do-do-dobbantok
488
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Ba-bébi, ledobom
Ledobom a láncot, mi visszatart
489
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Olyan sok évig ugráltattál
490
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Végül mégis hoppon maradtál
491
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Bocs, drágám, elmegyek innen
Nem tarthatsz a San Quentinben
492
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
Mi ez?
493
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Itt vannak.
494
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Gyere, Topher! Lépjünk le!
495
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Öregem, tudtam, hogy jönni fogtok!
- Mi?
496
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Szóval Josh,
akkor felszállsz a boldogságbuszra?
497
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
Ja hogy tényleg?
Azt hittem, csak metafora.
498
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Nem, tényleg, haver.
És van egy ülés, ami csak rád vár.
499
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Nem tudom. Nem tudom, hogy kéne-e.
500
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Habár ez a boldogságbusz.
És a kobold azt mondta...
501
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Indulnunk kell, öregem! Jön a jard!
502
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Dobbantok
503
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Do-do-do-do-dobbantok
504
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Ba-bébi, egyet mondok
505
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
Nem hagyom, ne loholj utánam
506
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
Egykor a magányt még utáltam
507
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
Egykor a magányt még utáltam
508
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
De mostanra minden vágyam
509
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Szerelem kell, mi felráz
510
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
Nem kell már az Alcatraz
511
00:27:07,836 --> 00:27:08,837
Gyerünk, Josh!
512
00:27:08,837 --> 00:27:11,465
Tényleg hiszel
egy korrupt jogi rendszerben?
513
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Gondolj az életedre, Josh!
514
00:27:14,551 --> 00:27:16,178
A boldogságbusz téged hív!
515
00:27:16,178 --> 00:27:17,387
- Josh, Josh, Josh!
- Josh, Josh!
516
00:27:17,387 --> 00:27:20,390
Josh, Josh, Josh! Josh, Josh, Josh!
517
00:27:21,642 --> 00:27:24,186
Dú-dú-dú-dú, dú-dú-dú-dú
518
00:27:24,186 --> 00:27:25,270
- Dú-dú
- Dú-dú
519
00:27:25,270 --> 00:27:26,396
Dú
520
00:27:26,396 --> 00:27:27,814
Dobbantok
521
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Do-do-do-do-dobbantok
522
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Ba-bébi, most már kiáltok
523
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Eleget voltam itt a négy fal között
524
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Elhitetted, hogy megmentesz
525
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
De mostantól már rosszcsont leszek
526
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Elmegyek bárhova a Földön
527
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Csak el innen, nem kell börtön
528
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Dobbantok
- Josh, Josh, Josh, Josh...
529
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- Do-do-do-do-dobbantok
- Jól van! Benne vagyok!
530
00:27:51,171 --> 00:27:53,298
- Ba-bébi, mondjunk viszlátot
- Gyere!
531
00:27:53,298 --> 00:27:56,426
Pá az ujjnak, ami köré tekertél
532
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Kellett neked folyton szidnod
533
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Tudod, nem áll jól a csíkos
534
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Tudod, nem áll jól a csíkos
535
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Dobbantok, dobbantok!
536
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
A sitt nem sikkes, úgyhogy dobbantok!
537
00:28:18,699 --> 00:28:19,908
Nahát!
538
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Csodálatos voltál, drágám. Imádtak.
539
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Éreztem. Tényleg elképesztő volt.
540
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
Szerinted tetszett nekik?
541
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
Hogy tetszett-e?
Imádták. Kajálták. Zabálták.
542
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Te! Gimble! Gyere velem!
543
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Oké.
544
00:28:40,596 --> 00:28:44,600
Nem voltam benne biztos.
De ilyen tapsviharral nem lehet vitázni.
545
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
Mostantól ez az öltöződ.
546
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
A holttest
és nagyjából az összes vér eltűnt.
547
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
Üdvözöllek a show-bizniszben!
548
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
A rendőrök vittek el innen bizonyítékot?
549
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
Minek? Már elkapták a gyilkost.
550
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
Minek? Már elkapták a gyilkost.
551
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Érezd magad otthon!
552
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
TEJCSOKOLÁDÉS BONBON
553
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
QUICK ST. 17.
DE. 11 MINDEN VASÁRNAP
554
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Jössz a partira, lakótárs?
555
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
Még szép!
556
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
Hé, mond neked valamit az a cím,
hogy „Quick Street 17.”?
557
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
Nem, miért?
558
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Csak úgy.
559
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Én távol tartanám magam a Quick Streettől, drágám.
560
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
A nyomornegyed nem biztonságos
a magunkfajta őzgidáknak.
561
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
Nem való nekünk, őzgidáknak.
562
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Gyere!
563
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Csak emlegetni kellett.
564
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Csak emlegetni kellett.
565
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Úgy hallom,
újabb vad este van Schmicagóban.
566
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Hát, legalább Josh biztonságos helyen van.
567
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
Mikor lelem meg
568
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Az ajtót hová
569
00:30:21,363 --> 00:30:23,490
Dú-dú-dú-dú, dú-dú-dú-dú
570
00:30:23,991 --> 00:30:24,992
- Dú-dú
- Dú-dú
571
00:30:24,992 --> 00:30:26,201
Dú
572
00:30:26,201 --> 00:30:27,744
Dobbantok
573
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Do-do-do-do-dobbantok
574
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Ba-bébi, most már kiáltok
575
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Eleget voltam itt a négy fal között
576
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Elhitetted, hogy megmentesz
577
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
De mostantól már rosszcsont leszek
578
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Elmegyek bárhova a Földön
579
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Csak el innen, nem kell börtön
580
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Dobbantok
581
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Do-do-do-do-dobbantok
582
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Ba-bébi, mondjunk viszlátot
583
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Pá az ujjnak, ami köré tekertél
584
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Kellett neked folyton szidnod
585
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Tudod, nem áll jól a csíkos
586
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Tudod, nem áll jól a csíkos
587
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Dobbantok, dobbantok!
588
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
A sitt nem sikkes, úgyhogy dobbantok!
589
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
A feliratot fordította: Binder Natália