1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh ül, mint egy elítélt 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Állítólag megölte Elsie Vale-t 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Ó, Josh, mondd, miért tetted? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Nem én voltam. Te nem tudsz itt mindent? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 Tudok? Ki tudja? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Te. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Te. 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 Mindegy, Melissa szerez ügyvédet. Nem lesz baj. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Nem, a megbánás a végzeted 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Amikor a székbe ültetnek 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Schmiga-dí-halál-büntetés 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Ugyan már! 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 Hányszor kerül itt elő a villamosszék? 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Oké, olykor talán igen. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 De a kétségbeesés legsötétebb mélységeiben is 16 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 hirtelen felbukkan, ha meglepő alakban is, egy váratlan barát. 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Barát? Hogy érted ezt? 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Ne állj meg! 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Befelé, te huligán! - Miért? 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Rendbontás, törvénytelen gyülekezés 21 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 és homályosan célozgató példabeszédek miatt. 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Én az örömöt terjesztettem, ember. 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Úgy fest, rád is rádférne. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Elég a süketelésből, dilinyós! 25 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Ti, kölykök az ideáljaitokkal, a tüntetéseitekkel, 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 és az elszántságotokkal, hogy megéljétek az álmaitokat... 27 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 és az elszántságotokkal, hogy megéljétek az álmaitokat... 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Béke és szeretet, béke és szeretet. 29 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 Mit szólsz ahhoz, hogy „fogd” és „be”? 30 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Szeretem, Rivera őrmester. 31 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 A düh csak bánat, amely nem tud előtörni. 32 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Viszlát a pokolban! 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Szevasz, haver! - Ez ugye csak vicc? 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Topher vagyok. Béke! 35 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Szia, én Josh. 36 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 - Miért vagy bent, Josh? - Gyilkosságért. De ártatlan vagyok. 37 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 Ne aggódj! Én hiszek neked. 38 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Kösz! Jólesik. 39 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Hé! Én is! Én is ártatlan vagyok. 40 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Elhiszem. - És nem én raboltam ki a bankot. 41 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Elhiszem. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 - Igen, én egy ujjal sem értem a lányhoz. - Neked is hiszek, Conrad. 43 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Persze... Igen. - Mindenkinek hiszek. 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Szabadoknak kéne lennetek. 45 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Remek. 46 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Tudom, borúsnak tűnik a szitu, Josh. De ne ess kétségbe! 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Tudom, borúsnak tűnik a szitu, Josh. De ne ess kétségbe! 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Valószínűleg jobb neked, mint hinnéd. 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Úgy értem, nézz csak rám! 50 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Harmincéves vagyok, de még mindig nem találtam meg az életcélomat. 51 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Ez most rólad szól? 52 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Mindig különlegesnek éreztem magam, tudod. 53 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Hogy valami nagyszerűre vagyok hivatott. 54 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Csak azt nem tudom még, mi az. 55 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Az életünk kirakó Keressük a hiányzó darabot 56 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 És ki megleli A boldogságra nyit ablakot 57 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 A költők versbe szedik a csillagot A cicák játéka a gombolyag 58 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 Lehet, hogy az élet Nekem semmit nem tartogat? 59 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 - A mókus keresi a mogyorót - Oké. 60 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 A vörösbegy magasan száll 61 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Mondd, ki legyek a végén? 62 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Ki ez a srác, kinek neve: én? 63 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Mikor lelem meg 64 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Az ajtót hová? 65 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Az ajtót hová? 66 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 Az ajtót hová? 67 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 A tengericsillag otthona a tenger És a zokniknak ott a fiók 68 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 És én már rég sejtem A jövő tartogat nekem jót 69 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 A dugó megy a palackba A pók minden kicsit felfal 70 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Az életem egy el nem kezdett dal 71 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 - A sivatagban szeretkeznek a tevék - Ezt ne csináld! 72 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 És asztal mellett mutat jól a szék 73 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 Mondd, ki legyek a végén? Ki ez a srác, kinek neve: én? 74 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 Mikor lelem meg 75 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Az ajtót hová? 76 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Az ajtót hová 77 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Az ajtót hová 78 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Hé, haver, minden rendben lesz! 79 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Fiatal vagy. 80 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Ott van a hajad, a nagyon sok hajad. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Türelmesnek kell lenned. 82 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 És gazdag fehér fiú vagy. Nincs gáz. 83 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Kösz, haver. Tudod, mit? 84 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Személyes küldetésemnek fogom tekinteni, hogy feltegyelek a boldogságbuszra. 85 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 A boldogságbuszra? 86 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Bold... Ez egy nyom? 87 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Konferanszié? 88 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Iszonyú király. 89 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Nem kell más, hogy felszállhass... csak szeretet. 90 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 Nem, ami nekem kell, az egy ügyvéd. 91 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 BOBBY FLANAGAN ÜGYVÉD TAPASZTALT, MAGABIZTOS 92 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Elnézést! Mr. Flanagant keresem. 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Elnézést! Mr. Flanagant keresem. 94 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Kérem! Mr. Flanagan az apám. 95 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 Mióta elvesztette az orvosi engedélyét. 96 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Szólítson Bobbynak! 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Ja persze. Naná. Elnézést! 98 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 De azért, igen, ez jó, egy ügyvédnő. 99 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Nem nagy dolog ügyvédnőnek lenni. - Ó, nem, igen. 100 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Egyetértek. Én orvos vagyok. 101 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 Azért azt nem várjuk, hogy bírók legyünk. Nem vagyunk őrültek! 102 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 Kivéve a havibajunk előtt. 103 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 Helyben vagyunk. 104 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 Igen, azt reméltem, hogy segíteni tud a férjemnek, Joshnak. 105 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Aki börtönben van a táncosnő, Elsie Vale megöléséért. 106 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Semmi nem történik Schmicagóban a tudtom nélkül. 107 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 És addig se, amíg nem fizet, 108 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 és én vagyok a város legdrágább ügyvédje. 109 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Mit gondol, össze tud kaparni egy Hamiltont? 110 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Nem tudom, az melyik, de vettem ki pénzt, mielőtt eljöttünk. 111 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Úgyhogy itt egy 20-as. 112 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Nicsak, nicsak, Mrs. Pénzeszsák! 113 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Megvásárolta, hogy rajta tartsam a szemem az ügyön. 114 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Remek. Akkor... 115 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Valószínűleg szeretne többet tudni rólam. 116 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Hát, mit is mondhatnék? Klasszikus sztori. 117 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 Boston beavatott, New York adott jogalapot, az Úr meg ilyen alakot. 118 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 A jogi kar tele volt „Nem”-mel. Nem, nem, nem, nem, nem, nem! 119 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 De egy idő után kezdtem érteni. 120 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 A világ folyton azt mondja nekem: „Nem.” 121 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 De kiderült, hogy a „nem” nem mindig jelent „nem”-et. 122 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Az kellemetlen. 123 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 De sikerre vitt olyan ügyeket, mint Joshé? 124 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 Bobby nem tépelődik a múlton. 125 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Ő a jelenben van. Harmadik személyben. 126 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 SCHMICAGÓI HÍRLAP A VÁD ODA, BOBBY EGY CSODA 127 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Akkor mondom, mit csinálunk. 128 00:07:42,296 --> 00:07:45,465 Előbb elbírunk a sajtóval, aztán kisajtolok valamit a bíróból. 129 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 Higgye el! Ha bevetem a varázserőmet, nincs az a bíróság, ami elítélné a férjét, 130 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 akkor se, ha újra ölne. 131 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Tisztázzuk, nem Josh tette! 132 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 Aha. Akkor, ha ennyire biztos benne, 133 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 miért nem segít, és kapja el a tettest? 134 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Én? Hogyan? 135 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 A szokásos menetet ajánlanám. 136 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 A szokásos menetet ajánlanám. 137 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 Menjen táncosnőnek a klubba, ahol Elsie-t megölték! 138 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Figyeljen! Tudjon meg ezt-azt! 139 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 Ez a szokásos menet? 140 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Ma délben van a meghallgatás a megüresedett helyre. 141 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 Hányas karaktercipőt hord, 11 és feleset? 142 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 Vallomással... tartozom. 143 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 Nem vagyok valami jó táncos. 144 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 A drámatáborban csak ez nem ment. 145 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Tessék! 146 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Én megyek, találkozom az új ügyfelemmel, és elbűvölöm a sajtót. 147 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Kéz- és lábtörést a meghallgatásra, Táncos lábú! 148 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 A férje élete múlhat rajta. 149 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Mindegyikőtöknek nagy álmai vannak, forrón vágytok a hírnévre. 150 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Idáig érzem, úgy árad belőletek, mint a sült szalonnából. 151 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 De a hírnév verítékbe, a méltóságotokba, sőt pénzetekbe kerül. 152 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Ó, nem, csekket nem fogadok el, ne is kérdezzétek! 153 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Olyan táncost keresünk, aki van olyan jó, mint Elsie volt a halála előtt. 154 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Ne fogjátok vissza magatokat! 155 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Csináljuk meg az egész koreográfiát, a faltól előrefelé! 156 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 157 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht! 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 Újra! Fünf, sechs, sieben, acht! 159 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Ennem kell, ennem kell 160 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Tegnap gyertyát vacsoráztam Tegnap gyertyát vacsoráztam 161 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 A háziúr hív, nincs több neccharisnyám 162 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 Nem bírom már, rosszabb, mint vártam Nem bírom már, rosszabb, mint 163 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 A gyerekeknek mit adjak enni? Csak azt tudnám, miért lett ennyi 164 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Eladnám őket, de ki fogja megvenni? 165 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Bocs a késésért! 166 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Sziasztok! 167 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs! 168 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Azta! Ti aztán karcsúak, elegánsak és szögletesek vagytok. 169 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Azta! Ti aztán karcsúak, elegánsak és szögletesek vagytok. 170 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Gnúnak érzem magam mellettetek. 171 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Ki ez a lány? Borzasztó rossz 172 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - Hé! - Tipikus hátsó soros 173 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 - Tipikus hátsó - Oké, én is hallom. 174 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 Ez a lány itt egy kétballáb És olyan fura pofákat vág 175 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Kapkodja a fejét Azt se tudja, hova lép 176 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Rendben, szóval tudtok táncolni. 177 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Már aki. De ez nem elég. 178 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Tudni akarom, miért vagytok itt. 179 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 Akkor kezdődött, mikor a szüleim házassága zátonyra futott. 180 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 A házasságitanácsadó-iroda egy táncstúdió mellett volt. 181 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Oda surrantam be, hogy a dobogással elnyomjam a zajt, 182 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 ahogy anyám és apám azon vitázott, kinek az élete kiábrándítóbb. 183 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Aztán azon kaptam magam, hogy spiccelek. 184 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 És beleszeretek fiúkba, akik nem akartak „úgy”. 185 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Apám a seregben szolgált. 186 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Tudja, az az őrmester típus. 187 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 A testvéreimmel előadásokkal kellett 188 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 szórakoztatnunk a vacsorapartik vendégeit. 189 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 szórakoztatnunk a vacsorapartik vendégeit. 190 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Egek, de utáltam, mikor kényszerített! 191 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Aztán egy este könyörögtem neki egy korty pezsgőért. 192 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Ő nemet mondott, de ez nem akadályozott meg. 193 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Volt egy nagyon elegáns barátnője. 194 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Valami királyi rangja is volt. Nem vicc. 195 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Aznap este aztán a hölgy odaadta az egész francos palackot. 196 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Akkor kezdtem táncot tanulni. 197 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 Hogy miért vagyok itt? 198 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Buffalóban nőttem fel, és átestem a kamaszkoron. 199 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Ennyi. 200 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Kamaszkor. Buffalo. 201 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Nahát! Sok mindenen keresztülmentetek. 202 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 Maga a versengés is bánt, 203 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 én azt hittem, jobb nektek, mert karcsúak és szépek vagytok. 204 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 De talán... 205 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Én orvos vagyok, és az orvosok orvosa 206 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 A doktori címet büszkén viselem 207 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 De mikor más gyerekét világra segítem 208 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Találgatom, én mikor következem 209 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Ha mindent tökélyre is viszek Jön egy válltörés 210 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Ha mindent tökélyre is viszek Jön egy válltörés 211 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Vagy sürgősségi császármetszés 212 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Sok nap nagyon nehéz 213 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 És úgy érzem, nem vagyok sosem elég 214 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Nekem itt az L-es ruhában 215 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 A csillogás már minden vágyam 216 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 És hogy a férjem Gyilkossági vádját ejtsék 217 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 Elég a beszédből! Most táncoljatok az életetekért! 218 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Ennem kell ma este 219 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Nem strichelni ma este 220 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Ennem kell ma este 221 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Ennem kell ma este 222 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Ó, várjatok! Most ezt kell? 223 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 NEW YORK ÁLLAM JOGOSÍTVÁNY 224 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 Meghoztam a döntést. 225 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 A történeteitek igencsak meggyőzőek, de a legjobb táncost kell felvennem. 226 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Egy pillanat. 227 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Ez elég kemény volt, mi? 228 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 Viccel! Tényleg? Biztos benne? 229 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - Látta, mit csinált? - Hallotta Octavius bácsit. 230 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Mr. Krattet. Tegye meg! 231 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Te! A tiéd az állás. 232 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 Azta! 233 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Én... Oké. Csak azt akarom mondani, hogy megtiszteltetés volt 234 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - veletek táncolni... Igen. - Fogd be! 235 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Megesik az ilyesmi. 236 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Csak egy hely, tudjátok. 237 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Csak egy hely, tudjátok. 238 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Őszintén szólva, az ilyen haj csak nyűg. 239 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Beleakad a faág. 240 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Bolhák otthona. 241 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Összekócolja a szél. 242 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Itt jön Bobby 243 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 Ki? 244 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Itt jön Bobby már 245 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Helló, fiúk! 246 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Itt jön Bobby, Bobby, bébi 247 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 Aztapaszta, hű 248 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 Mindenki itt van? 249 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - Mindenki boldog? - Ó, igen! 250 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Segíts, Bobby 251 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Segíts, Bobby, kérlek 252 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Segíts, Bobby 253 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Vigyél ki, keresd, hol a jogi baki 254 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Ne most, fiúk! 255 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Bárhogy is szeretném rátok szánni az időt, egyszerűen nem bírok el ennyi vonzerőt. 256 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Bárhogy is szeretném rátok szánni az időt, egyszerűen nem bírok el ennyi vonzerőt. 257 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 258 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Aztapaszta, hű! 259 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, ügyvéd. 260 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 A szeretője bérelt fel. Magas barna. Kicsit nyafka. 261 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Ő a feleségem. 262 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Szóval, maga szerint ki tud innen vinni? 263 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Nem tudom. De fizetnek, hogy megpróbáljam. 264 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Ne mondja meg, miért tette! Nem kell tudnom. 265 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Nem én tettem. - Azt sem kell tudnom. 266 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Csak csinálja, amit mondok! 267 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Egy ügyhöz csili-csali, handabanda és spiritusz kell. 268 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 Handabanda? 269 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 A jog 10% precedens és 90% bűbáj. 270 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Szerencséjére a bűbáj jól megy nekem. 271 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Sajtókonferencia egy óra múlva. Ott találkozunk. 272 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 Egy óra múlva? Várjon... 273 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 Sajtókonferencia? De... 274 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Segíts, Bobby 275 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Segíts, Bobby, kérlek 276 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Segíts, Bobby 277 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Vigyél ki, keresd, hol a jogi baki 278 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Vigyél ki, keresd, hol a jogi baki 279 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Dolgozom rajta, fiúk. Dolgozom rajta. 280 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 Bobby! 281 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 De... 282 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 Persze meglepett, amikor mondta, hogy én, 283 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 de csak van bennem valami, igaz? 284 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Persze. - Mi van az ajtó mögött? 285 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}BŰNÜGYI HELYSZÍN BELÉPNI TILOS 286 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Oda tilos. A halott lány piszka. 287 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 Próba egy óra múlva. Ne borotváld meg semmidet! 288 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Itt van egy kis pirosító a térdedre. - A térdemre? 289 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Maga szerint kontúroznom kéne? 290 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Ó, Melissa! Hála az égnek! Annyira aggódtam! 291 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Hallottam Josht, 292 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 és tudnod kell, egy szót sem hiszek belőle! 293 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Josh cimborám nem ölhette meg Elsie-t! Ahhoz ő túl isteni! 294 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 És csalhatatlan az emberismeretem. 295 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 Köszönöm! 296 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 És a klubban fogsz dolgozni! 297 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Majd a szárnyam alá veszlek, 298 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 és mindenre megtanítalak, amit tudok! 299 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 Jaj, ne! Jenny, igazán ne fáradj! 300 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 Nem, ragaszkodom hozzá. Remélem, azért nem száll a fejedbe a sztárság. 301 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 Nem, ragaszkodom hozzá. Remélem, azért nem száll a fejedbe a sztárság. 302 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Ó, nem, elég! Mit is mondtál, ki vagy? 303 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Ó, Melissa, te mókamester! 304 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - Úgy értem... - Igazán mesés lesz, 305 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 hogy te is itt vagy! Igazából lehetnél a lakótársam. 306 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 Ó, tényleg? Várj, úgy érted... 307 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 Szegény Elsie már nem használja, 308 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 most, hogy meghalt. És velem olyan könnyű! 309 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 Egész nap lófrálok, esténként főleg. 310 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Igen, hasznomra válhat, ha itt vagyok. 311 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Úgy értem, ha tanítasz, meg minden. 312 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 És tudod, talán mesélhetnél még Elsie-ről, 313 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 és arról, hogy ki akarhatta megölni. 314 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 Biztos van érdekesebb beszédtémánk, 315 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 mint egy rémes, megoldatlan gyilkosság. 316 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Akkor megbeszéltük. Beköltözöl, pompásan szórakozunk majd. 317 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 És rossz dolgok sosem történnek többet. 318 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 Van valakinek két cigije? 319 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 A lakótársammal majd’ megveszünk érte. 320 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 Jaj, nem. Én megvagyok. Nem dohányzom, úgyhogy... 321 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Oké. Nahát! Ez hihetetlenül jól néz ki. 322 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 Nem hiszem, hogy ez menni fog nekem. 323 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Dehogynem. Csak olvassa fel szépen! 324 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Dehogynem. Csak olvassa fel szépen! 325 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Uraim és uraim a sajtó részéről, 326 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 mind ismernek, Bobby Flanagan, ügyvéd vagyok. 327 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Még szép! 328 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Ugyan! 329 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Az ügyfelemmel jöttem, a gyilkossággal vádolt Josh Skinnerrel. 330 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 A kérdés nem az, hogy Josh Skinner brutálisan végzett-e Elsie Vale-lel. 331 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - Nem? - Az igazi kérdés, 332 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 hogy mi juttatta idáig. 333 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Az ügyfelem felolvassa a megírt nyilatkozatát. 334 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 Igen. 335 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 „Elsie Vale nem érdemelte meg a halált. 336 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 De mostanra halott, én pedig börtönben ülök. Miért? 337 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Egy dolog felelős ezért a tragédiáért, és benne az én szerepemért. 338 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 A dzsessz.” 339 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Tudtam. 340 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Megint a dzsessz az oka. 341 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 - Az ördög muzsikája. - Ó, apám! 342 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 „A szenvedély rút bűne volt, 343 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 amit a szégyentelen zene és az ital együttesen okozott”? 344 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Dzsessz és pia. Mindig kéz a kézben jár! 345 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Erre iszom! 346 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 „Rettentően szégyellem, mert hagytam, hogy megfertőzze a lelkemet a dzsessz. 347 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 „Rettentően szégyellem, mert hagytam, hogy megfertőzze a lelkemet a dzsessz. 348 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Sajnálom, amit tettem, 349 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 és soha többé nem fogok hallgatni ilyen gonosz, improvizatív, 350 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 harmonikusan összetett...” 351 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 - „Dallamokra, mint például...” - Igen. 352 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Miért hagyta abba? Folytassa! - Nem megy. 353 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Nem tudok itt állni és azt mondani, hogy megöltem valakit a dzsessz miatt. 354 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 Úgy teszek, mintha szeretném a dzsesszt, mint mindenki más. 355 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 De ugyan már, nem a dzsessz ölte meg Elsie Vale-t! 356 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Pontosan! 357 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 Az ügyfelem félrebeszél. 358 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 Lépjenek hátra! Sajnos súlyosabb dzsesszes eset. 359 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 - Akkor nem sajnálja, amit tett? - Persze hogy nem. Nem csináltam semmit. 360 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 A gyilkos azt mondja, hogy nem sajnálja! 361 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - Hogy lehet máris az újságban? - Újra megtenné? 362 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Újra nem ölném meg? Igen. 363 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - A gyilkos azt mondja, újra megtenné! - Hogy tudja... 364 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Uraim, kérem, tanácskoznék az ügyfelemmel! 365 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Jó így, Bobby! Eleget hallottunk. - Hogy a székbe kerüljön. 366 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Várjanak! Ha jobban belegondolok, talán a dzsessz volt. 367 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Rajta! Indulás! 368 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Rajta! Indulás! 369 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 - Utolsó kenet? - Majd felhívom. 370 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 Josh? Josh! 371 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel! Itt vagyok! - Josh! 372 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Szia! Óriási hírem van. - Ó, Istenem! Hála Istennek! Igen. 373 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Megkaptam az állást. - Milyen állást? 374 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Én vagyok az új táncos a klubban. 375 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Igen, valahogy, azt hiszem, jól sikerült a meghallgatás. 376 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Hé, ez óriási! 377 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - Azta! Oké. Hát, köszönöm! - Nahát! 378 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Milyen kedves! 379 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Nagyon örülök, hogy jól sikerült a meghallgatásod, édesem. 380 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 De közben cseppet aggódom is, hogy ki fognak végezni 381 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 - egy gyilkosságért, ártatlanul. - Igen. Igen. Elsie. 382 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 - Rád kenték. Tudom. - Aha. 383 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 Nagyon sajnálom. Azt hiszem... 384 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Elkapott az egészben a tündöklés és a csillogás. 385 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 - De csak azért csináltam... - Semmi baj. 386 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 ...hogy bizonyítékot találjak, és kijuttassalak. 387 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Ez a szokásos menet. 388 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Köszönöm, édesem! 389 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - Nagyon hálás vagyok érte. - Megkaptam... Igen. 390 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Azta! Ez igazán gyönyörű volt. 391 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Ő Topher. - Hűha! 392 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Ő Topher. - Hűha! 393 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Örülök, hogy megismerhetlek, Topher. 394 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Klasszul nézel ki. - Kösz! 395 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Bár nekem is meglenne, ami nektek! 396 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Tovább keresgélek. 397 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Ez nem rólad szól, Topher. 398 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Igaz. Bocs! 399 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 És hogy ment a sajtókonferencia? 400 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Nem jól. Nem a papírból olvastam, és most mindenki a halálomat akarja. 401 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - Ó, Josh! - Szerinted... 402 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Szerinted igazából meghalhatok itt? 403 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Tuti. Ettől olyan szórakoztató az egész! 404 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 Szórakoztató? Én... 405 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Tudod, mit? Ne törődjünk vele, akkor talán elmegy! 406 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 Te nem ismersz engem. 407 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 Nem sikerült. 408 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 - Direkt. - Hé, figyelj! 409 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Ki tudunk juttatni, mert rajta vagyok az ügyön. 410 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 Nem csak Elsie régi állását kaptam meg. Beköltöztem a lakásába. 411 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Úgyhogy kereshetek nyomokat, 412 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 megtudhatom, ki az igazi gyilkos, és bebizonyíthatom, hogy ártatlan vagy. 413 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Komolyan gondolod? - Tudom. 414 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Kijuttatunk innen, 415 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 és elérjük azt a hepiendet, bármit is jelentsen. 416 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Szeretlek! - Én is szeretlek! 417 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Szeretlek! - Én is szeretlek! 418 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Öregem! 419 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Micsoda pár! 420 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 Talán egy nap megtalálom, amit keresek. 421 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Ez nem rólad szól, Topher. 422 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Hát itt lenne. A mi „hú, de dekadens” bűnbarlangunk. 423 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 Hát nem isteni? 424 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 Ez megérne úgy 1,8 milkát a Park Slope-on. 425 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Hát, kevés holmival érkeztél. 426 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 Tudod, mit? Nyugodtan vedd el Elsie bármelyik göncét! 427 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 Már biztos nem használja őket. 428 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 Nem hinném, hogy bármi jó lenne rám. Elég kicsik a méretek errefelé. 429 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Dehogynem jók. Itt minden anyag nagyon rugalmas. 430 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Ez igen! Milyen rengeteg virág! 431 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Biztos sok imádód van. 432 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Jaj, nem! Ez mind Mr. Kratt-től van. 433 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Övé a klub, és gyakorlatilag egész Schmicago. 434 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Igen, találkoztam vele. 435 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 Hát nem egy drágaság? 436 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Azt hiszem, mondhatjuk, hogy Elsie óta vigasztaljuk egymást. 437 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Ő volt a kedvence, tudod. De most úgy tűnik, hogy én vagyok az. 438 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Ő volt a kedvence, tudod. De most úgy tűnik, hogy én vagyok az. 439 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 Szerinted ez biztos jó ötlet? 440 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 Csak lehet, hogy egy kicsit gyors, és tudod, ő a főnököd, szóval... 441 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 Minden alkalmat meg kell ragadnunk a boldogságra. 442 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Bármikor eljöhet a világvége. 443 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Egyébként is, Mr. Kratt megígérte, hogy nagy sztárt csinál belőlem, 444 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 mindig is csak erre vágytam. 445 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Nyitva van! 446 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Hölgyeim! 447 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 Mr. Kratt várja vacsorára 20 perc múlva. Szeretné, ha ezt viselné. 448 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Ó, Istenem! - És megint virág? 449 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Kész botanikust farag belőlem. 450 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Egy percig se tart. Gyorsan átkapom. 451 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Persze. Igen. 452 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 Akár én is elvehetem. 453 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 Remélem, felfogta, milyen szerencsés, hogy felléphet ma este a klubban. 454 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 Nem mindenkinek adatik meg a lehetőség, aki vágyik rá. 455 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Igen, azt gondolom. 456 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Mármint persze. Egek, mindenkinek nagyon fog hiányozni Elsie! 457 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Igen. Láttam táncolni. 458 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 Nem. Én csak... Olyan szomorú, ami vele történt! 459 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Maga jól ismerte? 460 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - Miért kérdezi? - Csupán kíváncsiságból. 461 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Ha boldog akar lenni itt Schmicagóban, fogadja meg a tanácsom! 462 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 Ne üsse a csinos kis orrát olyasmibe, amihez semmi köze! 463 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Nem akarja úgy végezni, ahogy a férje. 464 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Kész vagyok! 465 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Biztos találkozunk még. 466 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Igen. Jó szórakozást! 467 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, ami Mr. Krattet illeti, 468 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 tudom, hogy csacska lánynak tűnhetek, aki csacska butaságokat csinál. 469 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Ó, n... Jenny. Nem. Ez nem az én... 470 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 Ó, n... Jenny. Nem. Ez nem az én... 471 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 És tudom, hogy Mr. Kratt és én fura pár vagyunk, 472 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 de csak azt teszem, ami a túléléshez kell. Ahogy mindannyian. 473 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Ágyő! 474 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Oké. Nyomok. Nyomok. 475 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Keressünk nyomokat! 476 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Oké. Vajon ez is elvezethet valahova? 477 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Lehet, hogy fel kéne próbálnom. 478 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 Dú-dú-dú-dú, dú-dú-dú-dú 479 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 Dú-dú-dú-dú-dú-dú! 480 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Először odaígérted a csillagokat 481 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 De a szerelmed Mint a börtönrács, olyan 482 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Ez van, itt kell ülnöm 483 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Pedig nem volt bűnöm 484 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 De korai az öröm, ne gyújts szivarra 485 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Dobbantok 486 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Dobbantok 487 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Do-do-do-do-dobbantok 488 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Ba-bébi, ledobom Ledobom a láncot, mi visszatart 489 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Olyan sok évig ugráltattál 490 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Végül mégis hoppon maradtál 491 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Bocs, drágám, elmegyek innen Nem tarthatsz a San Quentinben 492 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Mi ez? 493 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Itt vannak. 494 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Gyere, Topher! Lépjünk le! 495 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Öregem, tudtam, hogy jönni fogtok! - Mi? 496 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Szóval Josh, akkor felszállsz a boldogságbuszra? 497 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 Ja hogy tényleg? Azt hittem, csak metafora. 498 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Nem, tényleg, haver. És van egy ülés, ami csak rád vár. 499 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Nem tudom. Nem tudom, hogy kéne-e. 500 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Habár ez a boldogságbusz. És a kobold azt mondta... 501 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Indulnunk kell, öregem! Jön a jard! 502 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Dobbantok 503 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Do-do-do-do-dobbantok 504 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Ba-bébi, egyet mondok 505 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 Nem hagyom, ne loholj utánam 506 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Egykor a magányt még utáltam 507 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 Egykor a magányt még utáltam 508 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 De mostanra minden vágyam 509 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Szerelem kell, mi felráz 510 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 Nem kell már az Alcatraz 511 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 Gyerünk, Josh! 512 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 Tényleg hiszel egy korrupt jogi rendszerben? 513 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Gondolj az életedre, Josh! 514 00:27:14,551 --> 00:27:16,178 A boldogságbusz téged hív! 515 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 - Josh, Josh, Josh! - Josh, Josh! 516 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 Josh, Josh, Josh! Josh, Josh, Josh! 517 00:27:21,642 --> 00:27:24,186 Dú-dú-dú-dú, dú-dú-dú-dú 518 00:27:24,186 --> 00:27:25,270 - Dú-dú - Dú-dú 519 00:27:25,270 --> 00:27:26,396 520 00:27:26,396 --> 00:27:27,814 Dobbantok 521 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Do-do-do-do-dobbantok 522 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Ba-bébi, most már kiáltok 523 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Eleget voltam itt a négy fal között 524 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Elhitetted, hogy megmentesz 525 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 De mostantól már rosszcsont leszek 526 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Elmegyek bárhova a Földön 527 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Csak el innen, nem kell börtön 528 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Dobbantok - Josh, Josh, Josh, Josh... 529 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - Do-do-do-do-dobbantok - Jól van! Benne vagyok! 530 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 - Ba-bébi, mondjunk viszlátot - Gyere! 531 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 Pá az ujjnak, ami köré tekertél 532 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Kellett neked folyton szidnod 533 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Tudod, nem áll jól a csíkos 534 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Tudod, nem áll jól a csíkos 535 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Dobbantok, dobbantok! 536 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 A sitt nem sikkes, úgyhogy dobbantok! 537 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 Nahát! 538 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Csodálatos voltál, drágám. Imádtak. 539 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Éreztem. Tényleg elképesztő volt. 540 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Szerinted tetszett nekik? 541 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 Hogy tetszett-e? Imádták. Kajálták. Zabálták. 542 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Te! Gimble! Gyere velem! 543 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Oké. 544 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 Nem voltam benne biztos. De ilyen tapsviharral nem lehet vitázni. 545 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 Mostantól ez az öltöződ. 546 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 A holttest és nagyjából az összes vér eltűnt. 547 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 Üdvözöllek a show-bizniszben! 548 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 A rendőrök vittek el innen bizonyítékot? 549 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 Minek? Már elkapták a gyilkost. 550 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 Minek? Már elkapták a gyilkost. 551 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Érezd magad otthon! 552 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 TEJCSOKOLÁDÉS BONBON 553 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 QUICK ST. 17. DE. 11 MINDEN VASÁRNAP 554 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Jössz a partira, lakótárs? 555 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 Még szép! 556 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 Hé, mond neked valamit az a cím, hogy „Quick Street 17.”? 557 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Nem, miért? 558 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Csak úgy. 559 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Én távol tartanám magam a Quick Streettől, drágám. 560 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 A nyomornegyed nem biztonságos a magunkfajta őzgidáknak. 561 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 Nem való nekünk, őzgidáknak. 562 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Gyere! 563 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Csak emlegetni kellett. 564 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Csak emlegetni kellett. 565 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Úgy hallom, újabb vad este van Schmicagóban. 566 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Hát, legalább Josh biztonságos helyen van. 567 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 Mikor lelem meg 568 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Az ajtót hová 569 00:30:21,363 --> 00:30:23,490 Dú-dú-dú-dú, dú-dú-dú-dú 570 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 - Dú-dú - Dú-dú 571 00:30:24,992 --> 00:30:26,201 572 00:30:26,201 --> 00:30:27,744 Dobbantok 573 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Do-do-do-do-dobbantok 574 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Ba-bébi, most már kiáltok 575 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Eleget voltam itt a négy fal között 576 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Elhitetted, hogy megmentesz 577 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 De mostantól már rosszcsont leszek 578 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Elmegyek bárhova a Földön 579 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Csak el innen, nem kell börtön 580 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Dobbantok 581 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Do-do-do-do-dobbantok 582 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Ba-bébi, mondjunk viszlátot 583 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Pá az ujjnak, ami köré tekertél 584 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Kellett neked folyton szidnod 585 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Tudod, nem áll jól a csíkos 586 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Tudod, nem áll jól a csíkos 587 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Dobbantok, dobbantok! 588 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 A sitt nem sikkes, úgyhogy dobbantok! 589 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 A feliratot fordította: Binder Natália