1 00:00:15,849 --> 00:00:20,312 श्मिकागो 2 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 जॉश जेल में सड़ रहा है 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 एल्सी वेल की मौत के लिए 4 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 ओह, जॉश, तुमने ऐसा क्यों किया? 5 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 मैंने नहीं किया। तुम तो सर्वज्ञानी हो ना? 6 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 मैं हूँ? किसे पता? 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 तुम्हें। 8 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 तुम्हें। 9 00:01:01,937 --> 00:01:04,105 ख़ैर, मलिस्सा मेरे लिए वक़ील ला रही है। मुझे कुछ नहीं होगा। 10 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 नहीं, तुम्हारी क़िस्मत में पछताना लिखा है 11 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 जब वे तुम्हें भेजेंगे इलेक्ट्रिक चेयर में 12 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 श्मिगा-डी-मृत्यु दंड 13 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 चलो भी। 14 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 वे यहाँ चेयर का कितना ही इस्तेमाल करते होंगे? 15 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 ठीक है, शायद कभी-कभार करते होंगे। 16 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 लेकिन निराशा की सबसे अँधेरी गहराई में भी, 17 00:01:32,509 --> 00:01:38,265 अचानक प्रकट होता है, अजीब वेश में, एक अप्रत्याशित दोस्त। 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 दोस्त? क्या मतलब है तुम्हारा? 19 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 चलते रहो। 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 -यहाँ अंदर, बदमाश। -किसलिए? 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 उत्पाती आचरण, अवैध सभा, 22 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 और बिना किसी स्पष्ट निष्कर्ष के कहावतें बेचने के लिए। 23 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 मैं बस ख़ुशियाँ फैला रहा था, दोस्त। 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 लगता है तुम्हें भी थोड़ी ज़रूरत है। 25 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 इसे अपने लिए बचाकर रखो, नालायक। 26 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 अपने आदर्श और अपने विरोध प्रदर्शन 27 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 और अपने सपने जीने की दृढ़ता लिए तुम बच्चे। 28 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 और अपने सपने जीने की दृढ़ता लिए तुम बच्चे। 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 शांति और प्यार, शांति और प्यार। 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 "चुप" और "रहो" कैसा रहेगा? 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 मैं आपसे प्यार करता हूँ, सार्जेंट रिवेरा। 32 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 ग़ुस्सा बस वह दुःख होता है जो बाहर नहीं आ पाता। 33 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 भाड़ में जाओ। 34 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 -हैलो, दोस्त। -यह ज़रूर कोई मज़ाक होगा। 35 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 मैं टोफ़र हूँ। शांति। 36 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 हाय, मैं जॉश हूँ। 37 00:02:32,194 --> 00:02:35,155 -तुम जेल में क्यों हो, जॉश? -क़त्ल के लिए। लेकिन मैंने नहीं किया। मैं निर्दोष हूँ। 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 चिंता मत करो। मुझे तुम पर विश्वास है। 39 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 शुक्रिया। मैं आभारी हूँ। 40 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 हे! मैं भी! मैं भी निर्दोष हूँ। 41 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 -मुझे तुम पर विश्वास है। -और मैंने उस बैंक में डाका नहीं डाला था। 42 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 मुझे तुम पर विश्वास है। 43 00:02:46,500 --> 00:02:50,003 -हाँ, और मैंने उस लड़की को हाथ भी नहीं लगाया था। -मुझे तुम पर भी विश्वास है, कॉनरैड। 44 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 -ज़ाहिर है तुम... हाँ। -मुझे तुम सब पर विश्वास है। 45 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 मेरे ख़्याल से तुम सबको आज़ाद होना चाहिए। 46 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 बढ़िया। 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 मैं जानता हूँ हालात निराशाजनक लग रहे हैं, जॉश। लेकिन हताश मत हो। 48 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 मैं जानता हूँ हालात निराशाजनक लग रहे हैं, जॉश। लेकिन हताश मत हो। 49 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 तुम्हारे हालात शायद तुम्हारी समझ से बेहतर हैं। 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 मतलब, मुझे देखो। 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 मैं 30 साल का हूँ और मैं अभी भी अपनी ज़िंदगी का उद्देश्य समझ नहीं पाया हूँ। 52 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 अब यह तुम्हारे बारे में है? 53 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 मुझे हमेशा लगता था कि मैं ख़ास हूँ। 54 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 कि मेरी क़िस्मत में कुछ बड़ा करना लिखा है। 55 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 मुझे अभी बस यह पता नहीं है कि वह क्या है। 56 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 यह ज़िंदगी एक पहेली है वह खोया हुआ टुकड़ा ढूँढना होगा 57 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 और जो बंदा वह कर ले उसकी ख़ुशी बढ़ जाएगी 58 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 कवि सितारों की रोशनी के गीत गाते हैं बिल्ली के बच्चे रस्सियों से खेलते हैं 59 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 ऐसा क्यों लगता है मैं कभी अपना लक्ष्य ढूँढ नहीं पाऊँगा? 60 00:03:39,928 --> 00:03:45,184 -गिलहरियों को जंगल में अखरोट मिलते हैं -अच्छा। 61 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 रॉबिन हवा में ऊँचा उड़ती हैं 62 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 मुझे क्या होना चाहिए? 63 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 मैं कहलाने वाला यह बंदा कौन है? 64 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 मुझे कब दिखाई देगा 65 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 कहाँ का मेरा दरवाज़ा? 66 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 कहाँ का मेरा दरवाज़ा? 67 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 कहाँ का तुम्हारा दरवाज़ा? 68 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 स्टारफ़िश के पास समंदर है हमारे सारे मोज़े जाते हैं एक दराज़ में 69 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 मेरे पास बस यह एक एहसास है कि मैं बना हूँ कुछ ज़्यादा के लिए 70 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 कॉर्क बोतलों में लगते हैं मकड़ियाँ अपने बच्चे खा जाती हैं 71 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 मेरी ज़िंदगी एक गीत है जिसे गाया जाना बाकी है 72 00:04:29,269 --> 00:04:34,483 -ऊँट रेगिस्तान में प्यार करते हैं -ऐसा मत करो। 73 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 एक मेज़, कुर्सी के साथ सबसे अच्छी रहती है 74 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 मुझे क्या होना चाहिए? मैं कहलाने वाला यह बंदा कौन है? 75 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 मुझे कब दिखाई देगा 76 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 कहाँ का मेरा दरवाज़ा? 77 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 कहाँ का मेरा दरवाज़ा 78 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 कहाँ का मेरा दरवाज़ा 79 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 अरे, यार, सब ठीक हो जाएगा। 80 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 तुम जवान हो। 81 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 तुम्हारे पास बाल हैं, इतने सारे बाल हैं। 82 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 तुम्हें बस सब्र करना होगा। 83 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 साथ ही, तुम एक अमीर श्वेत लड़के हो। तुम्हें कुछ नहीं होगा। 84 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 शुक्रिया, दोस्त। जानते हो? 85 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 मैं अपना निजी लक्ष्य बनाऊँगा कि तुम्हें ख़ुशी की बस में बिठा दूँ। 86 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 ख़ुशी की बस? 87 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 ख़ु... क्या वह कोई सुराग़ है? 88 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 कथावाचक? 89 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 यह सबसे अच्छा है। 90 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 बस पर चढ़ने के लिए तुम्हें चाहिए... सिर्फ़ प्यार। 91 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 नहीं, मुझे चाहिए एक वक़ील। 92 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 बॉबी फ़्लैनेगन वक़ील अनुभवी आत्मविश्वासी 93 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 माफ़ कीजिए। मैं मिस्टर फ़्लैनेगन को ढूँढ रही हूँ। 94 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 माफ़ कीजिए। मैं मिस्टर फ़्लैनेगन को ढूँढ रही हूँ। 95 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 प्लीज़। मिस्टर फ़्लैनेगन मेरे पिता का नाम है। 96 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 उनका मेडिकल लाइसेंस रद्द होने के बाद। 97 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 मुझे बॉबी बुलाओ। 98 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 ठीक है, हाँ। धत्। उसके लिए माफ़ करना। 99 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 लेकिन साथ ही, हाँ, ठीक है, महिला वक़ील। 100 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 -महिला वक़ील होना कोई बड़ी बात नहीं है। -अरे, नहीं, हाँ। 101 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 मैं सहमत हूँ। मैं एक डॉक्टर हूँ। 102 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 ऐसा तो है नहीं कि हम जज बनने की अपेक्षा करते हैं। हम पागल नहीं हैं! 103 00:06:21,423 --> 00:06:22,758 हमारी माहवारी से ठीक पहले के अलावा। 104 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 फिर वही भेदभाव वाली बात। 105 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 हाँ, मैं उम्मीद कर रही थी कि तुम मेरे पति, जॉश की मदद कर पाओगी। 106 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 जो उस शोगर्ल, एल्सी वेल के क़त्ल के इल्ज़ाम में जेल में है। 107 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 श्मिकागो में कुछ भी मेरी जानकारी के बिना नहीं होता। 108 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 और फिर मुझे मेरा एडवांस मिलने तक कुछ नहीं होता, 109 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 और मैं शहर की सबसे महँगी वक़ील हूँ। 110 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 तुम्हें लगता है तुम दस डॉलर इकट्ठे कर सकती हो? 111 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 मुझे पता नहीं वह क्या है, लेकिन मैं यहाँ आने से पहले एटीएम गई थी। 112 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 तो ये 20 डॉलर हैं। 113 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 वाह, वाह, मिसेज़ रईस। 114 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 तुमने अभी मेरी सेवाएँ ख़रीद लीं। 115 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 बढ़िया। तो... 116 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 तुम शायद मेरे बारे में और जानना चाहोगी। 117 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 तो, बताने को क्या है? यह एक क्लासिक कहानी है। 118 00:07:04,424 --> 00:07:10,848 मुझे अपनी बीए की डिग्री बीयू से, एलएलडी की डिग्री एनवाईयू से, और अपने पै-र भ-ग-वा-न से मिले हैं। 119 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 लॉ स्कूल "नहीं!" से भरी एक दुनिया थी। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं! 120 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 लेकिन कुछ समय बाद, मैं समझ गई। 121 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 देखो, दुनिया मुझसे "नहीं" कहती रही। 122 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 लेकिन पता चला कि "नहीं" का मतलब हमेशा "नहीं" नहीं होता है। 123 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 मुझे वह ठीक नहीं लग रहा है। 124 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 लेकिन जॉश जैसे केसों में तुम्हें सफलता मिली है? 125 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 बॉबी अतीत के बारे में नहीं सोचती है। 126 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 बॉबी वर्तमान काल में रहती है। अन्य पुरुष। 127 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 श्मिकागो ट्रिब्यून - अभियोग पक्ष घबराया बॉबी ने गज़ब ढाया 128 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 तो, हम ऐसा करेंगे। 129 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 सबसे पहले, हम प्रेस को रिझाएँगे। 130 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 फिर मैं प्रेस पर दबाव बनाऊँगी। 131 00:07:45,465 --> 00:07:49,678 यक़ीन मानो। एक बार मेरा जादू चल गया, तो दुनिया की कोई भी जूरी तुम्हारे पति को सज़ा नहीं सुनाएगी, 132 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 चाहे वह दोबारा क़त्ल कर दे। 133 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 और मैं साफ़ बता दूँ, जॉश ने क़त्ल नहीं किया। 134 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 अह-हँ। ख़ैर, अगर तुम्हें इतना ही यक़ीन है, 135 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 तुम असली क़ातिल को ढूँढने में उसकी मदद क्यों नहीं करती? 136 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 मैं? कैसे? 137 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 मैं आम तरीके की सलाह दूँगी। 138 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 मैं आम तरीके की सलाह दूँगी। 139 00:08:01,315 --> 00:08:03,817 उस क्लब में नाचने की नौकरी कर लो जहाँ एल्सी का क़त्ल हुआ था। 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 आसपास ढूँढो। देखो तुम क्या पता लगा पाती हो। 141 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 वह आम तरीका है? 142 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 खाली जगह के लिए ऑडिशन आज दोपहर बारह बजे हैं। 143 00:08:09,656 --> 00:08:11,617 तुम्हारा नाप क्या है, साढ़े ग्यारह करैक्टर शू? 144 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 ओह, मैं बहुत... क़बूलना पड़ेगा। 145 00:08:12,826 --> 00:08:14,620 मैं नाच नहीं सकती। 146 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 थिएटर कैंप में, मैं बस गाने और अभिनय में अच्छी थी। 147 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 यह लो। 148 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 मैं अपने नए क्लाइंट से मिलने और प्रेस को चकाचौंध करने चली। 149 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 ऑडिशन के लिए शुभकामनाएँ, मैडम नर्तकी। 150 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 तुम्हारे पति की ज़िंदगी उस पर निर्भर कर सकती है। 151 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 तुम सबके बड़े-बड़े सपने हैं, तुम सब शोहरत के भूखे हो। 152 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 तुम्हारी बेताबी की ख़ुशबू मुझे यहाँ तक आ रही है। 153 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 लेकिन शोहरत की क़ीमत तुम्हें पसीने, इज़्ज़त, नकद से भी चुकानी पड़ेगी। 154 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 अरे, नहीं, मैं चेक नहीं लेती, तो मुझसे मत पूछना। 155 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 हमें एक डांसर चाहिए जो उतना अच्छा हो जितनी मरने से पहले एल्सी थी। 156 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 तो अपनी पूरी कोशिश करना। 157 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 चलो पूरा रूटीन करें, दीवार की तरफ़ पीठ करके। 158 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 पाँच, छह, सात, आठ! 159 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 पाँच, छह, सात, आठ! 160 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 फिर से! पाँच, छह, सात, आठ! 161 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 मुझे खाना है मुझे खाना है 162 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 कल रात मेरा डिनर एक मोमबत्ती थी कल रात मेरा डिनर एक मोमबत्ती थी 163 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 मकान मालिक फ़ोन कर रहा है मेरे स्टॉकिंग ख़त्म हो गए हैं 164 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 मैं अब और बर्दाश्त नहीं कर सकती मैं अब और नहीं कर सकती 165 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 मैं अपने बच्चों को खाना कैसे दूँगी? मैंने इतने बच्चे पैदा क्यों किए? 166 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 मेरे ख़्याल से मुझे अपने बच्चे बेचने पड़ेंगे 167 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 माफ़ कीजिए, मुझे देर हो गई। 168 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 हैलो, सब लोगों। 169 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 एक, दो, तीन, चार, पाँच, छह! 170 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 गज़ब। तुम सब कितनी पतली और सुंदर और चुस्त हो। 171 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 गज़ब। तुम सब कितनी पतली और सुंदर और चुस्त हो। 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 तुम्हारे सामने मैं भैंस जैसी लग रही हूँ। 173 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 यह लड़की कौन है? यह बहुत ख़राब है 174 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 -हे! -इसे एकदम पीछे होना चाहिए 175 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 -इसे एकदम पीछे होना -ठीक है, मैं तुम्हें सुन सकती हूँ। 176 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 इस लड़की को जगह की कोई अक़ल नहीं है और यह अजीब सा चेहरा बनाती है 177 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 यह सिर हिलाती है और इसके पैर थिरकते नहीं 178 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 ठीक है, तो तुम डांस कर सकते हो। 179 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 तुम में से कुछ। लेकिन उतना काफ़ी नहीं है। 180 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 मैं जानना चाहती हूँ तुम यहाँ क्यों आए हो। 181 00:10:32,883 --> 00:10:35,552 मेरे ख़्याल से यह सब तब शुरू हुआ जब मेरे माता-पिता की शादी टूट गई। 182 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 मैरिज काउंसलर का ऑफ़िस एक डांस स्टूडियो के बगल में था। 183 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 मैं चुपके से वहाँ जाकर पैर पटकती चलती थी, मम्मी-डैडी के इस बात पर 184 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 लड़ने की आवाज़ों को दबाने के लिए कि किसकी ज़िंदगी ज़्यादा निराशाजनक थी। 185 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 उसके बाद मुझे पता चला, मैं डांस करने लगी थी। 186 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 और उन लड़कों से प्यार करने लगी जो मुझे वैसे नहीं चाहते थे। 187 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 डैड सेना में थे। 188 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 पता है, सीटी वाली सेना में। 189 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 वह डिनर पार्टियों में मेरे भाइयों, बहनों 190 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 और मुझे परफ़ॉर्म करने को मजबूर करते थे। 191 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 और मुझे परफ़ॉर्म करने को मजबूर करते थे। 192 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 भगवान, मुझे उनकी उस बात से नफ़रत थी। 193 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 तो एक रात, मैंने उनसे शैम्पेन चखने को मांगी। 194 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 उन्होंने कहा, "नहीं," लेकिन उससे मैं नहीं रुकी। अरे, नहीं। 195 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 उनकी एक गर्लफ़्रेंड थी, बहुत सुंदर। 196 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 उनका कोई राजसी ख़िताब था। मज़ाक नहीं कर रही हूँ। 197 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 देर उस रात, उन्होंने मुझे पूरी बोतल दे दी। 198 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 तब मैंने क्लास लेना शुरू किया। 199 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 मैं यहाँ क्यों आई हूँ? 200 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 मैं बफ़ेलो में बड़ी हुई और यौवनारंभ से गुज़री। 201 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 बस। 202 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 यौवनारंभ। बफ़ेलो। 203 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 गज़ब। तुम लोगों ने बहुत कुछ भुगता है। 204 00:11:35,320 --> 00:11:36,947 मुझे बुरा लग रहा है कि मैंने भाग लिया 205 00:11:36,947 --> 00:11:39,783 या यह सोचा कि तुम्हारी ज़िंदगियाँ बेहतर है क्योंकि तुम पतली और ख़ूबसूरत हो। 206 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 लेकिन शायद... 207 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 मैं एक डॉक्टर हूँ और एक डॉक्टर डॉक्टरी करती है 208 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 मुझे एमडी कहलाने पर गर्व है 209 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 लेकिन जब भी मैं कोई बच्चा डिलीवर करती हूँ 210 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 मैं सोचती हूँ मेरी बारी कब आएगी 211 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 जब मैं एकदम परफ़ेक्ट काम भी करती हूँ शोल्डर डिस्टोशिया 212 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 जब मैं एकदम परफ़ेक्ट काम भी करती हूँ शोल्डर डिस्टोशिया 213 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 इमरजेंसी सीज़ेरियन 214 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 कई दिन बहुत मुश्किल होते हैं 215 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 और मुझे लगता है मैं कभी भी काफ़ी नहीं होऊँगी 216 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 तो यह मोटी औरत 217 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 चमकने का एक मौका चाहती है 218 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 और अपने पति को क़त्ल के इल्ज़ाम से छुड़ाने का भी 219 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 बहुत बोल लिया! अब ऐसे नाचो कि तुम्हारी ज़िंदगी दाँव पर है! 220 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 मुझे आज रात खाना है 221 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 आज रात ख़ुद को बेचना नहीं है 222 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 मुझे आज रात खाना है 223 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 मुझे आज रात खाना है 224 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 रुको। हमें यह करना है। 225 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 न्यूयॉर्क राज्य ड्राइविंग लाइसेंस 226 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 मैंने फ़ैसला ले लिया है। 227 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 तुम्हारी कहानियाँ बेहद दमदार हैं, लेकिन मुझे सबसे अच्छे डांसर को चुनना होगा। 228 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 एक सेकंड। 229 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 वह काफ़ी कमाल का था, हँ? 230 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 मज़ाक कर रहे हैं। सच में? आपको यक़ीन है? 231 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 -आपने उसे देखा भी था? -आपने अंकल ऑक्टेवियस की बात सुन ली। 232 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 मिस्टर क्रैट की। कर दीजिए। 233 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 तुम। तुम्हें काम पर रखा जाता है। 234 00:13:47,661 --> 00:13:48,662 गज़ब। 235 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 मैं... ठीक है। ख़ैर, मैं बस कहना चाहती हूँ यह वाक़ई एक सौभाग्य था 236 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 -कि तुम सबके साथ डांस... हाँ। -चुप रहो। 237 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 ऐसा कभी-कभी हो जाता है। 238 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 बस एक जगह खाली थी, पता है। 239 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 बस एक जगह खाली थी, पता है। 240 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 सच कहूँ तो, ऐसे बाल बोझ होते हैं। 241 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 पेड़ों में फँस जाते हैं। 242 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 आपको जूँओं से बचकर रहना पड़ता है। 243 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 हवा से ख़राब हो जाते हैं। 244 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 यह आ गई बॉबी 245 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 कौन? 246 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 यह आ गई बॉबी अभी 247 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 हैलो, लड़कों। 248 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 यह आ गई बॉबी बॉबी, बेबी 249 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 गज़ब, गज़ब, वाह 250 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 क्या सब यहाँ हैं? 251 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 -क्या सब ख़ुश हैं? -ओह, हाँ! 252 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 हमारी मदद करो, बॉबी 253 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 हमारी मदद करो, बॉबी, प्लीज़ 254 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 हमारी मदद करो, बॉबी 255 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 हमें छोटी-छोटी चीज़ों से छुड़वा लो 256 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 अभी नहीं, दोस्तों। 257 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 मैं तुम्हें समय देना चाहती हूँ, लेकिन मैं तुम्हारी अपील संभाल नहीं सकती। 258 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 मैं तुम्हें समय देना चाहती हूँ, लेकिन मैं तुम्हारी अपील संभाल नहीं सकती। 259 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 बॉबी 260 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 गज़ब, गज़ब, वाह! 261 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 बॉबी फ़्लैनेगन, वक़ील। 262 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 तुम्हारी रखैल ने मुझे पैसे दिए। लंबी, काले बालों वाली। शिकायत बहुत करती है। 263 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 वह मेरी पत्नी है। 264 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 तो, तुम्हें लगता है तुम मुझे यहाँ से बाहर निकाल सकती हो? 265 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 मुझे पता नहीं। लेकिन मुझे कोशिश करने के पैसे मिलेंगे। 266 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 पहली बात, मुझे मत बताना कि तुमने क़त्ल क्यों किया। मुझे जानने की ज़रूरत नहीं है। 267 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 -मैंने नहीं किया। -मुझे वह भी जानने की ज़रूरत नहीं है। 268 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 बस वही करो जो मैं तुमसे कहती हूँ। 269 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 एक केस जीतना बस अण्ड-बण्ड, अटरम-शटरम और चकाचौंध के बारे में है। 270 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 अटरम-शटरम? 271 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 क़ानून दस प्रतिशत मिसाल और नब्बे प्रतिशत प्रभाव होता है। 272 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 तुम्हारा सौभाग्य, मैं प्रभाव डालने में बहुत अच्छी हूँ। 273 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 तुम्हारी प्रेस कॉन्फ़्रेन्स एक घंटे में शुरू होगी। मैं तब मिलती हूँ। 274 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 एक घंटे में? रुको... 275 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 प्रेस कॉन्फ़्रेन्स? लेकिन... 276 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 हमारी मदद करो, बॉबी 277 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 हमारी मदद करो, बॉबी, प्लीज़ 278 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 हमारी मदद करो, बॉबी 279 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 हमें छोटी-छोटी चीज़ों से छुड़वा लो 280 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 हमें छोटी-छोटी चीज़ों से छुड़वा लो 281 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 मैं उस पर काम कर रही हूँ, लड़कों। काम कर रही हूँ। 282 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 बॉबी! 283 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 लेकिन... 284 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 मतलब, जब आपने कहा कि मुझे चुना है, तो मैं चौंक गई थी... 285 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 लेकिन मुझमें कोई बात तो होगी, है ना? 286 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}-ज़रूर। -इस दरवाज़े के पीछे क्या है? 287 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}अपराध स्थल आगे ना जाएँ 288 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 वहाँ जाना निषेध है। वहाँ वह लड़की मरी थी। 289 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 एक घंटे में रिहर्सल है। कुछ भी शेव मत करना। 290 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 -यह तुम्हारे घुटनों के लिए रूज़ है। -मेरे घुटनों के लिए? 291 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 आपको लगता उन्हें आकार की ज़रूरत है? 292 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 ओह, मलिस्सा। शुक्र है। मुझे बहुत चिंता हो रही थी। 293 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 मैंने जॉश के बारे में सुना 294 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 और मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ मुझे उस कहानी पर कोई विश्वास नहीं है! 295 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 मेरा दोस्त जॉश, एल्सी को मार ही नहीं सकता! वह बहुत, बहुत अच्छा है! 296 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 और मैं लोगों के बारे में कभी ग़लत नहीं होती हूँ। 297 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 शुक्रिया। 298 00:16:51,803 --> 00:16:53,722 और अब तुम क्लब में काम करोगी! 299 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 मैं तुम्हें अपनी छत्र-छाया में लेने के लिए 300 00:16:55,098 --> 00:16:56,892 और तुम्हें सब कुछ सिखाने के लिए बिल्कुल बेताब हूँ! 301 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 अरे, नहीं। जेनी, तुम्हें वह करने की ज़रूरत नहीं है। 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 नहीं, बिल्कुल है। मैं बस उम्मीद करती हूँ कि तुम शोहरत पाकर नकचढ़ी नहीं बन जाओगी। 303 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 नहीं, बिल्कुल है। मैं बस उम्मीद करती हूँ कि तुम शोहरत पाकर नकचढ़ी नहीं बन जाओगी। 304 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 अरे, नहीं, बस करो। और क्या नाम बताया था अपना? 305 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 ओह, मलिस्सा, तुम बड़ी मज़ाकिया हो! 306 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 -मतलब... -तुम्हारा यहाँ होना 307 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 बहुत मज़ेदार होने वाला है! बल्कि, तुम्हें मेरी रूममेट होना चाहिए। 308 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 ओह, सच में? रुको, तुम्हारा मतलब... 309 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 ख़ैर, बेचारी एल्सी तो अपना पुराना कमरा इस्तेमाल नहीं कर रही, 310 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 अब जब वह मर चुकी है। और मेरे साथ रहना बहुत आरामदायक है। 311 00:17:20,958 --> 00:17:22,751 मैं पूरे दिन व्यस्त रहती हूँ और रात में और भी ज़्यादा व्यस्त रहती हूँ। 312 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 हाँ, मेरे लिए वहाँ रहना फ़ायदेमंद हो सकता है। 313 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 मतलब, तुम्हारे मुझे सब सिखाने वगैरह के लिए। 314 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 और शायद तुम मुझे एल्सी के बारे में और बता सकती हो 315 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 और कौन उसे मारना चाह सकता था। 316 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 मुझे यक़ीन है कि हमारे पास एक भयानक अनसुलझे क़त्ल के मुक़ाबले 317 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 बातें करने के लिए कहीं ज़्यादा दिलचस्प चीज़ें होंगी। 318 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 तो यह तय रहा। तुम मेरे साथ रहने आओगी और हम मज़े के अलावा कुछ नहीं करेंगे। 319 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 और बुरी चीज़ें दोबारा कभी नहीं होंगी। 320 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 क्या किसी के पास दो सिगरेट हैं? 321 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 मेरी रूममेट, मलिस्सा और मैं बिल्कुल बेताब हैं। 322 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 ओह, नहीं। मुझे नहीं चाहिए। मैं सिगरेट नहीं पीती, तो... 323 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 ठीक है। गज़ब। यह वाक़ई कमाल का दिख रहा है। 324 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 मुझे नहीं लगता मैं यह कर सकता हूँ। 325 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 बिल्कुल कर सकते हो। बस जितना बताया है उतना कहना, बच्चे। 326 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 बिल्कुल कर सकते हो। बस जितना बताया है उतना कहना, बच्चे। 327 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 सज्जनों और प्रेस के सज्जनों, 328 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 आप सब मुझे जानते हैं, बॉबी फ़्लैनेगन, वक़ील। 329 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 ज़रूर जानते हैं। 330 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 बस भी करो। 331 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 मैं यहाँ अपने क्लाइंट, मुलज़िम क़ातिल, जॉश स्किनर के साथ हूँ। 332 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 सवाल यह नहीं है कि "क्या जॉश स्किनर ने बेदर्दी से एल्सी वेल का क़त्ल कर दिया?" 333 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 -नहीं है? -असली सवाल यह है 334 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 कि "उसे ऐसा करने पर किसने मजबूर किया?" 335 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 मेरा क्लाइंट अब पहले से तैयार बयान पढ़कर सुनाएगा। 336 00:18:26,023 --> 00:18:27,024 हाँ। 337 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "एल्सी वेल मरने की हक़दार नहीं थी। 338 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 लेकिन अब वह मर चुकी है और मैं जेल में हूँ। क्यों? 339 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 इस त्रासदी और इसमें मेरी भूमिका की ज़िम्मेदारी बस एक चीज़ पर डाली जा सकती है। 340 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 जैज़ पर।" 341 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 मुझे पता था। 342 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 एक बार फिर जैज़ दोषी है। 343 00:18:44,708 --> 00:18:46,210 -शैतानी संगीत। -ऑ, यार। 344 00:18:46,210 --> 00:18:48,462 "यह जुनून में किया गया एक बदसूरत अपराध था, 345 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 जो बेशर्म संगीत और शराब के मिश्रण का नतीजा है"? 346 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 जैज़ और शराब। हमेशा यही दोनों साथ होते हैं! 347 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 उसके नाम एक जाम! 348 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "मैं बहुत शर्मिंदा हूँ कि मैंने जैज़ को अपनी आत्मा को दूषित करने दिया। 349 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "मैं बहुत शर्मिंदा हूँ कि मैंने जैज़ को अपनी आत्मा को दूषित करने दिया। 350 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 मुझे अपने किए पर अफ़सोस है 351 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 और मैं दोबारा कभी ऐसे शैतानी, तात्कालिक, जटिल तालमेल वाली 352 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 धुनों को..." 353 00:19:13,070 --> 00:19:14,780 -"नहीं सुनूँगा, जैसे... " -हाँ। 354 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 -तुम रुक क्यों गए? पढ़ते रहो। -मैं यह नहीं कर सकता। 355 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 मैं यहाँ खड़े होकर यह नहीं कह सकता कि मैंने जैज़ की वजह से किसी का क़त्ल कर दिया। 356 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 मतलब, मैं बाकी सबकी तरह जैज़ को पसंद करने का नाटक करता हूँ। 357 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 लेकिन चलो भी, जैज़ ने एल्सी वेल को नहीं मारा। 358 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 सही कहा। 359 00:19:29,169 --> 00:19:30,796 मेरा क्लाइंट होश में नहीं है। 360 00:19:30,796 --> 00:19:33,048 सब लोग, पीछे हट जाइए। इसका जैज़ का रोग हमारी समझ से ज़्यादा गहरा है। 361 00:19:33,048 --> 00:19:36,635 -तो तुम्हें अपने किए का कोई पछतावा नहीं है? -नहीं, बिल्कुल नहीं। मैंने कुछ नहीं किया। 362 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 ख़ूनी ने कहा उसे कोई पछतावा नहीं है! 363 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 -अख़बार पहले ही कैसे छप गया? -क्या तुम दोबारा ऐसा करोगे? 364 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 क्या मैं दोबारा उसका क़त्ल नहीं करूँगा? हाँ। 365 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 -ख़ूनी कहता है वह दोबारा करेगा! -वह कैसे... 366 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 सज्जनों, प्लीज़, मुझे ज़रा अपने क्लाइंट से बात करने दीजिए। 367 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 -कोई बात नहीं, बॉबी। हमें पर्याप्त ख़बर मिल गई। -उसे इलेक्ट्रिक चेयर में भेजने के लिए। 368 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 रुको। सोचा जाए तो, शायद वह जैज़ ही था। 369 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 चलो। चलो चलें। 370 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 चलो। चलो चलें। 371 00:20:01,535 --> 00:20:02,953 -अंतिम संस्कार? -मैं फ़ोन करूँगी। 372 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 जॉश? जॉश! 373 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 -मेल! इस तरफ़! -जॉश! 374 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 -अरे! मेरे पास बहुत अच्छी ख़बर है। -हे भगवान। शुक्र है। हाँ। 375 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 -मुझे वह नौकरी मिल गई। -कौन सी नौकरी? 376 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 मैं क्लब की नई डांसर हूँ। 377 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 हाँ, किसी तरह, मेरे ख़्याल से मैंने बढ़िया ऑडिशन किया। 378 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 अरे, बढ़िया है। 379 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 -गज़ब। ठीक है। ख़ैर, शुक्रिया। -गज़ब। 380 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 यह अच्छा है। 381 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुमने बढ़िया ऑडिशन दिया, जान। 382 00:20:33,192 --> 00:20:36,195 लेकिन साथ ही, मुझे थोड़ी चिंता हो रही है कि मुझे ऐसे क़त्ल के लिए 383 00:20:36,195 --> 00:20:38,405 -मार दिया जाएगा जो मैंने किया ही नहीं। -हाँ। ठीक है। एल्सी। 384 00:20:38,405 --> 00:20:39,698 -और तुम्हें फँसाया जाना। जानती हूँ। -हाँ। 385 00:20:39,698 --> 00:20:41,158 मुझे माफ़ कर दो। मेरे ख़्याल से मैं बस... 386 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 मैं इस सबकी चमक-दमक और चकाचौंध में अंधी हो गई थी। 387 00:20:44,036 --> 00:20:46,121 -लेकिन, अरे, सुनो, मैंने यह बस इसलिए किया... -कोई बात नहीं। 388 00:20:46,121 --> 00:20:48,290 ...ताकि मैं तुम्हें यहाँ से निकालने के लिए सबूत ढूँढ सकूँ। 389 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 यह आम तरीका है। 390 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 शुक्रिया, जान। 391 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 -मैं वाक़ई आभारी हूँ। -मैं... हाँ। 392 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 गज़ब। वह बहुत ख़ूबसूरत था। 393 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 -यह टोफ़र है। -गज़ब। 394 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 -यह टोफ़र है। -गज़ब। 395 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, टोफ़र। 396 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 -तुम कूल लग रहे हो। -शुक्रिया। 397 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 यार, काश मेरे पास वह होता जो तुम्हारे पास है। 398 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 मैं तलाशता रहता हूँ। 399 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 यह तुम्हारे बारे में नहीं है, टोफ़र। 400 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 ठीक है। माफ़ करना। 401 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 ख़ैर, तो प्रेस कॉन्फ़्रेन्स कैसी थी? 402 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 अच्छी नहीं थी। मैं बयान से बाहर चला गया और अब सब चाहते हैं मैं मर जाऊँ। 403 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 -ओह, जॉश। -क्या तुम... 404 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 क्या तुम्हें लगता है मैं वाक़ई यहाँ मारा जा सकता हूँ? 405 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 बिल्कुल। इसीलिए तो यह इतना मनोरंजक है। 406 00:21:31,458 --> 00:21:32,292 मनोरंजक? मैं... 407 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 जानते हो? उसे नज़रअंदाज़ करो और शायद वह यहाँ से चला जाएगा। 408 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 तुम मुझे नहीं जानती। 409 00:21:38,173 --> 00:21:39,007 तुमसे छूट गया। 410 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 -जानबूझकर। -अरे, मेरी बात सुनो। 411 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 हम तुम्हें यहाँ से निकाल सकते हैं क्योंकि मैं इस पर काम कर रही हूँ। 412 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 मुझे बस एल्सी की नौकरी ही नहीं मिली। मैं उसके घर में रह रही हूँ। 413 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 तो मैं सुराग़ ढूँढ सकती हूँ 414 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 और पता लगा सकती हूँ कि असली क़ातिल कौन है और साबित कर सकती हूँ कि तुम निर्दोष हो। 415 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 -तुम्हें वाक़ई ऐसा लगता है? -मुझे यक़ीन है। 416 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 हम तुम्हें यहाँ से बाहर निकालेंगे 417 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 और हमें वह अच्छा अंत मिलेगा, उसका जो भी मतलब है। 418 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 -तुमसे प्यार है। -मुझे भी। 419 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 -तुमसे प्यार है। -मुझे भी। 420 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 यार। 421 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 देखो ज़रा तुम दोनों को। 422 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 शायद किसी दिन मुझे वह मिल जाएगा जिसकी मुझे तलाश है। 423 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 यह तुम्हारे बारे में नहीं है, टोफ़र। 424 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 तो, यह रहा। हमारी लाजवाब पाप की मांद। 425 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 शानदार है ना? 426 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 मतलब, पार्क स्लोप में यह जगह क़रीब अठारह लाख डॉलर की होगी। 427 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 वैसे, तुम कम सामान लाई हो। 428 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 पता है क्या? तुम एल्सी की कोई भी पुरानी फ़्रॉक ले सकती हो। 429 00:22:33,478 --> 00:22:34,938 वह तो उनका इस्तेमाल करेगी नहीं। 430 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 मुझे नहीं लगता मुझे कुछ भी फ़िट होगा। यहाँ सब लोग थोड़े पतले ही हैं। 431 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 बिल्कुल फिट होगी। यहाँ सब कुछ बहुत स्ट्रेच होता है। 432 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 गज़ब। उन फूलों को देखो ज़रा। 433 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 तुम्हारे बहुत से चाहने वाले होंगे। 434 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 अरे, नहीं। ये सब मिस्टर क्रैट ने भेजे हैं। 435 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 वह क्लब के और श्मिकागो में लगभग बाकी सबके मालिक हैं। 436 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 हाँ, मैं उनसे मिली हूँ। 437 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 वह कमाल के हैं ना? 438 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 तुम कह सकती हो कि एल्सी के जाने के बाद से हम एक-दूसरे को सांत्वना देते आ रहे हैं। 439 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 वह उनकी पसंदीदा थी, पता है। लेकिन अब लगता है कि मैं हूँ। 440 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 वह उनकी पसंदीदा थी, पता है। लेकिन अब लगता है कि मैं हूँ। 441 00:23:04,968 --> 00:23:06,678 मतलब, लेकिन तुम्हें लगता है यह अच्छा विचार है? 442 00:23:06,678 --> 00:23:10,599 थोड़ी जल्दबाज़ी हो सकती है और, पता है, वह तुम्हारे बॉस हैं, तो... 443 00:23:10,599 --> 00:23:13,060 हमें ख़ुशी के हर पल को अपना बनाना चाहिए, मलिस्सा। 444 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 कल दुनिया का अंत हो सकता है। 445 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 साथ ही, मिस्टर क्रैट ने मुझे बड़ा स्टार बनाने का वादा किया है, 446 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 जो मैं हमेशा से बनना चाहती थी। 447 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 खुला है! 448 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 देवियों। 449 00:23:32,371 --> 00:23:35,791 मिस्टर क्रैट बीस मिनटों में आपसे डिनर पर मिलना चाहते हैं। वह चाहते हैं आप यह पहनें। 450 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 -हे भगवान। -और भी फूल? 451 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 वह मुझे असली वनस्पति-वैज्ञानिक में बदल रहे हैं। 452 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 मुझे ज़रा भी समय नहीं लगेगा। मैं जल्दी से कपड़े बदल लेती हूँ। 453 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 ज़रूर। हाँ। 454 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 क्यों ना मैं इन्हें ले लूँ? 455 00:24:02,651 --> 00:24:06,321 मैं आशा करता हूँ कि तुम समझ रही हो कि तुम आज रात क्लब में परफ़ॉर्म करने के लिए कितनी भाग्यशाली हो। 456 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 हर चाहने वाले को मौका नहीं मिलता है। 457 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 हाँ, ज़रूर। 458 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 मतलब, ज़ाहिर है। भगवान, सबको एल्सी की बहुत याद आएगी। 459 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 हाँ। मैंने तुम्हें नाचते हुए देखा है। 460 00:24:21,128 --> 00:24:24,423 नहीं। मैं बस... उसके साथ जो हुआ वह बहुत अफ़सोस की बात है। 461 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 क्या आप उसे अच्छे से जानते थे? 462 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 -तुम क्यों पूछ रही हो? -मुझे बस कुतूहल है। 463 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 अगर तुम यहाँ श्मिकागो में ख़ुश रहना चाहती हो, तो मेरी सलाह मानो। 464 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 अपनी प्यारी सी नाक वहाँ मत घुसाओ जहाँ उसे नहीं होना चाहिए। 465 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 तुम अपने पति की स्थिति में नहीं आना चाहोगी। 466 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 तैयार। 467 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 मुझे यक़ीन है हम मिलते रहेंगे। 468 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 हाँ। मज़े करना। 469 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 मलिस्सा, मिस्टर क्रैट के बारे में। 470 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 मैं जानती हूँ कि मैं बचकानी, बेवकूफ़ाना हरकतें करने वाली बचकानी लड़की लगती हूँ। 471 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 ओह, न... जेनी। नहीं। मेरी वह मंशा... 472 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 ओह, न... जेनी। नहीं। मेरी वह मंशा... 473 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 और मैं जानती हूँ कि मिस्टर क्रैट और मैं एक अजीब जोड़ी हैं, 474 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 लेकिन मैं वही कर रही हूँ जो ज़िंदा रहने के लिए मुझे करना है। बाकी सबकी तरह। 475 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 अलविदा! 476 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 ठीक है। सुराग़। सुराग़। 477 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 सुराग़ ढूँढने हैं। 478 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 ठीक है। पता नहीं अगर यह एक सुराग़ है। 479 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 शायद मुझे पहनकर देखना चाहिए। 480 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 डू-डू-डी-डूट डू-डू-डी-डूट 481 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 डू-डू-डूट डी-डूट डूट! 482 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 जब हम मिले थे तुमने मेरे लिए तारे तोड़कर लाने का वादा किया था 483 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 लेकिन अब तुम्हारा प्यार जेल की सलाख़ों जैसा लगता है 484 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 किसी तरह मैं सज़ा भुगत रही हूँ 485 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 बिना कोई जुर्म किए 486 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 तो इससे पहले कि तुम ख़ुशी से सिगरेट बाँटना शुरू करो 487 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 मैं तुम्हें छोड़ रही हूँ 488 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 मैं तुम्हें छोड़ रही हूँ 489 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 छो-छो-छो-छो छोड़ रही हूँ 490 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 ज-जान, मैं उनके बिना रह लूँगी वे सभी ज़ंजीरें जो मुझे बाँधे रखती हैं 491 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 इतने सालों तक तुमने मुझ पर क़ाबू रखा 492 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 अब तुम किसी तरह मुझे बाँधे नहीं रख सकते 493 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 माफ़ करना, जान, अब कोई रोक नहीं सकता मुझे तुम्हारी तिहाड़ जेल को छोड़ने से 494 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 वह क्या है? 495 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 वे आ गए। 496 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 चलो, टोफ़र! चलो चलें! 497 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 -यार, मैं जानता था तुम लोग आ जाओगे। -क्या? 498 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 तो, जॉश, तुम ख़ुशी की बस पर चढ़ने के लिए तैयार हो? 499 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 यह सच में है? मुझे लगा था वह कोई उपमा है। 500 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 नहीं, यह असली है, दोस्त। और एक सीट तुम्हारा इंतज़ार कर रही है। 501 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 मुझे पता नहीं। मुझे पता नहीं कि मुझे जाना चाहिए या नहीं। 502 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 हालांकि, यह ख़ुशी की बस है। और लेप्रेकॉन ने कहा था... 503 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 हमें जाना होगा, यार। पुलिस आ रही है! 504 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 छोड़ रही हूँ 505 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 छो-छो-छो-छो छोड़ रही हूँ 506 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 ज-जान, अब कोई शक नहीं है 507 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 मैं तुम्हें ख़ुद को सताने नहीं दूँगी 508 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 एक समय पर अकेली ज़िंदगी डरावनी थी 509 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 एक समय पर अकेली ज़िंदगी डरावनी थी 510 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 लेकिन अब मैं अकेले जीने के लिए बेताब हूँ 511 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 मुझे प्यार चाहिए ज़्यादा चकाचौंध वाला 512 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 मैं इस जेल से थक चुकी हूँ 513 00:27:07,836 --> 00:27:08,837 चलो, जॉश। 514 00:27:08,837 --> 00:27:11,465 क्या तुम वाक़ई एक भ्रष्ट क़ानूनी प्रणाली पर भरोसा करना चाहते हो? 515 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 -मैं... -अपनी ज़िंदगी के बारे में सोचो, जॉश। 516 00:27:14,551 --> 00:27:16,178 ख़ुशी की बस तुम्हारा नाम पुकार रही है। 517 00:27:16,178 --> 00:27:17,387 -जॉश, जॉश, जॉश। -जॉश, जॉश। 518 00:27:17,387 --> 00:27:20,390 जॉश, जॉश, जॉश! जॉश, जॉश, जॉश! 519 00:27:21,642 --> 00:27:24,186 डू-डू-डी-डूट डू-डू-डी-डूट 520 00:27:24,186 --> 00:27:25,270 -डू-डू -डू-डू 521 00:27:25,270 --> 00:27:26,396 डू 522 00:27:26,396 --> 00:27:27,814 छोड़ रही हूँ 523 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 छो-छो-छो-छो छोड़ रही हूँ 524 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 ज-जान, अब ज़ोर से चिल्लाने का समय है 525 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 मुझे अपने चारों ओर अब ये दीवारें नहीं चाहिए 526 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 तुमने मुझे जताया कि तुम मुझे बचाओगे 527 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 लेकिन अब मैं आज़ाद हो गई हूँ 528 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 मैं दुनिया में कहीं भी चली जाऊँगी 529 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 बस तुम्हारी जेल से बचने के लिए 530 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 -मैं तुम्हें छोड़ रही हूँ -जॉश, जॉश, जॉश, जॉश... 531 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 -छो-छो-छो-छो छोड़ रही हूँ -ठीक है। चलो, चलते हैं! 532 00:27:51,171 --> 00:27:53,298 -ज-जान, अब दिखाने का समय है -चलो! 533 00:27:53,298 --> 00:27:56,426 वह उँगली जिस पर तुमने मुझे नचाया 534 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 मैं तुम्हारी शिकायतों से बहुत थक चुकी हूँ 535 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 तुम जानते हो मैं जेल की धारियों में अच्छी नहीं दिखती 536 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 तुम जानते हो मैं जेल की धारियों में अच्छी नहीं दिखती 537 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 मैं तुम्हें छोड़, छोड़ रही हूँ! 538 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 जेल में कोई तड़क-भड़क नहीं है तो मैं तुम्हें छोड़ रही हूँ! 539 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 गज़ब। 540 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 तुम शानदार थी, जान। तुम उन्हें बहुत पसंद आई। 541 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 मैं महसूस कर सकती थी। मतलब, वह शानदार था। 542 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 तुम्हें वाक़ई लगता है उन्हें पसंद आया? 543 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 पसंद आया? उनकी साँसें रुक गईं। वे चौंक गए। उनमें चमक आ गई। 544 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 तुम। गिम्बल। मेरे साथ आओ। 545 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 ठीक है। 546 00:28:40,596 --> 00:28:44,600 मुझे पक्का यक़ीन नहीं था। लेकिन उतनी तालियों को नकारा नहीं जा सकता है। 547 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 अब से, तुम यहाँ तैयार होगी। 548 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 लाश यहाँ से जा चुकी है और ज़्यादातर ख़ून भी। 549 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 शो बिज़नेस में तुम्हारा स्वागत है। 550 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 क्या पुलिस ने कोई और सबूत इकट्ठे किए थे? 551 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 किसलिए? उन्होंने पहले ही क़ातिल को पकड़ लिया था। 552 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 किसलिए? उन्होंने पहले ही क़ातिल को पकड़ लिया था। 553 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 इसे अपना घर ही समझो। 554 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 चॉकलेट मिल्क ट्रफ़ल्स 555 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 सत्रह क्विक स्ट्रीट हर रविवार सुबह 11 बजे 556 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 तुम पार्टी में वापस आ रही हो, रूममेट? 557 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 बिल्कुल। 558 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 अरे, क्या "17 क्विक स्ट्रीट" पता तुम्हारे लिए कोई मायने रखता है? 559 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 नहीं, क्यों? 560 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 ऐसे ही। 561 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 अगर मैं तुम्हरी जगह होती, तो क्विक स्ट्रीट से दूर ही रहती, जान। 562 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 वह हमारी जैसी जवान औरतों के घूमने के लिए सुरक्षित जगह नहीं है। 563 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 हमारी जैसी जवान औरतों के लिए नहीं। 564 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 चलो। 565 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 शैतान का नाम लिया। 566 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 शैतान का नाम लिया। 567 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 लगता है यह श्मिकागो की एक और ज़ोरदार रात है। 568 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 ख़ैर, कम से कम मैं जानती हूँ कि जॉश सुरक्षित है। 569 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 मुझे कब दिखाई देगा 570 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 कहाँ का मेरा दरवाज़ा 571 00:30:21,363 --> 00:30:23,490 डू-डू-डी-डूट डू-डू-डी-डूट 572 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 -डू-डू -डू-डू 573 00:30:24,992 --> 00:30:26,201 डू 574 00:30:26,201 --> 00:30:27,744 छोड़ रही हूँ 575 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 छो-छो-छो-छो छोड़ रही हूँ 576 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 ज-जान, अब ज़ोर से चिल्लाने का समय है 577 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 मुझे अपने चारों ओर अब ये दीवारें नहीं चाहिए 578 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 तुमने मुझे जताया कि तुम मुझे बचाओगे 579 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 लेकिन अब मैं आज़ाद हो गई हूँ 580 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 मैं दुनिया में कहीं भी चली जाऊँगी 581 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 बस तुम्हारी जेल से बचने के लिए 582 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 मैं तुम्हें छोड़ रही हूँ 583 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 छो-छो-छो-छो छोड़ रही हूँ 584 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 ज-जान, अब दिखाने का समय है 585 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 वह उँगली जिस पर तुमने मुझे नचाया 586 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 मैं तुम्हारी शिकायतों से बहुत थक चुकी हूँ 587 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 तुम जानते हो मैं जेल की धारियों में अच्छी नहीं दिखती 588 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 तुम जानते हो मैं जेल की धारियों में अच्छी नहीं दिखती 589 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 मैं तुम्हें छोड़, छोड़ रही हूँ! 590 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 जेल में कोई तड़क-भड़क नहीं है तो मैं तुम्हें छोड़ रही हूँ! 591 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू