1
00:00:41,834 --> 00:00:45,295
Josh subit un sort cruel
2
00:00:45,712 --> 00:00:49,967
Coffré pour la mort d'Elsie Vale
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Josh, pourquoi tu as fait ça ?
4
00:00:53,804 --> 00:00:55,305
J'ai rien fait.
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
Vous êtes pas omniscient ?
6
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
Ah bon ? Qui sait ?
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,978
Vous.
8
00:00:59,893 --> 00:01:00,978
Vous.
9
00:01:01,854 --> 00:01:04,397
Melissa va me trouver un avocat,
ça va aller.
10
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Non, tu le regretteras
11
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Quand on t'enverra à la chaise
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
Schmiga-dee-peine
13
00:01:15,534 --> 00:01:17,244
Capitale
14
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Sérieusement.
15
00:01:20,497 --> 00:01:22,249
Ils utilisent jamais la chaise.
16
00:01:25,294 --> 00:01:27,754
Bon, une fois de temps en temps.
17
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Mais même au comble du désespoir,
18
00:01:32,509 --> 00:01:36,346
voilà qu'apparaît soudain,
sous la forme la plus surprenante,
19
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
un ami inattendu.
20
00:01:39,266 --> 00:01:40,100
Un ami ?
21
00:01:41,018 --> 00:01:42,227
Avance.
22
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
- Vaurien.
- J'ai fait quoi ?
23
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Tapage, rassemblement illégal
24
00:01:45,856 --> 00:01:48,233
et colportage de paraboles
sans morale claire.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,944
Je répandais la joie, mec.
26
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
Vous en auriez bien besoin.
27
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Garde ça pour ta salade, tocard.
28
00:01:55,991 --> 00:01:58,368
Vous les jeunes, avec vos idéaux,
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,495
vos manifestations et votre détermination
30
00:01:58,452 --> 00:02:00,495
vos manifestations et votre détermination
31
00:02:00,495 --> 00:02:02,623
à vivre vos rêves.
32
00:02:02,623 --> 00:02:04,708
"Paix et amour", "paix et amour".
33
00:02:05,209 --> 00:02:06,335
Moi, je dis "tais"
34
00:02:07,377 --> 00:02:08,169
et "toi".
35
00:02:10,756 --> 00:02:12,633
Je vous aime, sergent Rivera.
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,551
La colère est une tristesse refoulée.
37
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Rendez-vous en enfer.
38
00:02:22,392 --> 00:02:23,560
Salut, mec.
39
00:02:23,560 --> 00:02:24,811
Je rêve.
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,230
Je m'appelle Topher.
41
00:02:27,481 --> 00:02:30,400
Salut. Moi, c'est Josh.
42
00:02:32,194 --> 00:02:33,278
T'es là pour quoi ?
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
Meurtre. Mais je suis innocent.
44
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
T'inquiète, je te crois.
45
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Merci, c'est gentil.
46
00:02:40,702 --> 00:02:41,662
Moi aussi,
47
00:02:41,662 --> 00:02:43,247
je suis innocent !
48
00:02:43,247 --> 00:02:44,414
Je te crois.
49
00:02:44,414 --> 00:02:46,500
- J'ai pas braqué de banque.
- Je te crois.
50
00:02:46,834 --> 00:02:49,002
Moi, j'ai pas touché cette fille.
51
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
Je te crois, Conrad.
52
00:02:50,003 --> 00:02:51,755
- Bien sûr.
- Je vous crois tous.
53
00:02:51,755 --> 00:02:53,423
Vous devriez être libres.
54
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
Super.
55
00:02:57,344 --> 00:02:59,763
Je sais que ça s'annonce mal,
mais garde espoir.
56
00:03:00,389 --> 00:03:01,640
Ça va s'arranger.
57
00:03:02,349 --> 00:03:04,142
Regarde-moi.
58
00:03:04,142 --> 00:03:07,896
J'ai 30 ans et je sais toujours pas
quoi faire de ma vie.
59
00:03:08,689 --> 00:03:09,731
On parle de toi ?
60
00:03:09,731 --> 00:03:11,900
Je me suis toujours senti à part.
61
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Destiné à faire de grandes choses.
62
00:03:14,570 --> 00:03:16,321
Mais je sais pas encore quoi.
63
00:03:18,073 --> 00:03:20,576
Cette vie est comme un puzzle
64
00:03:20,576 --> 00:03:22,619
Auquel il manque la dernière pièce
65
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Celui qui la trouve
est rempli d'allégresse
66
00:03:29,293 --> 00:03:31,879
Le poète célèbre les étoiles
67
00:03:31,879 --> 00:03:34,047
Le chaton joue avec du papier
68
00:03:34,548 --> 00:03:39,469
Mais moi,
quand trouverai-je ma tasse de thé ?
69
00:03:40,012 --> 00:03:41,471
L'écureuil
70
00:03:41,471 --> 00:03:43,807
Trouve des noisettes dans la forêt
71
00:03:45,767 --> 00:03:48,729
Le canard survole la mare
72
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
Quelle voie ma vie prendra ?
73
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Qui suis-je au fond de moi ?
74
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
Quand donc apparaîtra
75
00:03:58,363 --> 00:04:01,200
Mon chemin
76
00:03:58,447 --> 00:04:01,200
Mon chemin
77
00:04:01,200 --> 00:04:04,536
De nulle part ?
78
00:04:05,037 --> 00:04:06,914
Ton "chemin de nulle part" ?
79
00:04:07,247 --> 00:04:09,708
Le poisson a son océan
80
00:04:09,708 --> 00:04:11,793
Et la chaussette a son tiroir
81
00:04:13,086 --> 00:04:17,089
Moi, je sais seulement
que je marquerai les mémoires
82
00:04:18,466 --> 00:04:20,844
Le bouchon a sa bouteille
83
00:04:20,844 --> 00:04:22,846
L'araignée mange ses bébés
84
00:04:23,096 --> 00:04:28,602
Ma vie est une chanson
qui attend d'être chantée
85
00:04:29,311 --> 00:04:30,145
Le chameau
86
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
Fait l'amour dans le désert
87
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Fais pas ça.
88
00:04:34,483 --> 00:04:35,526
La table
89
00:04:35,526 --> 00:04:38,028
Requiert de quoi s'asseoir
90
00:04:39,363 --> 00:04:41,782
Quelle voie ma vie prendra ?
91
00:04:41,782 --> 00:04:44,868
Qui suis-je au fond de moi ?
92
00:04:44,868 --> 00:04:46,703
Quand donc apparaîtra
93
00:04:47,579 --> 00:04:50,290
Mon chemin
94
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
De nulle part ?
95
00:04:54,711 --> 00:04:58,173
Mon chemin de nulle part
96
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
Hé, mec.
97
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
Ça va aller.
98
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Tu es jeune.
99
00:05:21,321 --> 00:05:23,448
Tu as des cheveux.
100
00:05:23,448 --> 00:05:24,575
Beaucoup.
101
00:05:25,033 --> 00:05:26,493
Tu dois être patient.
102
00:05:26,493 --> 00:05:27,411
Et aussi,
103
00:05:27,411 --> 00:05:29,413
tu es blanc et riche.
104
00:05:29,413 --> 00:05:30,330
Tout va bien.
105
00:05:31,582 --> 00:05:32,416
Merci, mec.
106
00:05:33,292 --> 00:05:35,961
Écoute, je me fixe une mission :
107
00:05:35,961 --> 00:05:38,380
te faire prendre le bus du bonheur.
108
00:05:38,380 --> 00:05:39,923
Le bus du bonheur ?
109
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
C'est un indice ?
110
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Narrateur ?
111
00:05:42,885 --> 00:05:44,261
C'est bath.
112
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
Il te faut qu'une chose.
113
00:05:47,514 --> 00:05:48,682
De l'amour.
114
00:05:51,018 --> 00:05:52,936
Il me faut surtout un avocat.
115
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
MAÎTRE BOBBY FLANAGAN
EXPÉRIENCE ET AUDACE
116
00:05:58,066 --> 00:06:00,319
Excusez-moi, je cherche M. Flanagan.
117
00:05:58,066 --> 00:06:00,319
Excusez-moi, je cherche M. Flanagan.
118
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
M. Flanagan est mon père.
119
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
Depuis qu'il a été radié de la médecine.
120
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Appelez-moi Bobby.
121
00:06:06,825 --> 00:06:08,952
Oui, bien sûr, je suis désolée.
122
00:06:09,578 --> 00:06:10,537
En tout cas,
123
00:06:10,954 --> 00:06:13,957
c'est super, une femme avocate.
124
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Ce n'est pas grand-chose.
- Non, bien sûr.
125
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Moi-même, je suis médecin.
126
00:06:18,587 --> 00:06:21,340
On ne deviendra jamais juges.
On n'est pas folles !
127
00:06:21,340 --> 00:06:22,758
Sauf une fois par mois.
128
00:06:23,759 --> 00:06:24,593
Nous y voilà.
129
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
J'aimerais
que vous défendiez mon mari, Josh.
130
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Emprisonné pour le meurtre d'Elsie Vale,
la danseuse.
131
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
Schmicago n'a aucun secret pour moi.
132
00:06:33,143 --> 00:06:35,270
Du moins, si on me paye d'avance.
133
00:06:35,270 --> 00:06:37,105
Et je suis l'avocate la plus chère.
134
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
Vous croyez pouvoir gratter un talbin ?
135
00:06:39,733 --> 00:06:43,153
J'ignore ce que c'est,
mais j'ai retiré du fric avant de partir.
136
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
Voilà un billet de 20.
137
00:06:46,907 --> 00:06:49,243
Eh bien, Mme Crésus.
138
00:06:49,868 --> 00:06:52,663
Vous venez de gagner toute mon attention.
139
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Parfait.
140
00:06:57,918 --> 00:06:59,837
Vous voulez en savoir plus sur moi ?
141
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Que dire ?
142
00:07:03,048 --> 00:07:04,424
Parcours classique.
143
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
J'ai un M1 de LA,
144
00:07:06,426 --> 00:07:10,848
un CAPA de NYC, et un CORPS de DS.
145
00:07:12,474 --> 00:07:13,892
À la fac, on me donnait du :
146
00:07:13,892 --> 00:07:15,310
"Non ! Non ! Non !"
147
00:07:18,564 --> 00:07:20,482
Mais j'ai fini par piger.
148
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Tout le monde me disait "non".
149
00:07:24,570 --> 00:07:27,823
Sauf qu'un "non"
ne veut pas toujours dire "non".
150
00:07:29,199 --> 00:07:30,659
Pas trop d'accord avec ça.
151
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
Mais vous avez gagné
152
00:07:32,035 --> 00:07:33,745
des affaires semblables ?
153
00:07:33,745 --> 00:07:35,664
Bobby ne vit pas dans le passé.
154
00:07:35,664 --> 00:07:38,876
Bobby préfère le présent.
À la troisième personne.
155
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Voilà mon plan.
156
00:07:42,296 --> 00:07:44,131
On fait la cour à la presse,
157
00:07:44,131 --> 00:07:45,465
puis je presse la cour.
158
00:07:45,924 --> 00:07:46,800
Croyez-moi.
159
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Avec mon charme,
votre mari sera innocenté,
160
00:07:49,094 --> 00:07:50,679
même s'il récidive.
161
00:07:50,679 --> 00:07:53,473
Soyons claires, Josh n'a rien fait.
162
00:07:54,641 --> 00:07:57,853
Si vous en êtes si sûre,
retrouvez donc le vrai assassin.
163
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Moi ? Comment ?
164
00:07:59,229 --> 00:08:01,231
La méthode classique.
165
00:07:59,313 --> 00:08:01,231
La méthode classique.
166
00:08:01,231 --> 00:08:03,233
Devenez danseuse au club d'Elsie
167
00:08:03,233 --> 00:08:05,277
et fouinez pour trouver des indices.
168
00:08:05,277 --> 00:08:06,653
C'est ça, classique ?
169
00:08:07,237 --> 00:08:09,615
L'audition pour sa remplaçante est à midi.
170
00:08:09,615 --> 00:08:11,617
Vous chaussez du combien ? 45 ?
171
00:08:11,617 --> 00:08:14,703
J'ai un aveu à faire :
je suis une piètre danseuse.
172
00:08:14,703 --> 00:08:16,788
Je suis plutôt théâtre et chant.
173
00:08:16,788 --> 00:08:17,748
Tenez.
174
00:08:18,373 --> 00:08:21,627
Je vais rencontrer mon nouveau client
et embobiner la presse.
175
00:08:21,627 --> 00:08:24,505
Bonne chance pour l'audition,
Casse-Noisette.
176
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
La vie de votre mari en dépend.
177
00:08:32,971 --> 00:08:34,722
Vous avez de grands rêves,
178
00:08:34,722 --> 00:08:36,850
une furieuse envie de gloire.
179
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Je peux la sentir d'ici
comme si c'était du bacon.
180
00:08:39,937 --> 00:08:43,690
Mais la gloire vous coûtera de la sueur,
votre dignité,
181
00:08:44,024 --> 00:08:45,359
et même des espèces.
182
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Je n'accepte pas les chèques,
inutile d'insister.
183
00:08:49,196 --> 00:08:52,574
On cherche une danseuse
aussi douée que l'était Elsie
184
00:08:52,574 --> 00:08:54,201
avant de mourir.
185
00:08:54,201 --> 00:08:55,786
Alors lâchez-vous.
186
00:08:55,786 --> 00:08:57,704
On fait toute la chorégraphie,
187
00:08:57,704 --> 00:08:59,873
dos au mur du fond.
188
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht !
189
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Fünf, sechs, sieben, acht !
190
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Encore ! Fünf, sechs, sieben, acht !
191
00:09:19,560 --> 00:09:20,686
Je meurs de faim
192
00:09:22,938 --> 00:09:24,731
Hier, j'ai dû manger une bougie
193
00:09:26,316 --> 00:09:29,278
Mon proprio me harcèle
Je n'ai plus de bas résille
194
00:09:29,278 --> 00:09:31,446
J'ai perdu toute mon énergie
195
00:09:32,698 --> 00:09:34,908
Comment vais-je nourrir mes enfants ?
196
00:09:34,908 --> 00:09:37,202
Mais pourquoi en ai-je fait autant ?
197
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Je vais les vendre au plus offrant
198
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
Pardon pour le retard.
199
00:09:50,424 --> 00:09:51,258
Bonjour.
200
00:09:52,509 --> 00:09:53,886
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs !
201
00:09:57,472 --> 00:09:59,850
Vous êtes toutes fines et gracieuses.
202
00:09:59,850 --> 00:10:00,893
Et anguleuses.
203
00:09:59,933 --> 00:10:00,893
Et anguleuses.
204
00:10:00,893 --> 00:10:02,936
Je me sens comme un buffle, à côté.
205
00:10:08,775 --> 00:10:09,902
Qui est cette fille ?
206
00:10:10,444 --> 00:10:12,029
Elle est mauvaise
207
00:10:12,029 --> 00:10:13,864
Elle devrait rester à l'arrière
208
00:10:15,157 --> 00:10:16,617
Je vous entends.
209
00:10:16,617 --> 00:10:20,162
Elle n'a aucun sens de l'espace
Et fait de drôles de grimaces
210
00:10:20,162 --> 00:10:22,497
Elle a le cou raide et les pieds nickelés
211
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Bon, vous savez danser.
212
00:10:25,584 --> 00:10:26,919
Enfin, la plupart.
213
00:10:26,919 --> 00:10:30,214
Mais ça ne suffit pas.
Je veux connaître votre parcours.
214
00:10:32,841 --> 00:10:35,552
Mes parents sont allés voir
un conseiller conjugal.
215
00:10:35,552 --> 00:10:38,138
Son cabinet était
à côté d'une école de danse.
216
00:10:38,889 --> 00:10:40,599
J'y allais et je sautais partout
217
00:10:40,599 --> 00:10:44,728
pour couvrir le bruit de leurs disputes
concernant leur vie ratée.
218
00:10:45,270 --> 00:10:47,648
Un jour,
j'ai commencé à faire des pointes.
219
00:10:48,106 --> 00:10:51,026
Et à m'enticher de garçons
qui ne voulaient pas de moi.
220
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Papa était militaire.
221
00:10:54,821 --> 00:10:56,823
Le genre à avoir un sifflet.
222
00:10:57,449 --> 00:11:01,245
Il forçait mes frères, mes sœurs et moi
à danser devant ses invités.
223
00:10:57,449 --> 00:11:01,245
Il forçait mes frères, mes sœurs et moi
à danser devant ses invités.
224
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Je détestais ça.
225
00:11:03,330 --> 00:11:05,999
Un soir,
j'ai demandé à goûter du champagne.
226
00:11:05,999 --> 00:11:09,795
Il a refusé, mais ça ne m'a pas arrêtée.
Ça, non.
227
00:11:09,795 --> 00:11:11,588
Il avait une copine très chic,
228
00:11:11,588 --> 00:11:13,257
avec un titre royal.
229
00:11:13,257 --> 00:11:14,299
Je suis sérieuse.
230
00:11:14,299 --> 00:11:17,261
Ce soir-là,
elle m'a donné la bouteille entière.
231
00:11:17,845 --> 00:11:19,513
Et j'ai commencé les cours.
232
00:11:21,598 --> 00:11:22,558
Mon parcours ?
233
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
J'ai grandi à Buffalo,
j'y ai vécu ma puberté.
234
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
C'est tout.
235
00:11:26,478 --> 00:11:28,814
Puberté. Buffalo.
236
00:11:33,443 --> 00:11:37,197
Vous avez vécu tellement d'épreuves.
Je culpabilise d'être ici.
237
00:11:37,197 --> 00:11:40,868
Je vous croyais heureuses
parce que vous êtes belles et minces...
238
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Je suis médecin
Et un médecin, ça médecine
239
00:11:44,246 --> 00:11:47,708
Je suis fière d'exercer ce métier
240
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Mais quand je mets au monde un bébé
241
00:11:52,171 --> 00:11:56,466
Je me demande quand ça va m'arriver
242
00:11:57,342 --> 00:12:00,679
Même quand je travaille à la perfection
243
00:11:57,342 --> 00:12:00,679
Même quand je travaille à la perfection
244
00:12:00,679 --> 00:12:05,309
Dystocie, césarienne ou infection
245
00:12:05,684 --> 00:12:09,229
Les journées ne sont pas toujours roses
246
00:12:09,563 --> 00:12:14,151
Et je sens qu'il me manque quelque chose
247
00:12:15,027 --> 00:12:16,987
Avec ma taille 44
248
00:12:16,987 --> 00:12:21,408
J'aimerais briller de mille feux
249
00:12:22,075 --> 00:12:24,661
Et disculper mon mari d'homicide
250
00:12:25,287 --> 00:12:28,165
Assez parlé. Maintenant, dansez !
251
00:12:46,600 --> 00:12:49,937
Il faut que je mange ce soir
252
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
Je ne veux pas faire le trottoir
253
00:12:53,440 --> 00:12:55,609
Il faut que je mange
254
00:12:56,568 --> 00:12:59,821
Ce soir
255
00:13:01,156 --> 00:13:02,366
Fallait faire ça ?
256
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
J'ai pris ma décision.
257
00:13:15,045 --> 00:13:17,089
Vos histoires sont passionnantes,
258
00:13:17,089 --> 00:13:19,633
mais je dois engager
la meilleure danseuse.
259
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Un instant.
260
00:13:25,973 --> 00:13:27,683
C'était intense, non ?
261
00:13:27,683 --> 00:13:28,976
Vous plaisantez ?
262
00:13:29,226 --> 00:13:31,436
Vraiment ? Vous êtes sûr ?
263
00:13:31,436 --> 00:13:32,688
Vous l'avez vue ?
264
00:13:32,688 --> 00:13:34,565
Vous avez entendu tonton Octavius.
265
00:13:36,066 --> 00:13:37,317
M. Kratt.
266
00:13:37,901 --> 00:13:38,735
Allez.
267
00:13:43,991 --> 00:13:44,825
Toi.
268
00:13:45,826 --> 00:13:46,785
Tu es embauchée.
269
00:13:49,913 --> 00:13:51,373
Je tiens à dire
270
00:13:51,373 --> 00:13:55,419
que ce fut un vrai privilège
de danser avec vous...
271
00:13:55,419 --> 00:13:56,795
La ferme.
272
00:13:58,338 --> 00:14:01,008
Ça arrive. Il n'y avait qu'une place.
273
00:13:58,338 --> 00:14:01,008
Ça arrive. Il n'y avait qu'une place.
274
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
À vrai dire, cette tignasse,
c'est un fardeau.
275
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Ça s'accroche partout.
276
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Il faut faire attention aux poux.
277
00:14:10,309 --> 00:14:12,603
Le vent la met sens dessus dessous.
278
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Voilà Bobby
279
00:14:20,194 --> 00:14:21,111
Qui ?
280
00:14:21,111 --> 00:14:23,906
Voilà Bobby qui arrive
281
00:14:25,782 --> 00:14:26,825
Salut, les garçons.
282
00:14:29,494 --> 00:14:31,496
Voilà Bobby
283
00:14:31,496 --> 00:14:33,540
Bobby, bébé
284
00:14:33,540 --> 00:14:36,251
Bon sang, bon sang de bois
285
00:14:36,251 --> 00:14:39,129
Tout le monde est là ?
Tout le monde est content ?
286
00:14:39,922 --> 00:14:43,717
Aide-nous, Bobby
287
00:14:44,551 --> 00:14:46,428
Bobby, on t'en conjure
288
00:14:48,263 --> 00:14:50,265
Aide-nous, Bobby
289
00:14:50,265 --> 00:14:52,142
Fais-nous libérer
290
00:14:52,142 --> 00:14:55,062
Pour vice de procédure
291
00:14:55,062 --> 00:14:56,396
Pas maintenant.
292
00:14:56,396 --> 00:14:58,565
À mon corps défendant,
293
00:14:58,565 --> 00:15:00,776
le vice devra encore attendre.
294
00:14:58,649 --> 00:15:00,776
le vice devra encore attendre.
295
00:15:02,861 --> 00:15:06,949
Bobby
296
00:15:06,949 --> 00:15:09,993
Bon sang, bon sang de bois
297
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, avocate.
298
00:15:14,164 --> 00:15:16,792
Votre maîtresse m'a engagée.
Grande, brune, râleuse.
299
00:15:17,376 --> 00:15:18,752
C'est ma femme.
300
00:15:18,752 --> 00:15:20,963
Alors, vous pouvez me sortir d'ici ?
301
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
Je l'ignore, mais je suis payée pour.
302
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Inutile de me dire
pourquoi vous l'avez fait.
303
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
J'ai rien fait.
304
00:15:26,468 --> 00:15:28,804
Peu importe. Faites ce que je vous dis.
305
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Il faut des balivernes,
de l'esbroufe et du panache.
306
00:15:31,598 --> 00:15:33,392
De l'esbroufe ?
307
00:15:33,392 --> 00:15:36,103
La loi, c'est 10 % de droit
et 90 % de waouh.
308
00:15:36,728 --> 00:15:38,730
Par chance, je suis très waouh.
309
00:15:38,730 --> 00:15:41,692
Conférence de presse dans une heure.
À plus tard.
310
00:15:41,692 --> 00:15:43,277
Dans une heure ? Attendez.
311
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Une conférence de presse ? Mais...
312
00:15:45,571 --> 00:15:47,614
Aide-nous, Bobby
313
00:15:49,741 --> 00:15:52,160
Bobby, on t'en conjure
314
00:15:54,413 --> 00:15:55,914
Aide-nous, Bobby
315
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
Fais-nous libérer
316
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Pour vice de procédure
317
00:15:57,875 --> 00:16:00,669
Pour vice de procédure
318
00:16:00,669 --> 00:16:03,714
Pas de souci, les garçons. Je m'en occupe.
319
00:16:04,256 --> 00:16:05,299
Bobby !
320
00:16:05,966 --> 00:16:06,967
Mais...
321
00:16:16,935 --> 00:16:19,104
J'ai été surprise d'être choisie.
322
00:16:19,104 --> 00:16:21,231
- Je dois avoir un truc.
- Sans doute.
323
00:16:22,024 --> 00:16:23,609
{\an8}Il y a quoi, ici ?
324
00:16:23,984 --> 00:16:26,486
Interdit !
C'est la loge de la fille morte.
325
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
Répétition dans une heure.
326
00:16:28,655 --> 00:16:30,324
Défense de se raser.
327
00:16:31,200 --> 00:16:33,118
Voilà du blush pour tes genoux.
328
00:16:33,118 --> 00:16:35,370
Pourquoi ? Ils ont besoin de maquillage ?
329
00:16:39,291 --> 00:16:42,211
Melissa ! Dieu soit loué.
J'étais morte d'inquiétude.
330
00:16:42,211 --> 00:16:45,255
J'ai appris pour Josh
et je n'en crois pas un mot.
331
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
Mon ami Josh n'a pas tué Elsie,
il est adorable !
332
00:16:48,634 --> 00:16:49,927
Je suis très psychologue.
333
00:16:50,385 --> 00:16:51,220
Merci.
334
00:16:51,220 --> 00:16:52,971
Alors tu vas travailler ici ?
335
00:16:53,805 --> 00:16:56,892
Je vais veiller sur toi
et t'apprendre tout ce que je sais.
336
00:16:56,892 --> 00:16:58,477
Pas besoin, Jenny.
337
00:16:58,477 --> 00:17:01,813
J'insiste. Pourvu que le succès
ne te monte pas à la tête.
338
00:16:58,560 --> 00:17:01,813
J'insiste. Pourvu que le succès
ne te monte pas à la tête.
339
00:17:01,813 --> 00:17:04,358
N'importe quoi. Vous êtes qui, déjà ?
340
00:17:06,443 --> 00:17:07,944
Quelle boute-en-train !
341
00:17:08,403 --> 00:17:10,614
Ce sera sensass de t'avoir ici.
342
00:17:11,156 --> 00:17:12,281
D'ailleurs,
343
00:17:12,657 --> 00:17:14,492
tu devrais être ma colocataire.
344
00:17:14,492 --> 00:17:17,204
Vraiment ? Tu veux dire...
345
00:17:17,204 --> 00:17:19,957
Elsie n'utilisera plus la chambre
vu qu'elle est morte.
346
00:17:19,957 --> 00:17:22,751
Et je suis facile à vivre.
Je sors jour et nuit.
347
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Oui, ça pourrait m'être utile.
348
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Que tu m'apprennes tout ce que tu sais.
349
00:17:28,882 --> 00:17:33,720
Tu pourras m'en dire plus sur Elsie
et les gens qui auraient pu la tuer.
350
00:17:33,720 --> 00:17:37,516
Il y a des sujets plus intéressants
qu'un horrible meurtre non résolu.
351
00:17:37,516 --> 00:17:38,600
C'est décidé.
352
00:17:38,600 --> 00:17:41,311
Tu emménages avec moi,
on va bien s'amuser.
353
00:17:41,311 --> 00:17:43,814
Il n'y aura plus jamais
d'événement fâcheux.
354
00:17:45,524 --> 00:17:49,152
Qui a deux cigarettes ?
Ma colocataire et moi en mourons d'envie.
355
00:17:49,152 --> 00:17:51,488
Non, ça va. Je ne fume pas.
356
00:17:54,825 --> 00:17:56,451
Ça rend super bien.
357
00:17:58,161 --> 00:17:59,413
J'y arriverai pas.
358
00:17:59,413 --> 00:18:01,415
Mais si. Tenez-vous-en au texte.
359
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Mais si. Tenez-vous-en au texte.
360
00:18:02,040 --> 00:18:04,751
Messieurs et messieurs les journalistes.
361
00:18:04,751 --> 00:18:07,337
Vous me connaissez.
Bobby Flanagan, avocate.
362
00:18:07,337 --> 00:18:08,255
Ça, oui.
363
00:18:08,755 --> 00:18:09,923
Arrêtez.
364
00:18:09,923 --> 00:18:13,385
Je suis avec mon client,
l'assassin présumé, Josh Skinner.
365
00:18:13,844 --> 00:18:17,306
La question n'est pas :
"Josh Skinner a-t-il tué Elsie Vale ?"
366
00:18:17,306 --> 00:18:18,223
Ah bon ?
367
00:18:18,223 --> 00:18:21,518
La vraie question est :
"Pourquoi a-t-il fait ça ?"
368
00:18:21,518 --> 00:18:24,271
Mon client va vous lire sa déclaration.
369
00:18:28,275 --> 00:18:30,736
"Elsie Vale ne méritait pas de mourir.
370
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Mais elle est morte et je suis en prison.
Pourquoi ?
371
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Cette tragédie et mon rôle dedans
ne sont dus qu'à une chose :
372
00:18:40,913 --> 00:18:42,039
le jazz."
373
00:18:42,456 --> 00:18:44,708
- Je le savais.
- C'est encore le jazz.
374
00:18:45,292 --> 00:18:46,210
Sérieux ?
375
00:18:46,627 --> 00:18:48,378
"C'était un crime passionnel
376
00:18:48,378 --> 00:18:51,798
causé par un mélange
de musique indécente et d'alcool."
377
00:18:52,466 --> 00:18:53,550
Jazz et alcool.
378
00:18:54,635 --> 00:18:56,094
Ça va toujours de pair.
379
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
Et ça s'arrose !
380
00:18:58,972 --> 00:19:02,476
"J'ai honte d'avoir laissé le jazz
381
00:18:58,972 --> 00:19:02,476
"J'ai honte d'avoir laissé le jazz
382
00:19:03,685 --> 00:19:04,811
me corrompre.
383
00:19:05,354 --> 00:19:06,855
Je regrette ce que j'ai fait.
384
00:19:06,855 --> 00:19:11,068
Plus jamais je n'écouterai
ces improvisations diaboliques
385
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
et ces inaudibles..."
386
00:19:12,986 --> 00:19:15,364
"Mélodies." Pourquoi vous vous arrêtez ?
387
00:19:15,364 --> 00:19:17,199
- Continuez.
- Impossible.
388
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Je ne peux pas déclarer
que j'ai tué quelqu'un à cause du jazz.
389
00:19:21,828 --> 00:19:22,996
Franchement,
390
00:19:22,996 --> 00:19:27,709
je déteste le jazz, comme tout le monde.
Mais ce n'est pas ça qui a tué Elsie Vale.
391
00:19:28,335 --> 00:19:29,169
Bravo.
392
00:19:29,169 --> 00:19:30,754
Mon client délire.
393
00:19:30,754 --> 00:19:33,590
Reculez.
Sa jazzite est plus grave que prévue.
394
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
Vous ne regrettez rien ?
395
00:19:35,008 --> 00:19:36,635
Non, je n'ai rien fait.
396
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
Le tueur déclare n'avoir aucun regret !
397
00:19:39,012 --> 00:19:40,430
C'est déjà dans le journal ?
398
00:19:40,430 --> 00:19:42,724
- Vous le referiez ?
- Ne pas tuer ? Oui.
399
00:19:42,724 --> 00:19:44,476
Le tueur dit qu'il le referait !
400
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Messieurs, je dois parler à mon client.
401
00:19:47,437 --> 00:19:50,232
- On a ce qu'il faut.
- Pour l'envoyer à la chaise.
402
00:19:53,861 --> 00:19:55,529
Attendez !
403
00:19:56,029 --> 00:19:59,324
Tout bien réfléchi,
c'est peut-être la faute du jazz.
404
00:19:59,324 --> 00:20:00,951
Allez, en route.
405
00:19:59,408 --> 00:20:00,951
Allez, en route.
406
00:20:01,535 --> 00:20:03,620
- Et l'extrême-onction ?
- Je vous appellerai.
407
00:20:07,332 --> 00:20:08,375
Josh ?
408
00:20:09,543 --> 00:20:10,878
- Mel ! Ici !
- Josh !
409
00:20:12,546 --> 00:20:13,463
Bonne nouvelle.
410
00:20:13,463 --> 00:20:15,132
Dieu soit loué !
411
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- J'ai eu le boulot.
- Quel boulot ?
412
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Celui de danseuse au club.
413
00:20:20,596 --> 00:20:21,763
Apparemment,
414
00:20:21,763 --> 00:20:23,473
j'ai réussi l'audition.
415
00:20:23,473 --> 00:20:24,808
Génial !
416
00:20:26,435 --> 00:20:27,936
Merci !
417
00:20:27,936 --> 00:20:29,605
C'est sympa.
418
00:20:29,605 --> 00:20:33,066
Je suis ravi
que tu aies réussi l'audition, chérie.
419
00:20:33,066 --> 00:20:37,362
Mais je redoute aussi d'être exécuté
pour un crime que je n'ai pas commis.
420
00:20:37,362 --> 00:20:39,031
Oui, Elsie et le coup monté.
421
00:20:39,031 --> 00:20:41,158
Je sais. Je suis vraiment navrée.
422
00:20:41,158 --> 00:20:44,328
J'ai été aveuglée
par le strass et les paillettes.
423
00:20:44,328 --> 00:20:48,290
Mais j'ai fait tout ça pour trouver
des indices qui t'innocenteront.
424
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
La méthode classique.
425
00:20:51,960 --> 00:20:53,420
Merci, chérie.
426
00:20:53,420 --> 00:20:54,922
Ça me touche.
427
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
C'était beau.
428
00:20:59,885 --> 00:21:01,053
Je te présente
429
00:20:59,885 --> 00:21:01,053
Je te présente
430
00:21:01,553 --> 00:21:02,763
Topher.
431
00:21:04,264 --> 00:21:05,849
Enchantée, Topher.
432
00:21:06,600 --> 00:21:08,936
- Super look.
- Merci.
433
00:21:08,936 --> 00:21:10,854
J'envie votre relation.
434
00:21:12,314 --> 00:21:14,399
- Je cherche...
- On parle pas de toi.
435
00:21:15,692 --> 00:21:17,110
Oui, désolé.
436
00:21:17,110 --> 00:21:18,028
Alors ?
437
00:21:18,028 --> 00:21:19,780
- Comment ça s'est passé ?
- Mal.
438
00:21:20,072 --> 00:21:24,034
J'ai improvisé.
Maintenant, tout le monde veut ma mort.
439
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
Josh...
440
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
Tu penses que je peux mourir ici ?
441
00:21:27,704 --> 00:21:28,539
Bien sûr.
442
00:21:29,122 --> 00:21:31,375
C'est pour ça que c'est aussi amusant.
443
00:21:31,375 --> 00:21:32,292
Amusant ?
444
00:21:32,292 --> 00:21:34,753
Oublie-le. Peut-être qu'il s'en ira.
445
00:21:34,753 --> 00:21:36,296
Vous ne me connaissez pas.
446
00:21:38,257 --> 00:21:39,675
- Raté.
- J'ai fait exprès.
447
00:21:39,675 --> 00:21:40,676
Écoute.
448
00:21:41,051 --> 00:21:42,094
On va te libérer.
449
00:21:42,094 --> 00:21:43,554
Je suis sur le coup.
450
00:21:43,554 --> 00:21:46,598
En plus du boulot d'Elsie,
j'ai récupéré son appartement.
451
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Je vais fouiner,
452
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
trouver le véritable assassin
et prouver ton innocence.
453
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- Tu crois ?
- Je le sais.
454
00:21:53,313 --> 00:21:54,940
On va te sortir d'ici.
455
00:21:54,940 --> 00:21:58,068
Et on aura un happy end,
d'une manière ou d'une autre.
456
00:21:59,319 --> 00:22:00,153
Je t'aime.
457
00:21:59,319 --> 00:22:00,153
Je t'aime.
458
00:22:01,029 --> 00:22:02,155
Moi aussi, je t'aime.
459
00:22:04,074 --> 00:22:05,158
Magnifique.
460
00:22:05,951 --> 00:22:07,327
Regardez-vous.
461
00:22:08,954 --> 00:22:10,747
J'espère connaître ça un jour.
462
00:22:11,206 --> 00:22:12,666
On parle pas de toi.
463
00:22:17,713 --> 00:22:19,756
Eh bien, le voilà.
464
00:22:19,756 --> 00:22:22,134
Notre antre de la débauche.
465
00:22:23,093 --> 00:22:24,595
C'est divin, non ?
466
00:22:25,387 --> 00:22:27,514
Ça vaudrait 1,8 million à Brooklyn.
467
00:22:29,349 --> 00:22:30,934
Tu as peu d'affaires.
468
00:22:30,934 --> 00:22:33,395
N'hésite pas à prendre les robes d'Elsie.
469
00:22:33,395 --> 00:22:35,397
Elle ne les mettra plus.
470
00:22:35,397 --> 00:22:39,818
Je ne pense pas qu'elles m'iront.
Ça taille plutôt petit, ici.
471
00:22:39,818 --> 00:22:41,862
Mais si ! Elles sont très élastiques.
472
00:22:42,863 --> 00:22:44,531
Il y a beaucoup de fleurs.
473
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Tu dois avoir plein d'admirateurs.
474
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
Non, tout vient de M. Kratt.
475
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Il possède le club
et presque tout à Schmicago.
476
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Oui, je l'ai rencontré.
477
00:22:54,416 --> 00:22:55,417
Il est chou, non ?
478
00:22:56,293 --> 00:22:59,213
On s'est consolés mutuellement
depuis qu'Elsie...
479
00:22:59,213 --> 00:23:03,217
C'était sa préférée.
Mais maintenant, apparemment, c'est moi.
480
00:22:59,296 --> 00:23:03,217
C'était sa préférée.
Mais maintenant, apparemment, c'est moi.
481
00:23:05,177 --> 00:23:06,678
Est-ce une bonne idée ?
482
00:23:06,678 --> 00:23:09,139
C'est peut-être un peu rapide.
483
00:23:09,139 --> 00:23:10,599
Et c'est ton patron.
484
00:23:10,599 --> 00:23:14,478
Il faut saisir le bonheur dès qu'on peut.
La vie n'est pas éternelle.
485
00:23:16,313 --> 00:23:17,147
Et puis,
486
00:23:17,147 --> 00:23:20,275
M. Kratt a promis de faire de moi
une grande star.
487
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
J'en ai toujours rêvé.
488
00:23:26,240 --> 00:23:27,074
C'est ouvert !
489
00:23:31,537 --> 00:23:32,371
Mesdames.
490
00:23:32,371 --> 00:23:34,331
M. Kratt vous attend pour le dîner.
491
00:23:34,331 --> 00:23:36,208
Il veut que vous portiez ça.
492
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
- Je rêve.
- Encore des fleurs ?
493
00:23:38,293 --> 00:23:40,546
Je vais devenir une vraie botaniste.
494
00:23:41,797 --> 00:23:42,631
Un instant.
495
00:23:43,298 --> 00:23:44,842
Je me dépêche.
496
00:23:52,808 --> 00:23:54,351
Oui, d'accord.
497
00:23:54,351 --> 00:23:57,271
Je vous débarrasse.
498
00:24:02,651 --> 00:24:06,613
J'espère que vous mesurez votre chance
de danser au club ce soir.
499
00:24:07,281 --> 00:24:09,950
L'occasion n'est pas donnée
à tout le monde.
500
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
J'imagine.
501
00:24:12,911 --> 00:24:14,496
Naturellement,
502
00:24:14,496 --> 00:24:17,249
Elsie va beaucoup manquer à tout le monde.
503
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
En effet. Je vous ai vue danser.
504
00:24:21,044 --> 00:24:24,631
Non, je veux dire que c'est triste,
ce qui lui est arrivé.
505
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Vous la connaissiez bien ?
506
00:24:28,093 --> 00:24:28,927
Pourquoi ?
507
00:24:29,595 --> 00:24:30,888
Par curiosité.
508
00:24:31,180 --> 00:24:34,183
Si vous voulez être heureuse à Schmicago,
un conseil :
509
00:24:35,392 --> 00:24:38,812
ne fourrez pas votre joli petit nez
dans les affaires des autres.
510
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
Ou vous finirez comme votre mari.
511
00:24:46,486 --> 00:24:47,487
Prête !
512
00:24:47,821 --> 00:24:49,573
Je suis sûr qu'on se reverra.
513
00:24:49,948 --> 00:24:51,450
Oui, bonne soirée.
514
00:24:53,076 --> 00:24:53,911
Melissa,
515
00:24:53,911 --> 00:24:55,370
au sujet de M. Kratt,
516
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
je sais que j'ai l'air d'une idiote
qui fait des choses stupides.
517
00:25:00,375 --> 00:25:01,585
Pas du tout, Jenny.
518
00:25:01,585 --> 00:25:04,379
Et que M. Kratt et moi,
on est mal assortis.
519
00:25:04,379 --> 00:25:08,592
Mais je fais ce qu'il faut pour survivre.
Comme tout le monde.
520
00:25:11,929 --> 00:25:12,763
Salut.
521
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
Indices, indices.
522
00:25:21,104 --> 00:25:24,191
Je cherche des indices.
523
00:25:25,776 --> 00:25:28,195
Je me demande si ça, c'en est un.
524
00:25:29,446 --> 00:25:31,615
Je devrais peut-être l'essayer.
525
00:25:39,873 --> 00:25:43,210
Avant, tu me promettais une vie de star
526
00:25:44,545 --> 00:25:48,382
Mais avec toi, je me sens comme un bagnard
527
00:25:49,758 --> 00:25:52,135
Au fond, je fais de la prison
528
00:25:52,135 --> 00:25:54,346
Sans avoir commis d'infraction
529
00:25:54,346 --> 00:25:58,350
Donc avant que tu sortes les cigares
530
00:25:59,768 --> 00:26:00,853
Je m'évade
531
00:25:59,768 --> 00:26:00,853
Je m'évade
532
00:26:01,478 --> 00:26:03,272
Mé-mé-mé-mé-m'évade
533
00:26:04,022 --> 00:26:06,650
Bébé, je bazarde
534
00:26:06,650 --> 00:26:09,528
Toutes ces chaînes qui me lient
535
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
Toutes ces années, tu m'as opprimée
536
00:26:12,406 --> 00:26:14,783
Aujourd'hui, je reprends ma liberté
537
00:26:14,783 --> 00:26:15,701
Désolée
538
00:26:16,118 --> 00:26:17,452
Plus rien ne m'arrête
539
00:26:17,452 --> 00:26:19,913
Je prends la poudre d'escampette
540
00:26:22,499 --> 00:26:23,333
C'est quoi ?
541
00:26:23,917 --> 00:26:24,751
C'est eux.
542
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
Allez, on décampe !
543
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
Je savais que vous viendriez.
544
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
Alors, prêt à prendre le bus du bonheur ?
545
00:26:35,429 --> 00:26:37,681
Un vrai bus ? J'ai cru à une métaphore.
546
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
Non, c'est un vrai.
Et il y a un siège pour toi.
547
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Je sais pas si c'est raisonnable.
548
00:26:42,227 --> 00:26:43,854
Mais c'est le bus du bonheur.
549
00:26:43,854 --> 00:26:44,938
Et le farfadet...
550
00:26:44,938 --> 00:26:46,273
Faut y aller, mec.
551
00:26:46,273 --> 00:26:47,733
Les poulets arrivent !
552
00:26:47,733 --> 00:26:49,401
Je m'évade
553
00:26:49,401 --> 00:26:51,904
Mé-mé-mé-mé-m'évade
554
00:26:51,904 --> 00:26:53,864
Bébé, finie la reculade
555
00:26:54,489 --> 00:26:56,575
Je ne te laisserai pas
556
00:26:56,575 --> 00:26:57,993
Pourrir ma vie
557
00:26:57,993 --> 00:27:00,245
Avant, la solitude me faisait peur
558
00:26:58,076 --> 00:27:00,245
Avant, la solitude me faisait peur
559
00:27:00,245 --> 00:27:02,831
Maintenant, je l'espère de tout mon cœur
560
00:27:02,831 --> 00:27:05,042
Je veux un amour qui m'embrase
561
00:27:05,042 --> 00:27:07,836
J'en ai marre de cet Alcatraz
562
00:27:07,836 --> 00:27:11,465
Josh, tu veux vraiment t'en remettre
à une justice corrompue ?
563
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Pensez à votre vie, Josh.
564
00:27:14,551 --> 00:27:16,220
Le bus du bonheur vous appelle !
565
00:27:16,220 --> 00:27:17,888
Josh, Josh...
566
00:27:26,688 --> 00:27:28,148
Je m'évade
567
00:27:28,148 --> 00:27:30,651
Mé-mé-mé-mé-m'évade
568
00:27:30,651 --> 00:27:33,153
Bébé, finies les jérémiades
569
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
C'est l'heure de te fausser compagnie
570
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Tu t'es fait passer pour mon sauveur
571
00:27:38,867 --> 00:27:41,578
Maintenant, je vais vivre à cent à l'heure
572
00:27:41,578 --> 00:27:43,580
J'irai n'importe où sur terre
573
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Pour jouer la fille de l'air
574
00:27:49,294 --> 00:27:50,337
D'accord.
575
00:27:50,838 --> 00:27:51,672
J'arrive !
576
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Finie la mascarade
577
00:27:53,173 --> 00:27:56,426
Je ne serai plus jamais à ta merci
578
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
J'en ai assez de ton aigreur
579
00:27:59,012 --> 00:28:01,098
Et les rayures, c'est pas flatteur
580
00:27:59,012 --> 00:28:01,098
Et les rayures, c'est pas flatteur
581
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Je m'éva, je m'évade !
582
00:28:06,186 --> 00:28:09,690
Y a rien de drôle à être en taule
Alors je m'évade
583
00:28:20,576 --> 00:28:23,161
Tu étais fabuleuse, chérie.
Ils t'ont adorée.
584
00:28:23,161 --> 00:28:27,040
Je l'ai senti, c'était génial.
Tu crois vraiment qu'ils ont adoré ?
585
00:28:27,040 --> 00:28:31,295
Bien sûr ! Ils ont jubilé, adulé, rutilé.
586
00:28:32,004 --> 00:28:33,839
Toi, Gimble.
587
00:28:33,839 --> 00:28:35,048
Suis-moi.
588
00:28:40,554 --> 00:28:44,558
J'avais des doutes,
mais une telle ovation ne se discute pas.
589
00:28:44,558 --> 00:28:47,060
Désormais, tu te changeras ici.
590
00:28:48,020 --> 00:28:51,231
Le corps a été enlevé,
il n'y a presque plus de sang.
591
00:28:51,231 --> 00:28:52,858
Bienvenue dans le showbiz.
592
00:28:54,568 --> 00:28:57,237
La police a prélevé d'autres indices ?
593
00:28:57,237 --> 00:28:58,655
À quoi bon ?
594
00:28:58,655 --> 00:29:00,490
Ils ont déjà arrêté le tueur.
595
00:28:58,739 --> 00:29:00,490
Ils ont déjà arrêté le tueur.
596
00:29:00,741 --> 00:29:02,492
Fais comme chez toi.
597
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
17 Quick Street, 11h tous les dimanches
598
00:29:35,108 --> 00:29:36,068
Tu reviens ?
599
00:29:36,735 --> 00:29:37,945
Et comment !
600
00:29:38,529 --> 00:29:40,113
Est-ce que l'adresse
601
00:29:40,113 --> 00:29:42,491
"17 Quick Street" te dit quelque chose ?
602
00:29:43,951 --> 00:29:45,160
Non, pourquoi ?
603
00:29:45,410 --> 00:29:46,912
Pour rien.
604
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
J'éviterais Quick Street, si j'étais toi.
605
00:29:49,790 --> 00:29:52,626
C'est un lieu dangereux
pour des pépées comme nous.
606
00:29:53,168 --> 00:29:54,670
C'est pas notre genre.
607
00:29:55,170 --> 00:29:56,004
Viens.
608
00:29:59,216 --> 00:30:02,928
En parlant de danger...
Ça a l'air de chauffer à Schmicago.
609
00:29:59,216 --> 00:30:02,928
En parlant de danger...
Ça a l'air de chauffer à Schmicago.
610
00:30:02,928 --> 00:30:05,472
Au moins, Josh est à l'abri.
611
00:30:06,223 --> 00:30:08,934
Quand donc apparaîtra
612
00:30:08,934 --> 00:30:11,562
Mon chemin
613
00:30:11,562 --> 00:30:14,481
De nulle part ?
614
00:30:26,410 --> 00:30:27,786
Je m'évade
615
00:30:27,786 --> 00:30:30,289
Mé-mé-mé-mé-m'évade
616
00:30:30,289 --> 00:30:32,791
Bébé, finies les jérémiades
617
00:30:32,791 --> 00:30:36,170
C'est l'heure de te fausser compagnie
618
00:30:36,170 --> 00:30:38,589
Tu t'es fait passer pour mon sauveur
619
00:30:38,589 --> 00:30:41,216
Maintenant, je vais vivre à cent à l'heure
620
00:30:41,216 --> 00:30:43,385
J'irai n'importe où sur terre
621
00:30:43,385 --> 00:30:45,929
Pour jouer la fille de l'air
622
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Je m'évade
623
00:30:47,764 --> 00:30:50,309
Mé-mé-mé-mé-m'évade
624
00:30:50,309 --> 00:30:52,811
Bébé, finie la mascarade
625
00:30:52,811 --> 00:30:56,231
Je ne serai plus jamais à ta merci
626
00:30:56,231 --> 00:30:58,567
J'en ai assez de ton aigreur
627
00:30:58,567 --> 00:31:00,944
Et les rayures, c'est pas flatteur
628
00:30:58,650 --> 00:31:00,944
Et les rayures, c'est pas flatteur
629
00:31:00,944 --> 00:31:05,866
Je m'éva, je m'évade
630
00:31:05,866 --> 00:31:08,619
Y a rien de drôle à être en taule
Alors je m'évade
631
00:31:40,984 --> 00:31:43,153
Adaptation : David Auroux
632
00:31:43,153 --> 00:31:45,405
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS