1 00:00:41,834 --> 00:00:45,295 Josh subit un sort cruel 2 00:00:45,712 --> 00:00:49,967 Coffré pour la mort d'Elsie Vale 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Josh, pourquoi tu as fait ça ? 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,305 J'ai rien fait. 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 Vous êtes pas omniscient ? 6 00:00:57,182 --> 00:00:59,309 Ah bon ? Qui sait ? 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,978 Vous. 8 00:00:59,893 --> 00:01:00,978 Vous. 9 00:01:01,854 --> 00:01:04,397 Melissa va me trouver un avocat, ça va aller. 10 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Non, tu le regretteras 11 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Quand on t'enverra à la chaise 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 Schmiga-dee-peine 13 00:01:15,534 --> 00:01:17,244 Capitale 14 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Sérieusement. 15 00:01:20,497 --> 00:01:22,249 Ils utilisent jamais la chaise. 16 00:01:25,294 --> 00:01:27,754 Bon, une fois de temps en temps. 17 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Mais même au comble du désespoir, 18 00:01:32,509 --> 00:01:36,346 voilà qu'apparaît soudain, sous la forme la plus surprenante, 19 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 un ami inattendu. 20 00:01:39,266 --> 00:01:40,100 Un ami ? 21 00:01:41,018 --> 00:01:42,227 Avance. 22 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 - Vaurien. - J'ai fait quoi ? 23 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Tapage, rassemblement illégal 24 00:01:45,856 --> 00:01:48,233 et colportage de paraboles sans morale claire. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,944 Je répandais la joie, mec. 26 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 Vous en auriez bien besoin. 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Garde ça pour ta salade, tocard. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,368 Vous les jeunes, avec vos idéaux, 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,495 vos manifestations et votre détermination 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,495 vos manifestations et votre détermination 31 00:02:00,495 --> 00:02:02,623 à vivre vos rêves. 32 00:02:02,623 --> 00:02:04,708 "Paix et amour", "paix et amour". 33 00:02:05,209 --> 00:02:06,335 Moi, je dis "tais" 34 00:02:07,377 --> 00:02:08,169 et "toi". 35 00:02:10,756 --> 00:02:12,633 Je vous aime, sergent Rivera. 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,551 La colère est une tristesse refoulée. 37 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Rendez-vous en enfer. 38 00:02:22,392 --> 00:02:23,560 Salut, mec. 39 00:02:23,560 --> 00:02:24,811 Je rêve. 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,230 Je m'appelle Topher. 41 00:02:27,481 --> 00:02:30,400 Salut. Moi, c'est Josh. 42 00:02:32,194 --> 00:02:33,278 T'es là pour quoi ? 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,155 Meurtre. Mais je suis innocent. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,324 T'inquiète, je te crois. 45 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Merci, c'est gentil. 46 00:02:40,702 --> 00:02:41,662 Moi aussi, 47 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 je suis innocent ! 48 00:02:43,247 --> 00:02:44,414 Je te crois. 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,500 - J'ai pas braqué de banque. - Je te crois. 50 00:02:46,834 --> 00:02:49,002 Moi, j'ai pas touché cette fille. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Je te crois, Conrad. 52 00:02:50,003 --> 00:02:51,755 - Bien sûr. - Je vous crois tous. 53 00:02:51,755 --> 00:02:53,423 Vous devriez être libres. 54 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Super. 55 00:02:57,344 --> 00:02:59,763 Je sais que ça s'annonce mal, mais garde espoir. 56 00:03:00,389 --> 00:03:01,640 Ça va s'arranger. 57 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 Regarde-moi. 58 00:03:04,142 --> 00:03:07,896 J'ai 30 ans et je sais toujours pas quoi faire de ma vie. 59 00:03:08,689 --> 00:03:09,731 On parle de toi ? 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,900 Je me suis toujours senti à part. 61 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Destiné à faire de grandes choses. 62 00:03:14,570 --> 00:03:16,321 Mais je sais pas encore quoi. 63 00:03:18,073 --> 00:03:20,576 Cette vie est comme un puzzle 64 00:03:20,576 --> 00:03:22,619 Auquel il manque la dernière pièce 65 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Celui qui la trouve est rempli d'allégresse 66 00:03:29,293 --> 00:03:31,879 Le poète célèbre les étoiles 67 00:03:31,879 --> 00:03:34,047 Le chaton joue avec du papier 68 00:03:34,548 --> 00:03:39,469 Mais moi, quand trouverai-je ma tasse de thé ? 69 00:03:40,012 --> 00:03:41,471 L'écureuil 70 00:03:41,471 --> 00:03:43,807 Trouve des noisettes dans la forêt 71 00:03:45,767 --> 00:03:48,729 Le canard survole la mare 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 Quelle voie ma vie prendra ? 73 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Qui suis-je au fond de moi ? 74 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 Quand donc apparaîtra 75 00:03:58,363 --> 00:04:01,200 Mon chemin 76 00:03:58,447 --> 00:04:01,200 Mon chemin 77 00:04:01,200 --> 00:04:04,536 De nulle part ? 78 00:04:05,037 --> 00:04:06,914 Ton "chemin de nulle part" ? 79 00:04:07,247 --> 00:04:09,708 Le poisson a son océan 80 00:04:09,708 --> 00:04:11,793 Et la chaussette a son tiroir 81 00:04:13,086 --> 00:04:17,089 Moi, je sais seulement que je marquerai les mémoires 82 00:04:18,466 --> 00:04:20,844 Le bouchon a sa bouteille 83 00:04:20,844 --> 00:04:22,846 L'araignée mange ses bébés 84 00:04:23,096 --> 00:04:28,602 Ma vie est une chanson qui attend d'être chantée 85 00:04:29,311 --> 00:04:30,145 Le chameau 86 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 Fait l'amour dans le désert 87 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Fais pas ça. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,526 La table 89 00:04:35,526 --> 00:04:38,028 Requiert de quoi s'asseoir 90 00:04:39,363 --> 00:04:41,782 Quelle voie ma vie prendra ? 91 00:04:41,782 --> 00:04:44,868 Qui suis-je au fond de moi ? 92 00:04:44,868 --> 00:04:46,703 Quand donc apparaîtra 93 00:04:47,579 --> 00:04:50,290 Mon chemin 94 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 De nulle part ? 95 00:04:54,711 --> 00:04:58,173 Mon chemin de nulle part 96 00:05:17,776 --> 00:05:18,777 Hé, mec. 97 00:05:18,777 --> 00:05:20,237 Ça va aller. 98 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Tu es jeune. 99 00:05:21,321 --> 00:05:23,448 Tu as des cheveux. 100 00:05:23,448 --> 00:05:24,575 Beaucoup. 101 00:05:25,033 --> 00:05:26,493 Tu dois être patient. 102 00:05:26,493 --> 00:05:27,411 Et aussi, 103 00:05:27,411 --> 00:05:29,413 tu es blanc et riche. 104 00:05:29,413 --> 00:05:30,330 Tout va bien. 105 00:05:31,582 --> 00:05:32,416 Merci, mec. 106 00:05:33,292 --> 00:05:35,961 Écoute, je me fixe une mission : 107 00:05:35,961 --> 00:05:38,380 te faire prendre le bus du bonheur. 108 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 Le bus du bonheur ? 109 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 C'est un indice ? 110 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Narrateur ? 111 00:05:42,885 --> 00:05:44,261 C'est bath. 112 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 Il te faut qu'une chose. 113 00:05:47,514 --> 00:05:48,682 De l'amour. 114 00:05:51,018 --> 00:05:52,936 Il me faut surtout un avocat. 115 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 MAÎTRE BOBBY FLANAGAN EXPÉRIENCE ET AUDACE 116 00:05:58,066 --> 00:06:00,319 Excusez-moi, je cherche M. Flanagan. 117 00:05:58,066 --> 00:06:00,319 Excusez-moi, je cherche M. Flanagan. 118 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 M. Flanagan est mon père. 119 00:06:03,614 --> 00:06:05,699 Depuis qu'il a été radié de la médecine. 120 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Appelez-moi Bobby. 121 00:06:06,825 --> 00:06:08,952 Oui, bien sûr, je suis désolée. 122 00:06:09,578 --> 00:06:10,537 En tout cas, 123 00:06:10,954 --> 00:06:13,957 c'est super, une femme avocate. 124 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Ce n'est pas grand-chose. - Non, bien sûr. 125 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Moi-même, je suis médecin. 126 00:06:18,587 --> 00:06:21,340 On ne deviendra jamais juges. On n'est pas folles ! 127 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Sauf une fois par mois. 128 00:06:23,759 --> 00:06:24,593 Nous y voilà. 129 00:06:24,593 --> 00:06:27,429 J'aimerais que vous défendiez mon mari, Josh. 130 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Emprisonné pour le meurtre d'Elsie Vale, la danseuse. 131 00:06:31,058 --> 00:06:33,143 Schmicago n'a aucun secret pour moi. 132 00:06:33,143 --> 00:06:35,270 Du moins, si on me paye d'avance. 133 00:06:35,270 --> 00:06:37,105 Et je suis l'avocate la plus chère. 134 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Vous croyez pouvoir gratter un talbin ? 135 00:06:39,733 --> 00:06:43,153 J'ignore ce que c'est, mais j'ai retiré du fric avant de partir. 136 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 Voilà un billet de 20. 137 00:06:46,907 --> 00:06:49,243 Eh bien, Mme Crésus. 138 00:06:49,868 --> 00:06:52,663 Vous venez de gagner toute mon attention. 139 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Parfait. 140 00:06:57,918 --> 00:06:59,837 Vous voulez en savoir plus sur moi ? 141 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Que dire ? 142 00:07:03,048 --> 00:07:04,424 Parcours classique. 143 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 J'ai un M1 de LA, 144 00:07:06,426 --> 00:07:10,848 un CAPA de NYC, et un CORPS de DS. 145 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 À la fac, on me donnait du : 146 00:07:13,892 --> 00:07:15,310 "Non ! Non ! Non !" 147 00:07:18,564 --> 00:07:20,482 Mais j'ai fini par piger. 148 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Tout le monde me disait "non". 149 00:07:24,570 --> 00:07:27,823 Sauf qu'un "non" ne veut pas toujours dire "non". 150 00:07:29,199 --> 00:07:30,659 Pas trop d'accord avec ça. 151 00:07:30,659 --> 00:07:32,035 Mais vous avez gagné 152 00:07:32,035 --> 00:07:33,745 des affaires semblables ? 153 00:07:33,745 --> 00:07:35,664 Bobby ne vit pas dans le passé. 154 00:07:35,664 --> 00:07:38,876 Bobby préfère le présent. À la troisième personne. 155 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Voilà mon plan. 156 00:07:42,296 --> 00:07:44,131 On fait la cour à la presse, 157 00:07:44,131 --> 00:07:45,465 puis je presse la cour. 158 00:07:45,924 --> 00:07:46,800 Croyez-moi. 159 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Avec mon charme, votre mari sera innocenté, 160 00:07:49,094 --> 00:07:50,679 même s'il récidive. 161 00:07:50,679 --> 00:07:53,473 Soyons claires, Josh n'a rien fait. 162 00:07:54,641 --> 00:07:57,853 Si vous en êtes si sûre, retrouvez donc le vrai assassin. 163 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Moi ? Comment ? 164 00:07:59,229 --> 00:08:01,231 La méthode classique. 165 00:07:59,313 --> 00:08:01,231 La méthode classique. 166 00:08:01,231 --> 00:08:03,233 Devenez danseuse au club d'Elsie 167 00:08:03,233 --> 00:08:05,277 et fouinez pour trouver des indices. 168 00:08:05,277 --> 00:08:06,653 C'est ça, classique ? 169 00:08:07,237 --> 00:08:09,615 L'audition pour sa remplaçante est à midi. 170 00:08:09,615 --> 00:08:11,617 Vous chaussez du combien ? 45 ? 171 00:08:11,617 --> 00:08:14,703 J'ai un aveu à faire : je suis une piètre danseuse. 172 00:08:14,703 --> 00:08:16,788 Je suis plutôt théâtre et chant. 173 00:08:16,788 --> 00:08:17,748 Tenez. 174 00:08:18,373 --> 00:08:21,627 Je vais rencontrer mon nouveau client et embobiner la presse. 175 00:08:21,627 --> 00:08:24,505 Bonne chance pour l'audition, Casse-Noisette. 176 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 La vie de votre mari en dépend. 177 00:08:32,971 --> 00:08:34,722 Vous avez de grands rêves, 178 00:08:34,722 --> 00:08:36,850 une furieuse envie de gloire. 179 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Je peux la sentir d'ici comme si c'était du bacon. 180 00:08:39,937 --> 00:08:43,690 Mais la gloire vous coûtera de la sueur, votre dignité, 181 00:08:44,024 --> 00:08:45,359 et même des espèces. 182 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Je n'accepte pas les chèques, inutile d'insister. 183 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 On cherche une danseuse aussi douée que l'était Elsie 184 00:08:52,574 --> 00:08:54,201 avant de mourir. 185 00:08:54,201 --> 00:08:55,786 Alors lâchez-vous. 186 00:08:55,786 --> 00:08:57,704 On fait toute la chorégraphie, 187 00:08:57,704 --> 00:08:59,873 dos au mur du fond. 188 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht ! 189 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Fünf, sechs, sieben, acht ! 190 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Encore ! Fünf, sechs, sieben, acht ! 191 00:09:19,560 --> 00:09:20,686 Je meurs de faim 192 00:09:22,938 --> 00:09:24,731 Hier, j'ai dû manger une bougie 193 00:09:26,316 --> 00:09:29,278 Mon proprio me harcèle Je n'ai plus de bas résille 194 00:09:29,278 --> 00:09:31,446 J'ai perdu toute mon énergie 195 00:09:32,698 --> 00:09:34,908 Comment vais-je nourrir mes enfants ? 196 00:09:34,908 --> 00:09:37,202 Mais pourquoi en ai-je fait autant ? 197 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Je vais les vendre au plus offrant 198 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 Pardon pour le retard. 199 00:09:50,424 --> 00:09:51,258 Bonjour. 200 00:09:52,509 --> 00:09:53,886 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs ! 201 00:09:57,472 --> 00:09:59,850 Vous êtes toutes fines et gracieuses. 202 00:09:59,850 --> 00:10:00,893 Et anguleuses. 203 00:09:59,933 --> 00:10:00,893 Et anguleuses. 204 00:10:00,893 --> 00:10:02,936 Je me sens comme un buffle, à côté. 205 00:10:08,775 --> 00:10:09,902 Qui est cette fille ? 206 00:10:10,444 --> 00:10:12,029 Elle est mauvaise 207 00:10:12,029 --> 00:10:13,864 Elle devrait rester à l'arrière 208 00:10:15,157 --> 00:10:16,617 Je vous entends. 209 00:10:16,617 --> 00:10:20,162 Elle n'a aucun sens de l'espace Et fait de drôles de grimaces 210 00:10:20,162 --> 00:10:22,497 Elle a le cou raide et les pieds nickelés 211 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Bon, vous savez danser. 212 00:10:25,584 --> 00:10:26,919 Enfin, la plupart. 213 00:10:26,919 --> 00:10:30,214 Mais ça ne suffit pas. Je veux connaître votre parcours. 214 00:10:32,841 --> 00:10:35,552 Mes parents sont allés voir un conseiller conjugal. 215 00:10:35,552 --> 00:10:38,138 Son cabinet était à côté d'une école de danse. 216 00:10:38,889 --> 00:10:40,599 J'y allais et je sautais partout 217 00:10:40,599 --> 00:10:44,728 pour couvrir le bruit de leurs disputes concernant leur vie ratée. 218 00:10:45,270 --> 00:10:47,648 Un jour, j'ai commencé à faire des pointes. 219 00:10:48,106 --> 00:10:51,026 Et à m'enticher de garçons qui ne voulaient pas de moi. 220 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Papa était militaire. 221 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 Le genre à avoir un sifflet. 222 00:10:57,449 --> 00:11:01,245 Il forçait mes frères, mes sœurs et moi à danser devant ses invités. 223 00:10:57,449 --> 00:11:01,245 Il forçait mes frères, mes sœurs et moi à danser devant ses invités. 224 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Je détestais ça. 225 00:11:03,330 --> 00:11:05,999 Un soir, j'ai demandé à goûter du champagne. 226 00:11:05,999 --> 00:11:09,795 Il a refusé, mais ça ne m'a pas arrêtée. Ça, non. 227 00:11:09,795 --> 00:11:11,588 Il avait une copine très chic, 228 00:11:11,588 --> 00:11:13,257 avec un titre royal. 229 00:11:13,257 --> 00:11:14,299 Je suis sérieuse. 230 00:11:14,299 --> 00:11:17,261 Ce soir-là, elle m'a donné la bouteille entière. 231 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Et j'ai commencé les cours. 232 00:11:21,598 --> 00:11:22,558 Mon parcours ? 233 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 J'ai grandi à Buffalo, j'y ai vécu ma puberté. 234 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 C'est tout. 235 00:11:26,478 --> 00:11:28,814 Puberté. Buffalo. 236 00:11:33,443 --> 00:11:37,197 Vous avez vécu tellement d'épreuves. Je culpabilise d'être ici. 237 00:11:37,197 --> 00:11:40,868 Je vous croyais heureuses parce que vous êtes belles et minces... 238 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Je suis médecin Et un médecin, ça médecine 239 00:11:44,246 --> 00:11:47,708 Je suis fière d'exercer ce métier 240 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Mais quand je mets au monde un bébé 241 00:11:52,171 --> 00:11:56,466 Je me demande quand ça va m'arriver 242 00:11:57,342 --> 00:12:00,679 Même quand je travaille à la perfection 243 00:11:57,342 --> 00:12:00,679 Même quand je travaille à la perfection 244 00:12:00,679 --> 00:12:05,309 Dystocie, césarienne ou infection 245 00:12:05,684 --> 00:12:09,229 Les journées ne sont pas toujours roses 246 00:12:09,563 --> 00:12:14,151 Et je sens qu'il me manque quelque chose 247 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 Avec ma taille 44 248 00:12:16,987 --> 00:12:21,408 J'aimerais briller de mille feux 249 00:12:22,075 --> 00:12:24,661 Et disculper mon mari d'homicide 250 00:12:25,287 --> 00:12:28,165 Assez parlé. Maintenant, dansez ! 251 00:12:46,600 --> 00:12:49,937 Il faut que je mange ce soir 252 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 Je ne veux pas faire le trottoir 253 00:12:53,440 --> 00:12:55,609 Il faut que je mange 254 00:12:56,568 --> 00:12:59,821 Ce soir 255 00:13:01,156 --> 00:13:02,366 Fallait faire ça ? 256 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 J'ai pris ma décision. 257 00:13:15,045 --> 00:13:17,089 Vos histoires sont passionnantes, 258 00:13:17,089 --> 00:13:19,633 mais je dois engager la meilleure danseuse. 259 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Un instant. 260 00:13:25,973 --> 00:13:27,683 C'était intense, non ? 261 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Vous plaisantez ? 262 00:13:29,226 --> 00:13:31,436 Vraiment ? Vous êtes sûr ? 263 00:13:31,436 --> 00:13:32,688 Vous l'avez vue ? 264 00:13:32,688 --> 00:13:34,565 Vous avez entendu tonton Octavius. 265 00:13:36,066 --> 00:13:37,317 M. Kratt. 266 00:13:37,901 --> 00:13:38,735 Allez. 267 00:13:43,991 --> 00:13:44,825 Toi. 268 00:13:45,826 --> 00:13:46,785 Tu es embauchée. 269 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 Je tiens à dire 270 00:13:51,373 --> 00:13:55,419 que ce fut un vrai privilège de danser avec vous... 271 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 La ferme. 272 00:13:58,338 --> 00:14:01,008 Ça arrive. Il n'y avait qu'une place. 273 00:13:58,338 --> 00:14:01,008 Ça arrive. Il n'y avait qu'une place. 274 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 À vrai dire, cette tignasse, c'est un fardeau. 275 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Ça s'accroche partout. 276 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Il faut faire attention aux poux. 277 00:14:10,309 --> 00:14:12,603 Le vent la met sens dessus dessous. 278 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Voilà Bobby 279 00:14:20,194 --> 00:14:21,111 Qui ? 280 00:14:21,111 --> 00:14:23,906 Voilà Bobby qui arrive 281 00:14:25,782 --> 00:14:26,825 Salut, les garçons. 282 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 Voilà Bobby 283 00:14:31,496 --> 00:14:33,540 Bobby, bébé 284 00:14:33,540 --> 00:14:36,251 Bon sang, bon sang de bois 285 00:14:36,251 --> 00:14:39,129 Tout le monde est là ? Tout le monde est content ? 286 00:14:39,922 --> 00:14:43,717 Aide-nous, Bobby 287 00:14:44,551 --> 00:14:46,428 Bobby, on t'en conjure 288 00:14:48,263 --> 00:14:50,265 Aide-nous, Bobby 289 00:14:50,265 --> 00:14:52,142 Fais-nous libérer 290 00:14:52,142 --> 00:14:55,062 Pour vice de procédure 291 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Pas maintenant. 292 00:14:56,396 --> 00:14:58,565 À mon corps défendant, 293 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 le vice devra encore attendre. 294 00:14:58,649 --> 00:15:00,776 le vice devra encore attendre. 295 00:15:02,861 --> 00:15:06,949 Bobby 296 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 Bon sang, bon sang de bois 297 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, avocate. 298 00:15:14,164 --> 00:15:16,792 Votre maîtresse m'a engagée. Grande, brune, râleuse. 299 00:15:17,376 --> 00:15:18,752 C'est ma femme. 300 00:15:18,752 --> 00:15:20,963 Alors, vous pouvez me sortir d'ici ? 301 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Je l'ignore, mais je suis payée pour. 302 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Inutile de me dire pourquoi vous l'avez fait. 303 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 J'ai rien fait. 304 00:15:26,468 --> 00:15:28,804 Peu importe. Faites ce que je vous dis. 305 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Il faut des balivernes, de l'esbroufe et du panache. 306 00:15:31,598 --> 00:15:33,392 De l'esbroufe ? 307 00:15:33,392 --> 00:15:36,103 La loi, c'est 10 % de droit et 90 % de waouh. 308 00:15:36,728 --> 00:15:38,730 Par chance, je suis très waouh. 309 00:15:38,730 --> 00:15:41,692 Conférence de presse dans une heure. À plus tard. 310 00:15:41,692 --> 00:15:43,277 Dans une heure ? Attendez. 311 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Une conférence de presse ? Mais... 312 00:15:45,571 --> 00:15:47,614 Aide-nous, Bobby 313 00:15:49,741 --> 00:15:52,160 Bobby, on t'en conjure 314 00:15:54,413 --> 00:15:55,914 Aide-nous, Bobby 315 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 Fais-nous libérer 316 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Pour vice de procédure 317 00:15:57,875 --> 00:16:00,669 Pour vice de procédure 318 00:16:00,669 --> 00:16:03,714 Pas de souci, les garçons. Je m'en occupe. 319 00:16:04,256 --> 00:16:05,299 Bobby ! 320 00:16:05,966 --> 00:16:06,967 Mais... 321 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 J'ai été surprise d'être choisie. 322 00:16:19,104 --> 00:16:21,231 - Je dois avoir un truc. - Sans doute. 323 00:16:22,024 --> 00:16:23,609 {\an8}Il y a quoi, ici ? 324 00:16:23,984 --> 00:16:26,486 Interdit ! C'est la loge de la fille morte. 325 00:16:26,820 --> 00:16:28,655 Répétition dans une heure. 326 00:16:28,655 --> 00:16:30,324 Défense de se raser. 327 00:16:31,200 --> 00:16:33,118 Voilà du blush pour tes genoux. 328 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Pourquoi ? Ils ont besoin de maquillage ? 329 00:16:39,291 --> 00:16:42,211 Melissa ! Dieu soit loué. J'étais morte d'inquiétude. 330 00:16:42,211 --> 00:16:45,255 J'ai appris pour Josh et je n'en crois pas un mot. 331 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 Mon ami Josh n'a pas tué Elsie, il est adorable ! 332 00:16:48,634 --> 00:16:49,927 Je suis très psychologue. 333 00:16:50,385 --> 00:16:51,220 Merci. 334 00:16:51,220 --> 00:16:52,971 Alors tu vas travailler ici ? 335 00:16:53,805 --> 00:16:56,892 Je vais veiller sur toi et t'apprendre tout ce que je sais. 336 00:16:56,892 --> 00:16:58,477 Pas besoin, Jenny. 337 00:16:58,477 --> 00:17:01,813 J'insiste. Pourvu que le succès ne te monte pas à la tête. 338 00:16:58,560 --> 00:17:01,813 J'insiste. Pourvu que le succès ne te monte pas à la tête. 339 00:17:01,813 --> 00:17:04,358 N'importe quoi. Vous êtes qui, déjà ? 340 00:17:06,443 --> 00:17:07,944 Quelle boute-en-train ! 341 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 Ce sera sensass de t'avoir ici. 342 00:17:11,156 --> 00:17:12,281 D'ailleurs, 343 00:17:12,657 --> 00:17:14,492 tu devrais être ma colocataire. 344 00:17:14,492 --> 00:17:17,204 Vraiment ? Tu veux dire... 345 00:17:17,204 --> 00:17:19,957 Elsie n'utilisera plus la chambre vu qu'elle est morte. 346 00:17:19,957 --> 00:17:22,751 Et je suis facile à vivre. Je sors jour et nuit. 347 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Oui, ça pourrait m'être utile. 348 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Que tu m'apprennes tout ce que tu sais. 349 00:17:28,882 --> 00:17:33,720 Tu pourras m'en dire plus sur Elsie et les gens qui auraient pu la tuer. 350 00:17:33,720 --> 00:17:37,516 Il y a des sujets plus intéressants qu'un horrible meurtre non résolu. 351 00:17:37,516 --> 00:17:38,600 C'est décidé. 352 00:17:38,600 --> 00:17:41,311 Tu emménages avec moi, on va bien s'amuser. 353 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Il n'y aura plus jamais d'événement fâcheux. 354 00:17:45,524 --> 00:17:49,152 Qui a deux cigarettes ? Ma colocataire et moi en mourons d'envie. 355 00:17:49,152 --> 00:17:51,488 Non, ça va. Je ne fume pas. 356 00:17:54,825 --> 00:17:56,451 Ça rend super bien. 357 00:17:58,161 --> 00:17:59,413 J'y arriverai pas. 358 00:17:59,413 --> 00:18:01,415 Mais si. Tenez-vous-en au texte. 359 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Mais si. Tenez-vous-en au texte. 360 00:18:02,040 --> 00:18:04,751 Messieurs et messieurs les journalistes. 361 00:18:04,751 --> 00:18:07,337 Vous me connaissez. Bobby Flanagan, avocate. 362 00:18:07,337 --> 00:18:08,255 Ça, oui. 363 00:18:08,755 --> 00:18:09,923 Arrêtez. 364 00:18:09,923 --> 00:18:13,385 Je suis avec mon client, l'assassin présumé, Josh Skinner. 365 00:18:13,844 --> 00:18:17,306 La question n'est pas : "Josh Skinner a-t-il tué Elsie Vale ?" 366 00:18:17,306 --> 00:18:18,223 Ah bon ? 367 00:18:18,223 --> 00:18:21,518 La vraie question est : "Pourquoi a-t-il fait ça ?" 368 00:18:21,518 --> 00:18:24,271 Mon client va vous lire sa déclaration. 369 00:18:28,275 --> 00:18:30,736 "Elsie Vale ne méritait pas de mourir. 370 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Mais elle est morte et je suis en prison. Pourquoi ? 371 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Cette tragédie et mon rôle dedans ne sont dus qu'à une chose : 372 00:18:40,913 --> 00:18:42,039 le jazz." 373 00:18:42,456 --> 00:18:44,708 - Je le savais. - C'est encore le jazz. 374 00:18:45,292 --> 00:18:46,210 Sérieux ? 375 00:18:46,627 --> 00:18:48,378 "C'était un crime passionnel 376 00:18:48,378 --> 00:18:51,798 causé par un mélange de musique indécente et d'alcool." 377 00:18:52,466 --> 00:18:53,550 Jazz et alcool. 378 00:18:54,635 --> 00:18:56,094 Ça va toujours de pair. 379 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 Et ça s'arrose ! 380 00:18:58,972 --> 00:19:02,476 "J'ai honte d'avoir laissé le jazz 381 00:18:58,972 --> 00:19:02,476 "J'ai honte d'avoir laissé le jazz 382 00:19:03,685 --> 00:19:04,811 me corrompre. 383 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 Je regrette ce que j'ai fait. 384 00:19:06,855 --> 00:19:11,068 Plus jamais je n'écouterai ces improvisations diaboliques 385 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 et ces inaudibles..." 386 00:19:12,986 --> 00:19:15,364 "Mélodies." Pourquoi vous vous arrêtez ? 387 00:19:15,364 --> 00:19:17,199 - Continuez. - Impossible. 388 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Je ne peux pas déclarer que j'ai tué quelqu'un à cause du jazz. 389 00:19:21,828 --> 00:19:22,996 Franchement, 390 00:19:22,996 --> 00:19:27,709 je déteste le jazz, comme tout le monde. Mais ce n'est pas ça qui a tué Elsie Vale. 391 00:19:28,335 --> 00:19:29,169 Bravo. 392 00:19:29,169 --> 00:19:30,754 Mon client délire. 393 00:19:30,754 --> 00:19:33,590 Reculez. Sa jazzite est plus grave que prévue. 394 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 Vous ne regrettez rien ? 395 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 Non, je n'ai rien fait. 396 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 Le tueur déclare n'avoir aucun regret ! 397 00:19:39,012 --> 00:19:40,430 C'est déjà dans le journal ? 398 00:19:40,430 --> 00:19:42,724 - Vous le referiez ? - Ne pas tuer ? Oui. 399 00:19:42,724 --> 00:19:44,476 Le tueur dit qu'il le referait ! 400 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Messieurs, je dois parler à mon client. 401 00:19:47,437 --> 00:19:50,232 - On a ce qu'il faut. - Pour l'envoyer à la chaise. 402 00:19:53,861 --> 00:19:55,529 Attendez ! 403 00:19:56,029 --> 00:19:59,324 Tout bien réfléchi, c'est peut-être la faute du jazz. 404 00:19:59,324 --> 00:20:00,951 Allez, en route. 405 00:19:59,408 --> 00:20:00,951 Allez, en route. 406 00:20:01,535 --> 00:20:03,620 - Et l'extrême-onction ? - Je vous appellerai. 407 00:20:07,332 --> 00:20:08,375 Josh ? 408 00:20:09,543 --> 00:20:10,878 - Mel ! Ici ! - Josh ! 409 00:20:12,546 --> 00:20:13,463 Bonne nouvelle. 410 00:20:13,463 --> 00:20:15,132 Dieu soit loué ! 411 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - J'ai eu le boulot. - Quel boulot ? 412 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Celui de danseuse au club. 413 00:20:20,596 --> 00:20:21,763 Apparemment, 414 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 j'ai réussi l'audition. 415 00:20:23,473 --> 00:20:24,808 Génial ! 416 00:20:26,435 --> 00:20:27,936 Merci ! 417 00:20:27,936 --> 00:20:29,605 C'est sympa. 418 00:20:29,605 --> 00:20:33,066 Je suis ravi que tu aies réussi l'audition, chérie. 419 00:20:33,066 --> 00:20:37,362 Mais je redoute aussi d'être exécuté pour un crime que je n'ai pas commis. 420 00:20:37,362 --> 00:20:39,031 Oui, Elsie et le coup monté. 421 00:20:39,031 --> 00:20:41,158 Je sais. Je suis vraiment navrée. 422 00:20:41,158 --> 00:20:44,328 J'ai été aveuglée par le strass et les paillettes. 423 00:20:44,328 --> 00:20:48,290 Mais j'ai fait tout ça pour trouver des indices qui t'innocenteront. 424 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 La méthode classique. 425 00:20:51,960 --> 00:20:53,420 Merci, chérie. 426 00:20:53,420 --> 00:20:54,922 Ça me touche. 427 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 C'était beau. 428 00:20:59,885 --> 00:21:01,053 Je te présente 429 00:20:59,885 --> 00:21:01,053 Je te présente 430 00:21:01,553 --> 00:21:02,763 Topher. 431 00:21:04,264 --> 00:21:05,849 Enchantée, Topher. 432 00:21:06,600 --> 00:21:08,936 - Super look. - Merci. 433 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 J'envie votre relation. 434 00:21:12,314 --> 00:21:14,399 - Je cherche... - On parle pas de toi. 435 00:21:15,692 --> 00:21:17,110 Oui, désolé. 436 00:21:17,110 --> 00:21:18,028 Alors ? 437 00:21:18,028 --> 00:21:19,780 - Comment ça s'est passé ? - Mal. 438 00:21:20,072 --> 00:21:24,034 J'ai improvisé. Maintenant, tout le monde veut ma mort. 439 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 Josh... 440 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 Tu penses que je peux mourir ici ? 441 00:21:27,704 --> 00:21:28,539 Bien sûr. 442 00:21:29,122 --> 00:21:31,375 C'est pour ça que c'est aussi amusant. 443 00:21:31,375 --> 00:21:32,292 Amusant ? 444 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 Oublie-le. Peut-être qu'il s'en ira. 445 00:21:34,753 --> 00:21:36,296 Vous ne me connaissez pas. 446 00:21:38,257 --> 00:21:39,675 - Raté. - J'ai fait exprès. 447 00:21:39,675 --> 00:21:40,676 Écoute. 448 00:21:41,051 --> 00:21:42,094 On va te libérer. 449 00:21:42,094 --> 00:21:43,554 Je suis sur le coup. 450 00:21:43,554 --> 00:21:46,598 En plus du boulot d'Elsie, j'ai récupéré son appartement. 451 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Je vais fouiner, 452 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 trouver le véritable assassin et prouver ton innocence. 453 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - Tu crois ? - Je le sais. 454 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 On va te sortir d'ici. 455 00:21:54,940 --> 00:21:58,068 Et on aura un happy end, d'une manière ou d'une autre. 456 00:21:59,319 --> 00:22:00,153 Je t'aime. 457 00:21:59,319 --> 00:22:00,153 Je t'aime. 458 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Moi aussi, je t'aime. 459 00:22:04,074 --> 00:22:05,158 Magnifique. 460 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 Regardez-vous. 461 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 J'espère connaître ça un jour. 462 00:22:11,206 --> 00:22:12,666 On parle pas de toi. 463 00:22:17,713 --> 00:22:19,756 Eh bien, le voilà. 464 00:22:19,756 --> 00:22:22,134 Notre antre de la débauche. 465 00:22:23,093 --> 00:22:24,595 C'est divin, non ? 466 00:22:25,387 --> 00:22:27,514 Ça vaudrait 1,8 million à Brooklyn. 467 00:22:29,349 --> 00:22:30,934 Tu as peu d'affaires. 468 00:22:30,934 --> 00:22:33,395 N'hésite pas à prendre les robes d'Elsie. 469 00:22:33,395 --> 00:22:35,397 Elle ne les mettra plus. 470 00:22:35,397 --> 00:22:39,818 Je ne pense pas qu'elles m'iront. Ça taille plutôt petit, ici. 471 00:22:39,818 --> 00:22:41,862 Mais si ! Elles sont très élastiques. 472 00:22:42,863 --> 00:22:44,531 Il y a beaucoup de fleurs. 473 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Tu dois avoir plein d'admirateurs. 474 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 Non, tout vient de M. Kratt. 475 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Il possède le club et presque tout à Schmicago. 476 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Oui, je l'ai rencontré. 477 00:22:54,416 --> 00:22:55,417 Il est chou, non ? 478 00:22:56,293 --> 00:22:59,213 On s'est consolés mutuellement depuis qu'Elsie... 479 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 C'était sa préférée. Mais maintenant, apparemment, c'est moi. 480 00:22:59,296 --> 00:23:03,217 C'était sa préférée. Mais maintenant, apparemment, c'est moi. 481 00:23:05,177 --> 00:23:06,678 Est-ce une bonne idée ? 482 00:23:06,678 --> 00:23:09,139 C'est peut-être un peu rapide. 483 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 Et c'est ton patron. 484 00:23:10,599 --> 00:23:14,478 Il faut saisir le bonheur dès qu'on peut. La vie n'est pas éternelle. 485 00:23:16,313 --> 00:23:17,147 Et puis, 486 00:23:17,147 --> 00:23:20,275 M. Kratt a promis de faire de moi une grande star. 487 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 J'en ai toujours rêvé. 488 00:23:26,240 --> 00:23:27,074 C'est ouvert ! 489 00:23:31,537 --> 00:23:32,371 Mesdames. 490 00:23:32,371 --> 00:23:34,331 M. Kratt vous attend pour le dîner. 491 00:23:34,331 --> 00:23:36,208 Il veut que vous portiez ça. 492 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 - Je rêve. - Encore des fleurs ? 493 00:23:38,293 --> 00:23:40,546 Je vais devenir une vraie botaniste. 494 00:23:41,797 --> 00:23:42,631 Un instant. 495 00:23:43,298 --> 00:23:44,842 Je me dépêche. 496 00:23:52,808 --> 00:23:54,351 Oui, d'accord. 497 00:23:54,351 --> 00:23:57,271 Je vous débarrasse. 498 00:24:02,651 --> 00:24:06,613 J'espère que vous mesurez votre chance de danser au club ce soir. 499 00:24:07,281 --> 00:24:09,950 L'occasion n'est pas donnée à tout le monde. 500 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 J'imagine. 501 00:24:12,911 --> 00:24:14,496 Naturellement, 502 00:24:14,496 --> 00:24:17,249 Elsie va beaucoup manquer à tout le monde. 503 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 En effet. Je vous ai vue danser. 504 00:24:21,044 --> 00:24:24,631 Non, je veux dire que c'est triste, ce qui lui est arrivé. 505 00:24:25,507 --> 00:24:26,925 Vous la connaissiez bien ? 506 00:24:28,093 --> 00:24:28,927 Pourquoi ? 507 00:24:29,595 --> 00:24:30,888 Par curiosité. 508 00:24:31,180 --> 00:24:34,183 Si vous voulez être heureuse à Schmicago, un conseil : 509 00:24:35,392 --> 00:24:38,812 ne fourrez pas votre joli petit nez dans les affaires des autres. 510 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Ou vous finirez comme votre mari. 511 00:24:46,486 --> 00:24:47,487 Prête ! 512 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Je suis sûr qu'on se reverra. 513 00:24:49,948 --> 00:24:51,450 Oui, bonne soirée. 514 00:24:53,076 --> 00:24:53,911 Melissa, 515 00:24:53,911 --> 00:24:55,370 au sujet de M. Kratt, 516 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 je sais que j'ai l'air d'une idiote qui fait des choses stupides. 517 00:25:00,375 --> 00:25:01,585 Pas du tout, Jenny. 518 00:25:01,585 --> 00:25:04,379 Et que M. Kratt et moi, on est mal assortis. 519 00:25:04,379 --> 00:25:08,592 Mais je fais ce qu'il faut pour survivre. Comme tout le monde. 520 00:25:11,929 --> 00:25:12,763 Salut. 521 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Indices, indices. 522 00:25:21,104 --> 00:25:24,191 Je cherche des indices. 523 00:25:25,776 --> 00:25:28,195 Je me demande si ça, c'en est un. 524 00:25:29,446 --> 00:25:31,615 Je devrais peut-être l'essayer. 525 00:25:39,873 --> 00:25:43,210 Avant, tu me promettais une vie de star 526 00:25:44,545 --> 00:25:48,382 Mais avec toi, je me sens comme un bagnard 527 00:25:49,758 --> 00:25:52,135 Au fond, je fais de la prison 528 00:25:52,135 --> 00:25:54,346 Sans avoir commis d'infraction 529 00:25:54,346 --> 00:25:58,350 Donc avant que tu sortes les cigares 530 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Je m'évade 531 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Je m'évade 532 00:26:01,478 --> 00:26:03,272 Mé-mé-mé-mé-m'évade 533 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Bébé, je bazarde 534 00:26:06,650 --> 00:26:09,528 Toutes ces chaînes qui me lient 535 00:26:09,987 --> 00:26:12,406 Toutes ces années, tu m'as opprimée 536 00:26:12,406 --> 00:26:14,783 Aujourd'hui, je reprends ma liberté 537 00:26:14,783 --> 00:26:15,701 Désolée 538 00:26:16,118 --> 00:26:17,452 Plus rien ne m'arrête 539 00:26:17,452 --> 00:26:19,913 Je prends la poudre d'escampette 540 00:26:22,499 --> 00:26:23,333 C'est quoi ? 541 00:26:23,917 --> 00:26:24,751 C'est eux. 542 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 Allez, on décampe ! 543 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 Je savais que vous viendriez. 544 00:26:33,051 --> 00:26:35,429 Alors, prêt à prendre le bus du bonheur ? 545 00:26:35,429 --> 00:26:37,681 Un vrai bus ? J'ai cru à une métaphore. 546 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 Non, c'est un vrai. Et il y a un siège pour toi. 547 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 Je sais pas si c'est raisonnable. 548 00:26:42,227 --> 00:26:43,854 Mais c'est le bus du bonheur. 549 00:26:43,854 --> 00:26:44,938 Et le farfadet... 550 00:26:44,938 --> 00:26:46,273 Faut y aller, mec. 551 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 Les poulets arrivent ! 552 00:26:47,733 --> 00:26:49,401 Je m'évade 553 00:26:49,401 --> 00:26:51,904 Mé-mé-mé-mé-m'évade 554 00:26:51,904 --> 00:26:53,864 Bébé, finie la reculade 555 00:26:54,489 --> 00:26:56,575 Je ne te laisserai pas 556 00:26:56,575 --> 00:26:57,993 Pourrir ma vie 557 00:26:57,993 --> 00:27:00,245 Avant, la solitude me faisait peur 558 00:26:58,076 --> 00:27:00,245 Avant, la solitude me faisait peur 559 00:27:00,245 --> 00:27:02,831 Maintenant, je l'espère de tout mon cœur 560 00:27:02,831 --> 00:27:05,042 Je veux un amour qui m'embrase 561 00:27:05,042 --> 00:27:07,836 J'en ai marre de cet Alcatraz 562 00:27:07,836 --> 00:27:11,465 Josh, tu veux vraiment t'en remettre à une justice corrompue ? 563 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Pensez à votre vie, Josh. 564 00:27:14,551 --> 00:27:16,220 Le bus du bonheur vous appelle ! 565 00:27:16,220 --> 00:27:17,888 Josh, Josh... 566 00:27:26,688 --> 00:27:28,148 Je m'évade 567 00:27:28,148 --> 00:27:30,651 Mé-mé-mé-mé-m'évade 568 00:27:30,651 --> 00:27:33,153 Bébé, finies les jérémiades 569 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 C'est l'heure de te fausser compagnie 570 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Tu t'es fait passer pour mon sauveur 571 00:27:38,867 --> 00:27:41,578 Maintenant, je vais vivre à cent à l'heure 572 00:27:41,578 --> 00:27:43,580 J'irai n'importe où sur terre 573 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Pour jouer la fille de l'air 574 00:27:49,294 --> 00:27:50,337 D'accord. 575 00:27:50,838 --> 00:27:51,672 J'arrive ! 576 00:27:51,672 --> 00:27:53,173 Finie la mascarade 577 00:27:53,173 --> 00:27:56,426 Je ne serai plus jamais à ta merci 578 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 J'en ai assez de ton aigreur 579 00:27:59,012 --> 00:28:01,098 Et les rayures, c'est pas flatteur 580 00:27:59,012 --> 00:28:01,098 Et les rayures, c'est pas flatteur 581 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Je m'éva, je m'évade ! 582 00:28:06,186 --> 00:28:09,690 Y a rien de drôle à être en taule Alors je m'évade 583 00:28:20,576 --> 00:28:23,161 Tu étais fabuleuse, chérie. Ils t'ont adorée. 584 00:28:23,161 --> 00:28:27,040 Je l'ai senti, c'était génial. Tu crois vraiment qu'ils ont adoré ? 585 00:28:27,040 --> 00:28:31,295 Bien sûr ! Ils ont jubilé, adulé, rutilé. 586 00:28:32,004 --> 00:28:33,839 Toi, Gimble. 587 00:28:33,839 --> 00:28:35,048 Suis-moi. 588 00:28:40,554 --> 00:28:44,558 J'avais des doutes, mais une telle ovation ne se discute pas. 589 00:28:44,558 --> 00:28:47,060 Désormais, tu te changeras ici. 590 00:28:48,020 --> 00:28:51,231 Le corps a été enlevé, il n'y a presque plus de sang. 591 00:28:51,231 --> 00:28:52,858 Bienvenue dans le showbiz. 592 00:28:54,568 --> 00:28:57,237 La police a prélevé d'autres indices ? 593 00:28:57,237 --> 00:28:58,655 À quoi bon ? 594 00:28:58,655 --> 00:29:00,490 Ils ont déjà arrêté le tueur. 595 00:28:58,739 --> 00:29:00,490 Ils ont déjà arrêté le tueur. 596 00:29:00,741 --> 00:29:02,492 Fais comme chez toi. 597 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 17 Quick Street, 11h tous les dimanches 598 00:29:35,108 --> 00:29:36,068 Tu reviens ? 599 00:29:36,735 --> 00:29:37,945 Et comment ! 600 00:29:38,529 --> 00:29:40,113 Est-ce que l'adresse 601 00:29:40,113 --> 00:29:42,491 "17 Quick Street" te dit quelque chose ? 602 00:29:43,951 --> 00:29:45,160 Non, pourquoi ? 603 00:29:45,410 --> 00:29:46,912 Pour rien. 604 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 J'éviterais Quick Street, si j'étais toi. 605 00:29:49,790 --> 00:29:52,626 C'est un lieu dangereux pour des pépées comme nous. 606 00:29:53,168 --> 00:29:54,670 C'est pas notre genre. 607 00:29:55,170 --> 00:29:56,004 Viens. 608 00:29:59,216 --> 00:30:02,928 En parlant de danger... Ça a l'air de chauffer à Schmicago. 609 00:29:59,216 --> 00:30:02,928 En parlant de danger... Ça a l'air de chauffer à Schmicago. 610 00:30:02,928 --> 00:30:05,472 Au moins, Josh est à l'abri. 611 00:30:06,223 --> 00:30:08,934 Quand donc apparaîtra 612 00:30:08,934 --> 00:30:11,562 Mon chemin 613 00:30:11,562 --> 00:30:14,481 De nulle part ? 614 00:30:26,410 --> 00:30:27,786 Je m'évade 615 00:30:27,786 --> 00:30:30,289 Mé-mé-mé-mé-m'évade 616 00:30:30,289 --> 00:30:32,791 Bébé, finies les jérémiades 617 00:30:32,791 --> 00:30:36,170 C'est l'heure de te fausser compagnie 618 00:30:36,170 --> 00:30:38,589 Tu t'es fait passer pour mon sauveur 619 00:30:38,589 --> 00:30:41,216 Maintenant, je vais vivre à cent à l'heure 620 00:30:41,216 --> 00:30:43,385 J'irai n'importe où sur terre 621 00:30:43,385 --> 00:30:45,929 Pour jouer la fille de l'air 622 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Je m'évade 623 00:30:47,764 --> 00:30:50,309 Mé-mé-mé-mé-m'évade 624 00:30:50,309 --> 00:30:52,811 Bébé, finie la mascarade 625 00:30:52,811 --> 00:30:56,231 Je ne serai plus jamais à ta merci 626 00:30:56,231 --> 00:30:58,567 J'en ai assez de ton aigreur 627 00:30:58,567 --> 00:31:00,944 Et les rayures, c'est pas flatteur 628 00:30:58,650 --> 00:31:00,944 Et les rayures, c'est pas flatteur 629 00:31:00,944 --> 00:31:05,866 Je m'éva, je m'évade 630 00:31:05,866 --> 00:31:08,619 Y a rien de drôle à être en taule Alors je m'évade 631 00:31:40,984 --> 00:31:43,153 Adaptation : David Auroux 632 00:31:43,153 --> 00:31:45,405 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS