1
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
Josh se pudre en prisión
2
00:00:45,838 --> 00:00:49,842
Por la muerte de Elsie Vale
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Josh, ¿por qué lo hiciste?
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Yo no fui, ¿no eres omnisciente?
5
00:00:57,266 --> 00:00:59,017
¿Lo soy? ¿Quién sabe?
6
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Tú.
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Tú.
8
00:01:01,854 --> 00:01:04,188
En fin, Melissa conseguirá un abogado.
Estaré bien.
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
No, estás destinado a lamentarte
10
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
Cuando te manden a la silla
11
00:01:11,822 --> 00:01:17,077
Schmiga-dee-pena capital
12
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
Por favor.
13
00:01:20,539 --> 00:01:22,249
¿Qué tan frecuente usan la silla aquí?
14
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
Bueno, quizá de vez en cuando.
15
00:01:29,882 --> 00:01:32,509
Pero incluso en las profundidades
de la desesperanza,
16
00:01:32,509 --> 00:01:36,013
de pronto aparece,
con una apariencia inesperada,
17
00:01:36,013 --> 00:01:38,265
un amigo inesperado.
18
00:01:39,016 --> 00:01:40,225
¿Amigo? ¿A qué te refieres?
19
00:01:40,976 --> 00:01:42,227
Sigue caminando.
20
00:01:42,227 --> 00:01:43,979
- Aquí, rufián.
- ¿Por qué?
21
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
Alteración del orden, asociación ilícita
22
00:01:45,981 --> 00:01:48,233
y difundir parábolas
con moralejas poco claras.
23
00:01:49,193 --> 00:01:50,819
Solo esparcía alegría, amigo.
24
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
Se ve que te hace falta.
25
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Guárdala para tu ensalada, rarito.
26
00:01:55,991 --> 00:01:59,661
Ustedes con sus ideales,
27
00:01:59,661 --> 00:02:02,623
protestas y su determinación
por vivir sus sueños.
28
00:01:59,745 --> 00:02:02,623
protestas y su determinación
por vivir sus sueños.
29
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
Amor y paz.
30
00:02:05,209 --> 00:02:08,169
¿Qué tal si cierras la boca?
31
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Lo amo, sargento Rivera.
32
00:02:12,716 --> 00:02:14,551
La ira es tristeza que no puede salir.
33
00:02:16,720 --> 00:02:18,347
Te veo en el infierno.
34
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
- Hola, amigo.
- Debe ser una broma.
35
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
Soy Topher. Paz.
36
00:02:27,105 --> 00:02:30,234
Hola, soy Josh.
37
00:02:32,194 --> 00:02:35,280
- ¿Por qué estás aquí, Josh?
- Homicidio. Pero no fui yo. Soy inocente.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,324
Tranquilo. Yo te creo.
39
00:02:37,324 --> 00:02:39,660
Gracias. En serio.
40
00:02:39,660 --> 00:02:43,247
Oye. ¡Yo también! También soy inocente.
41
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
- Te creo.
- Y yo no robe ese banco.
42
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
Te creo.
43
00:02:46,542 --> 00:02:50,003
- Sí, y yo jamás toqué a esa chica.
- También te creo, Conrad.
44
00:02:50,003 --> 00:02:51,797
- Claro que... Sí.
- Les creo a todos.
45
00:02:51,797 --> 00:02:53,215
Creo que deberían ser libres.
46
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Genial.
47
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Sé que la situación se ve mal, Josh.
Pero no desesperes.
48
00:02:57,386 --> 00:03:00,347
Sé que la situación se ve mal, Josh.
Pero no desesperes.
49
00:03:00,347 --> 00:03:02,266
Tal vez estás mejor de lo que crees.
50
00:03:02,266 --> 00:03:04,101
Es decir, mírame.
51
00:03:04,101 --> 00:03:07,896
Tengo 30 años y aún no he encontrado
mi propósito en la vida.
52
00:03:08,730 --> 00:03:09,815
¿Ahora esto es sobre ti?
53
00:03:09,815 --> 00:03:11,900
Siempre sentí que era especial, sabes.
54
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Que estaba destinado a hacer algo grande.
55
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Solo que todavía no sé qué es eso.
56
00:03:18,156 --> 00:03:23,495
Esta vida es como un rompecabezas
Hay que encontrar la pieza faltante
57
00:03:24,371 --> 00:03:28,667
Aquel que lo haga encontrará
Un aumento en la felicidad
58
00:03:29,293 --> 00:03:33,964
Los poetas cantan sobre estrellas
Los gatitos juegan con una cuerda
59
00:03:33,964 --> 00:03:39,928
¿Por qué parece que nunca
Encontraré mi rumbo?
60
00:03:39,928 --> 00:03:44,099
Las ardillas encuentran
Nueces en el bosque
61
00:03:44,099 --> 00:03:45,184
Está bien.
62
00:03:45,184 --> 00:03:49,354
Petirrojos vuelan en lo alto
63
00:03:50,022 --> 00:03:52,774
¿Qué se supone que debo ser?
64
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
¿Quién es el que me llama?
65
00:03:55,527 --> 00:03:58,363
¿Cuándo veré
66
00:03:58,363 --> 00:04:04,536
Mi puerta a dónde?
67
00:03:58,447 --> 00:04:04,536
Mi puerta a dónde?
68
00:04:04,536 --> 00:04:06,914
¿Tu puerta hacia dónde?
69
00:04:06,914 --> 00:04:12,461
Las estrellas de mar tienen el océano
Y los calcetines van en el cajón
70
00:04:13,086 --> 00:04:17,882
Solo tengo esta sensación
De que estoy destinado para otra cosa
71
00:04:17,882 --> 00:04:22,846
El corcho va en las botellas
Las arañas se comen a su descendencia
72
00:04:22,846 --> 00:04:29,269
Mi vida es una canción
Que espera a que la canten
73
00:04:29,269 --> 00:04:33,190
Los camellos Hacen el amor en el desierto
74
00:04:33,190 --> 00:04:34,483
No hagas eso.
75
00:04:34,483 --> 00:04:38,028
Una mesa es mejor con silla
76
00:04:39,363 --> 00:04:44,368
¿Qué se supone que debo ser?
¿Quién es el que me llama?
77
00:04:44,368 --> 00:04:47,579
¿Cuándo veré
78
00:04:47,579 --> 00:04:54,169
Mi puerta a dónde?
79
00:04:54,711 --> 00:04:59,925
Mi puerta a dónde
80
00:04:59,925 --> 00:05:06,640
Mi puerta a dónde
81
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Oye, amigo, va a estar bien.
82
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Eres joven.
83
00:05:21,321 --> 00:05:25,200
Tienes cabello, o sea mucho cabello.
84
00:05:25,200 --> 00:05:26,702
Solo debes ser paciente.
85
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
Además, eres un hombre rico y blanco.
Estás bien.
86
00:05:31,790 --> 00:05:34,042
Gracias, amigo. ¿Sabes qué?
87
00:05:34,042 --> 00:05:37,796
Haré que mi misión personal
sea subirte al autobús de la felicidad.
88
00:05:38,463 --> 00:05:39,715
¿Autobús de la felicidad?
89
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
¿Felici...? ¿Eso es una pista?
90
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
¿Narrador?
91
00:05:42,885 --> 00:05:44,344
Es lo mejor.
92
00:05:44,344 --> 00:05:48,015
Lo único que necesitas para subir...
es amor.
93
00:05:51,018 --> 00:05:52,644
No. Lo que necesito es un abogado.
94
00:05:53,896 --> 00:05:56,064
BOBBY FLANAGAN ABOGADA
EXPERIMENTADA CONFIADA
95
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Disculpe.
Estoy buscando al señor Flanagan.
96
00:05:57,566 --> 00:06:00,319
Disculpe.
Estoy buscando al señor Flanagan.
97
00:06:00,986 --> 00:06:03,197
Por favor, el señor Flanagan es mi padre,
98
00:06:03,197 --> 00:06:05,699
luego de perder su licencia médica.
99
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Llámame Bobby.
100
00:06:06,825 --> 00:06:09,536
Claro, sí. Perdón por eso.
101
00:06:09,536 --> 00:06:13,957
Pero también, sí, abogada.
102
00:06:13,957 --> 00:06:16,627
- Ser abogada no es la gran cosa.
- No, claro.
103
00:06:16,627 --> 00:06:18,587
Estoy de acuerdo. Yo soy doctora.
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,381
No es que esperemos ser juezas.
¡No estamos locas!
105
00:06:21,381 --> 00:06:22,883
Excepto en esos días del mes.
106
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Ahí está.
107
00:06:24,718 --> 00:06:27,429
Sí, esperaba que pudieras ayudar
a mi esposo, Josh.
108
00:06:27,429 --> 00:06:30,349
Que está en prisión
por matar a Elsie Vale, la vedette.
109
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
Nada pasa en Schmicago
sin que yo me entere
110
00:06:33,143 --> 00:06:34,770
y luego nada pasa sin mi anticipo,
111
00:06:34,770 --> 00:06:37,105
soy la abogada más costosa de la ciudad.
112
00:06:37,105 --> 00:06:39,274
¿Crees que puedas conseguir uno de diez?
113
00:06:39,274 --> 00:06:43,153
No sé qué es eso,
pero fui al banco antes de salir,
114
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
así que tengo $20.
115
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Vaya, doña millonaria.
116
00:06:49,826 --> 00:06:52,412
Acabas de comprar toda mi atención.
117
00:06:53,872 --> 00:06:54,998
Genial. Entonces...
118
00:06:57,626 --> 00:06:59,837
Tal vez quieras saber más sobre mí.
119
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
Bueno, ¿qué puedo decir?
Es la clásica historia.
120
00:07:04,424 --> 00:07:06,844
La Universidad de Boston me dio mi título,
121
00:07:06,844 --> 00:07:08,262
el doctorado la de Nueva York.
122
00:07:08,262 --> 00:07:10,848
Y estas piernas me las dio Dios.
123
00:07:12,057 --> 00:07:18,230
La escuela de leyes
estaba llena de ''¡No!''. ¡No!
124
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
Pero después de un tiempo, lo entendí.
125
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
El mundo me decía no.
126
00:07:23,861 --> 00:07:27,781
Pero resulta que "no",
no siempre significa "no".
127
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Eso me incomoda.
128
00:07:30,617 --> 00:07:33,745
¿Pero has tenido éxito
con casos como el de Josh?
129
00:07:33,745 --> 00:07:35,038
Bobby no vive en el pasado.
130
00:07:35,038 --> 00:07:37,291
Bobby vive el tiempo presente.
Tercera persona.
131
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
SCHMICAGO TRIBUNE -
FISCALÍA SE AGOTA BOBBY DESLUMBRA
132
00:07:40,586 --> 00:07:42,296
Así que esto es lo que haremos.
133
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Primero, cortejamos a la prensa.
134
00:07:44,006 --> 00:07:45,465
Luego presionamos a la corte.
135
00:07:45,465 --> 00:07:49,636
Créeme. Cuando haga mi magia,
ningún jurado condenará a tu esposo,
136
00:07:49,636 --> 00:07:50,888
incluso si vuelve a matar.
137
00:07:50,888 --> 00:07:53,473
Solo quiero aclarar que Josh no lo hizo.
138
00:07:53,473 --> 00:07:55,893
Bueno, si estás tan segura
139
00:07:55,893 --> 00:07:57,936
¿por qué no lo ayudas
a encontrar al asesino?
140
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
¿Yo? ¿Cómo?
141
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
Recomiendo la estrategia habitual.
142
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
Recomiendo la estrategia habitual.
143
00:08:01,315 --> 00:08:03,734
Consigue un trabajo en el club
donde mataron a Elsie.
144
00:08:03,734 --> 00:08:05,319
Husmea. Ve qué puedes averiguar.
145
00:08:05,319 --> 00:08:06,820
¿Esa es la estrategia habitual?
146
00:08:07,321 --> 00:08:09,656
Las audiciones para el puesto
son hoy al mediodía.
147
00:08:09,656 --> 00:08:11,658
¿Qué talla eres?
¿Te quedarán los de Elsie?
148
00:08:11,658 --> 00:08:12,826
Estoy muy... Confesión.
149
00:08:12,826 --> 00:08:14,453
No soy buena bailarina.
150
00:08:14,453 --> 00:08:16,747
En el club de teatro,
solo me faltaba un requisito.
151
00:08:16,747 --> 00:08:17,831
Toma.
152
00:08:18,457 --> 00:08:21,668
Voy a conocer a mi cliente
y a engatusar a la prensa.
153
00:08:21,668 --> 00:08:24,171
Rómpete una pierna en la audición, muñequita.
154
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
La vida de tu esposo depende de ello.
155
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
Todas tienen grandes sueños,
hambre de fama.
156
00:08:36,850 --> 00:08:39,937
Puedo sentir el calor saliendo de ustedes
como jamones horneados.
157
00:08:39,937 --> 00:08:45,359
Pero la fama les costará sudor,
dignidad, incluso efectivo.
158
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
No, no acepto cheques,
así que no me lo pidan.
159
00:08:49,196 --> 00:08:54,284
Buscamos una bailarina tan buena
como lo era Elsie antes de morir.
160
00:08:54,284 --> 00:08:55,869
Así que no se repriman.
161
00:08:55,869 --> 00:08:59,873
Hagamos toda la rutina,
todas mirando al frente.
162
00:08:59,873 --> 00:09:01,542
¡Cinco, seis, siete, ocho!
163
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
¡Cinco, seis, siete, ocho!
164
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
De nuevo. ¡Cinco, seis, siete, ocho!
165
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
Necesito comer
Necesito comer
166
00:09:22,437 --> 00:09:26,483
Anoche mi cena fue una vela
Anoche mi cena fue una vela
167
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
El casero llama
Ya no tengo condones
168
00:09:29,278 --> 00:09:32,614
No hay mucho más que pueda soportar
No hay mucho más que pueda
169
00:09:32,614 --> 00:09:37,828
¿Cómo alimento a mis hijos?
¿Por qué tuve tantos hijos?
170
00:09:37,828 --> 00:09:40,747
Creo que voy a vender a mis hijos
171
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Perdón por el retraso.
172
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
Hola a todos.
173
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
¡Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
174
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Vaya. Ustedes son muy delgadas
y elegantes y angulosas.
175
00:09:56,430 --> 00:10:00,934
Vaya. Ustedes son muy delgadas
y elegantes y angulosas.
176
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Me siento como un ñu a su lado.
177
00:10:08,775 --> 00:10:11,486
¿Ella quién es?
Es muy mala
178
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- ¡Oigan!
- Hasta el fondo debe estar
179
00:10:13,780 --> 00:10:16,033
- Hasta el fondo debe
- Puedo oírlas.
180
00:10:16,033 --> 00:10:20,162
Esta mujer no tiene sentido del espacio
Y hace gestos raros con su cara
181
00:10:20,162 --> 00:10:23,081
Ladea la cabeza
Y no coordina los pasos
182
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Muy bien, pueden bailar.
183
00:10:25,584 --> 00:10:28,170
Algunas de ustedes.
Pero eso no es suficiente.
184
00:10:28,170 --> 00:10:30,214
Quiero saber por qué están aquí.
185
00:10:32,883 --> 00:10:35,594
Todo empezó cuando el matrimonio
de mis padres se desmoronó.
186
00:10:35,594 --> 00:10:38,138
El terapeuta estaba
a un lado de un estudio de baile.
187
00:10:38,972 --> 00:10:41,558
Yo me escabullía y zapateaba
para ahogar el sonido
188
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
de mis papás peleando por saber
quién era más decepcionante.
189
00:10:45,270 --> 00:10:47,564
Lo siguiente que supe
es que me paraba de puntas.
190
00:10:48,148 --> 00:10:51,026
Y me enamoraba de chicos
que no me querían así.
191
00:10:53,111 --> 00:10:54,947
Papá estaba en la milicia.
192
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Ya saben, del tipo con silbato.
193
00:10:56,823 --> 00:10:58,951
Nos obligaba a mis hermanos
194
00:10:58,951 --> 00:11:01,245
y a mí a actuar para los invitados
en las fiestas.
195
00:10:59,034 --> 00:11:01,245
y a mí a actuar para los invitados
en las fiestas.
196
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
Dios, odiaba que hiciera eso.
197
00:11:03,038 --> 00:11:05,999
Una noche, le rogué probar la champaña.
198
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
Dijo que no, pero eso no me detuvo. No.
199
00:11:09,878 --> 00:11:11,713
Tenía una novia, muy elegante.
200
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
Tenía un título real. No es broma.
201
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
Esa noche más tarde,
ella me dio toda la botella.
202
00:11:17,886 --> 00:11:19,221
Fue cuando empecé a bailar.
203
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
¿Por qué estoy aquí?
204
00:11:22,558 --> 00:11:25,352
Crecí en Búfalo y llegué a la pubertad.
205
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Es todo.
206
00:11:26,436 --> 00:11:28,814
Pubertad. Búfalo.
207
00:11:33,026 --> 00:11:35,320
Vaya. Ustedes han pasado por mucho.
208
00:11:35,320 --> 00:11:36,905
Me siento, incluso competir
209
00:11:36,905 --> 00:11:39,783
o asumir que sus vidas son mejor
porque son delgadas y hermosas,
210
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
pero quizás...
211
00:11:40,868 --> 00:11:44,246
Yo soy doctora
Una doctora de verdad
212
00:11:44,246 --> 00:11:47,624
Y orgullosa que me digan doctora
213
00:11:48,250 --> 00:11:52,171
Pero cada vez
Que traigo un bebé al mundo
214
00:11:52,171 --> 00:11:57,259
Me pregunto cuándo seré yo
215
00:11:57,259 --> 00:12:02,347
Incluso cuando hago a la perfección
Una cesárea de emergencia
216
00:11:57,342 --> 00:12:02,347
Incluso cuando hago a la perfección
Una cesárea de emergencia
217
00:12:02,347 --> 00:12:05,601
Por distocia de hombro
218
00:12:05,601 --> 00:12:09,104
Los días puedes ser duros
219
00:12:09,605 --> 00:12:14,026
Siento que nunca seré suficiente
220
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Así que a esta talla grande
221
00:12:16,945 --> 00:12:21,325
Le encantaría la oportunidad de brillar
222
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
Y también probar
Que mi marido no es asesino
223
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
¡Basta de hablar!
Ahora, ¡bailen por sus vidas!
224
00:12:46,642 --> 00:12:49,937
Necesito comer esta noche
225
00:12:49,937 --> 00:12:53,440
No trabajar en la calle esta noche
226
00:12:53,440 --> 00:13:00,405
Necesito comer esta noche
227
00:12:53,524 --> 00:13:00,405
Necesito comer esta noche
228
00:13:01,281 --> 00:13:02,491
Esperen. Vamos a hacer eso.
229
00:13:07,162 --> 00:13:09,665
ESTADO DE NUEVA YORK
LICENCIA DE CONDUCIR
230
00:13:12,835 --> 00:13:14,294
He tomado mi decisión.
231
00:13:15,087 --> 00:13:19,091
Sus historias son cautivadoras,
pero debo contratar a la mejor bailarina.
232
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
Un segundo.
233
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Eso estuvo intenso, ¿no?
234
00:13:27,683 --> 00:13:30,769
¿Está bromeando? ¿En serio? ¿Está seguro?
235
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
- ¿Si la vio?
- Escuchó a mi tío Octavius.
236
00:13:36,108 --> 00:13:38,735
Al señor Kratt. Hágalo.
237
00:13:44,241 --> 00:13:46,785
Tú. Tienes el trabajo.
238
00:13:47,661 --> 00:13:48,704
Cielos.
239
00:13:49,329 --> 00:13:54,585
Está bien. Solo quiero decir
que de verdad ha sido un privilegio
240
00:13:54,585 --> 00:13:56,795
- bailar con todas... Sí
- Cállate.
241
00:13:58,297 --> 00:13:59,423
Así pasa.
242
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Solo había un lugar, saben.
243
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
Solo había un lugar, saben.
244
00:14:03,218 --> 00:14:05,929
Para ser sincero,
este cabello es una carga.
245
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
Se atora en los árboles.
246
00:14:07,431 --> 00:14:09,766
Tienes que cuidarlo de los piojos.
247
00:14:09,766 --> 00:14:12,186
Se despeina con la brisa.
248
00:14:16,940 --> 00:14:19,860
Viene Bobby
249
00:14:19,860 --> 00:14:21,111
¿Quién?
250
00:14:21,111 --> 00:14:24,865
Ya viene Bobby
251
00:14:25,741 --> 00:14:27,659
Hola, chicos.
252
00:14:29,494 --> 00:14:33,624
Viene Bobby
Bobby, nena
253
00:14:33,624 --> 00:14:36,251
Wowzah wowzah wow
254
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
¿Están todos aquí?
255
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
- ¿Todos están contentos?
- ¡Sí!
256
00:14:39,838 --> 00:14:43,967
Ayúdanos, Bobby
257
00:14:43,967 --> 00:14:48,222
Ayúdanos, Bobby, por favor
258
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Ayúdanos, Bobby
259
00:14:50,265 --> 00:14:55,103
Sácanos con tecnicismos
260
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
Ahora no, caballeros.
261
00:14:56,396 --> 00:15:00,776
Por mucho que quiera darles el tiempo,
ahora no puedo llevar sus casos.
262
00:14:56,480 --> 00:15:00,776
Por mucho que quiera darles el tiempo,
ahora no puedo llevar sus casos.
263
00:15:02,861 --> 00:15:06,990
Bobby
264
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Wowzah wowzah ¡wow!
265
00:15:12,204 --> 00:15:13,705
Bobby Flanagan, abogada.
266
00:15:13,705 --> 00:15:16,792
Tu amante me contrató.
Alta de cabello oscuro. Algo quejosa.
267
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Esa es mi esposa.
268
00:15:18,836 --> 00:15:20,963
Entonces,
¿crees que me puedes sacar de aquí?
269
00:15:20,963 --> 00:15:23,006
No lo sé, pero me pagarán por intentarlo.
270
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
No me digas por qué lo hiciste.
No quiero saberlo.
271
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
- Yo no fui.
- Tampoco quiero saber eso.
272
00:15:27,469 --> 00:15:28,846
Solo haz lo que te diga.
273
00:15:28,846 --> 00:15:31,598
Ganar un caso consiste en engaños,
habladurías y chispa.
274
00:15:31,598 --> 00:15:32,975
¿Habladurías?
275
00:15:33,475 --> 00:15:36,103
La ley es 10 por ciento precedentes
y 90 por ciento glamur.
276
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
Tienes suerte de que yo sea muy glamorosa.
277
00:15:38,856 --> 00:15:41,483
Tu conferencia de prensa es en una hora.
Te veré ahí.
278
00:15:41,483 --> 00:15:43,277
¿En una hora? Espera...
279
00:15:43,861 --> 00:15:45,571
¿Conferencia de prensa? Pero...
280
00:15:45,571 --> 00:15:49,658
Ayúdanos, Bobby
281
00:15:49,658 --> 00:15:53,787
Ayúdanos, Bobby, por favor
282
00:15:53,787 --> 00:15:55,998
Ayúdanos, Bobby
283
00:15:55,998 --> 00:16:00,752
Sácanos con tecnicismos
284
00:15:56,081 --> 00:16:00,752
Sácanos con tecnicismos
285
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Trabajo en eso, chicos. Trabajo en eso.
286
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
¡Bobby!
287
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Pero...
288
00:16:16,935 --> 00:16:18,812
Digo, me sorprendí cuando dijo que era yo,
289
00:16:18,812 --> 00:16:20,731
pero debo tener algo, ¿no?
290
00:16:20,731 --> 00:16:22,524
{\an8}- Claro.
- ¿Qué hay aquí adentro?
291
00:16:22,524 --> 00:16:23,609
{\an8}ESCENA DEL CRIMEN
NO ENTRAR
292
00:16:23,609 --> 00:16:26,486
Está prohibido. Cosas de chica muerta.
293
00:16:27,070 --> 00:16:30,324
El ensayo es un una hora.
No te afeites nada.
294
00:16:31,200 --> 00:16:34,203
- Toma un rubor para tus rodillas.
- ¿Mis rodillas?
295
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
¿Cree que necesitan contorno?
296
00:16:38,916 --> 00:16:42,169
Melissa. Gracias al cielo.
Estaba muy preocupada.
297
00:16:42,169 --> 00:16:43,253
Escuché lo de Josh
298
00:16:43,253 --> 00:16:45,255
y debes saber que no creo ni una palabra.
299
00:16:45,255 --> 00:16:48,258
¡Mi amigo Josh no mató a Elsie!
Es demasiado divino.
300
00:16:48,258 --> 00:16:49,927
Nunca me equivoco con la gente.
301
00:16:50,719 --> 00:16:51,803
Gracias.
302
00:16:51,803 --> 00:16:53,680
¡Y ahora vas a trabajar en el club!
303
00:16:53,680 --> 00:16:55,182
Ya quiero que seas mi protegida.
304
00:16:55,182 --> 00:16:56,892
¡Te enseñaré todo lo que sé!
305
00:16:56,892 --> 00:16:58,560
No, Jenny, no hace falta.
306
00:16:58,560 --> 00:17:01,855
No, insisto. Solo espero que la fama
no se te suba a la cabeza.
307
00:16:58,644 --> 00:17:01,855
No, insisto. Solo espero que la fama
no se te suba a la cabeza.
308
00:17:01,855 --> 00:17:04,358
No, basta. ¿Quién dices que eres?
309
00:17:05,943 --> 00:17:07,944
Melissa, ¡eres muy cómica!
310
00:17:07,944 --> 00:17:10,113
- O sea...
- Va a ser toda una maravilla
311
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
tenerte aquí.
De hecho, deberías vivir conmigo.
312
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
¿En serio? Espera, ¿quieres decir...?
313
00:17:17,204 --> 00:17:18,914
La pobre Elsie ya no va a usar su cama
314
00:17:18,914 --> 00:17:20,958
ahora que murió y es fácil vivir conmigo,
315
00:17:20,958 --> 00:17:22,792
todo el día voy y vengo
y de noche aún más.
316
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
Sí, sería útil para mí estar ahí.
317
00:17:25,921 --> 00:17:28,382
Digo, para que me enseñes y todo eso.
318
00:17:28,882 --> 00:17:32,052
Y, sabes,
quizá puedas contarme más sobre Elsie
319
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
y quién pudo haberla querido matar.
320
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
Hay cosas más interesantes de qué hablar
321
00:17:35,681 --> 00:17:37,850
que un horrible homicidio sin resolver.
322
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Está decidido.
Te mudarás y solo nos divertiremos.
323
00:17:41,395 --> 00:17:43,313
Y nada malo pasará de nuevo.
324
00:17:45,524 --> 00:17:47,109
¿Alguien tiene dos cigarrillos?
325
00:17:47,109 --> 00:17:49,194
Melissa y yo estamos desesperadas.
326
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
No. De hecho, yo estoy bien. Yo no fumo.
327
00:17:53,824 --> 00:17:56,034
Impresionante. Eso se ve increíble.
328
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
No creo que pueda hacer esto.
329
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
Claro que sí. Solo sigue el guion, Josh.
330
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Claro que sí. Solo sigue el guion, Josh.
331
00:18:02,082 --> 00:18:04,835
Caballeros y caballeros de la prensa,
332
00:18:04,835 --> 00:18:07,588
ya me conocen, Bobby Flanagan,
abogada litigante.
333
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Claro que sí.
334
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
Basta.
335
00:18:09,965 --> 00:18:13,385
Estoy con mi cliente,
acusado por homicidio, Josh Skinner.
336
00:18:13,969 --> 00:18:17,639
La pregunta no es si Josh Skinner
fue quien mató a Elsie Vale.
337
00:18:17,639 --> 00:18:19,683
- ¿No lo es?
- La verdadera pregunta es:
338
00:18:19,683 --> 00:18:21,560
"¿qué lo llevó a hacerlo?".
339
00:18:21,560 --> 00:18:23,854
Mi cliente leerá una declaración lista.
340
00:18:26,023 --> 00:18:27,065
Sí.
341
00:18:28,317 --> 00:18:30,736
"Elsie Vale no se merecía morir.
342
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Pero ahora está muerta y yo en la cárcel.
¿Por qué?
343
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
Esta tragedia, y mi parte en ella,
solo puede ser culpa de una cosa.
344
00:18:40,913 --> 00:18:41,955
Jazz".
345
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Lo sabía.
346
00:18:43,457 --> 00:18:44,666
Nuevamente fue el jazz
347
00:18:44,666 --> 00:18:46,293
- Música diabólica.
- No puede ser.
348
00:18:46,293 --> 00:18:48,462
"Esto fue un horrible crimen pasional
349
00:18:48,462 --> 00:18:51,340
provocado por música descarada
¿mezclada con licor?".
350
00:18:51,965 --> 00:18:56,094
Jazz y alcohol. Esos siempre están juntos.
351
00:18:56,094 --> 00:18:58,263
¡Salud por eso!
352
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Estoy avergonzado
por dejar que el jazz infectara mi alma.
353
00:18:58,972 --> 00:19:04,811
"Estoy avergonzado
por dejar que el jazz infectara mi alma.
354
00:19:05,395 --> 00:19:06,855
Lamento lo que hice
355
00:19:06,855 --> 00:19:10,901
y juro que nunca
volveré a escuchar esa música improvisada
356
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
y armónicamente compleja...".
357
00:19:14,863 --> 00:19:17,241
- ¿Por qué paras? Sigue.
- No puedo hacer esto.
358
00:19:17,241 --> 00:19:21,411
No puedo pararme aquí y decir
que maté a alguien por el jazz.
359
00:19:21,995 --> 00:19:24,623
O sea, finjo que me gusta el jazz
como a todos,
360
00:19:24,623 --> 00:19:27,709
pero, por favor,
el jazz no mató a Elsie Vale.
361
00:19:28,293 --> 00:19:29,294
Eso es.
362
00:19:29,294 --> 00:19:30,754
Mi cliente está delirando.
363
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
Retrocedan, su caso de jazz
es peor de lo que creímos.
364
00:19:33,173 --> 00:19:36,635
- ¿No te arrepientes por lo que hiciste?
- No, claro que no. Yo no hice nada.
365
00:19:36,635 --> 00:19:39,012
¡El asesino dice que no lo lamenta!
366
00:19:39,012 --> 00:19:41,223
- ¿Ya está en el periódico?
- ¿Lo harías otra vez?
367
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
¿No matarla de nuevo? Sí.
368
00:19:42,724 --> 00:19:45,352
- ¡El asesino lo haría de nuevo!
- ¿Cómo hace...?
369
00:19:45,352 --> 00:19:47,437
Caballeros, debo hablar con mi cliente.
370
00:19:47,437 --> 00:19:50,816
- Está bien, Bobby, tenemos suficiente.
- Para mandarlo a la silla.
371
00:19:53,861 --> 00:19:59,324
Esperen. Ahora que lo pienso
tal vez sí fue el jazz.
372
00:19:59,324 --> 00:20:00,742
Vamos. Andando.
373
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
Vamos. Andando.
374
00:20:01,493 --> 00:20:02,995
- ¿Los santos óleos?
- Lo llamaré.
375
00:20:07,374 --> 00:20:08,959
¿Josh? ¡Josh!
376
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
- Mel, ¡por aquí!
- ¡Josh!
377
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Oye. Tengo una gran noticia.
- Dios. Gracias a Dios. Sí.
378
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
- Conseguí el trabajo.
- ¿Qué trabajo?
379
00:20:17,759 --> 00:20:19,553
Soy la nueva bailarina en el club.
380
00:20:19,553 --> 00:20:23,056
Sí, de algún modo logré ganar la audición.
381
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Oye, está muy bien.
382
00:20:25,225 --> 00:20:27,936
- Vaya. Bien. Muchas gracias.
- Cielos.
383
00:20:27,936 --> 00:20:29,104
Qué bonito.
384
00:20:29,104 --> 00:20:33,192
Estoy muy feliz
de que ganaras la audición, cariño,
385
00:20:33,192 --> 00:20:36,069
pero también me preocupa un poco
que me van a ejecutar
386
00:20:36,069 --> 00:20:38,488
- por un homicidio que no cometí.
- Sí, cierto, Elsie,
387
00:20:38,488 --> 00:20:39,823
- y te inculparon. Lo sé.
- Sí.
388
00:20:39,823 --> 00:20:41,158
Lo siento mucho. Creo que...
389
00:20:41,158 --> 00:20:43,952
Creo que me emocioné
con el encanto y el glamur de todo
390
00:20:43,952 --> 00:20:46,205
- pero, oye, escucha, solo hice esto...
- Está bien.
391
00:20:46,205 --> 00:20:48,290
...para buscar evidencia y sacarte de aquí.
392
00:20:49,625 --> 00:20:50,876
Es la estrategia habitual.
393
00:20:51,585 --> 00:20:53,504
Gracias, amor.
394
00:20:53,504 --> 00:20:55,672
- En verdad lo aprecio.
- Lo entien... Sí.
395
00:20:56,548 --> 00:20:59,301
Cielos, eso fue muy hermoso.
396
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Él es Topher.
- Vaya.
397
00:20:59,885 --> 00:21:02,763
- Él es Topher.
- Vaya.
398
00:21:04,306 --> 00:21:06,433
Mucho gusto, Topher.
399
00:21:06,433 --> 00:21:08,936
- Te ves súper.
- Gracias.
400
00:21:08,936 --> 00:21:10,812
Ojalá tuviera lo que ustedes tienen.
401
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Sigo buscando.
402
00:21:13,440 --> 00:21:14,983
Esto no es sobre ti, Topher.
403
00:21:15,776 --> 00:21:17,069
Claro. Perdón.
404
00:21:17,069 --> 00:21:19,279
Bueno,
¿cómo estuvo la conferencia de prensa?
405
00:21:19,279 --> 00:21:24,034
Nada bien. Me salí del guion
y ahora todos me quieren muerto.
406
00:21:24,034 --> 00:21:25,244
- Josh.
- ¿Tú...?
407
00:21:25,244 --> 00:21:27,120
¿Crees que pueda morir aquí?
408
00:21:27,996 --> 00:21:30,624
Sin duda.
Es lo que hace esto muy entretenido.
409
00:21:31,416 --> 00:21:32,417
¿Entretenido?
410
00:21:32,417 --> 00:21:34,753
¿Sabes qué?
Solo ignóralo y tal vez se vaya.
411
00:21:34,753 --> 00:21:35,921
No me conoces.
412
00:21:38,131 --> 00:21:39,132
Fallaste.
413
00:21:39,132 --> 00:21:41,260
- A propósito.
- Oye, escúchame.
414
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
Podemos sacarte de aquí
porque ya trabajo en eso.
415
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
No solo conseguí el trabajo de Elsie.
Me mudé a su apartamento.
416
00:21:46,598 --> 00:21:47,975
Así puedo buscar pistas
417
00:21:47,975 --> 00:21:51,478
y averiguar quién es el verdadero asesino
y probar que tú eres inocente.
418
00:21:51,478 --> 00:21:53,313
- ¿En serio lo crees?
- Lo sé.
419
00:21:53,313 --> 00:21:54,982
Te vamos a sacar de aquí
420
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
y vamos a conseguir ese final feliz,
lo que eso signifique.
421
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Te amo.
- También te amo.
422
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
- Te amo.
- También te amo.
423
00:22:04,116 --> 00:22:05,367
Vaya.
424
00:22:06,034 --> 00:22:07,035
Mírense.
425
00:22:08,829 --> 00:22:10,914
Tal vez un día
encuentre lo que estoy buscando.
426
00:22:11,331 --> 00:22:13,250
Esto no es sobre ti, Topher.
427
00:22:17,713 --> 00:22:22,134
Bueno, aquí está.
Nuestra decadente guarida de inmoralidad.
428
00:22:23,093 --> 00:22:24,428
¿No es divina?
429
00:22:24,428 --> 00:22:27,514
O sea, esto valdría
más de un millón en Park Slope.
430
00:22:29,349 --> 00:22:30,893
Bueno, empacaste ligero.
431
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
¿Sabes qué? Eres libre
de usar cualquier vestido de Elsie.
432
00:22:33,562 --> 00:22:34,980
Es claro que ya no los va a usar.
433
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
No creo que me queden.
Las tallas son un poco más pequeñas aquí.
434
00:22:39,318 --> 00:22:41,570
Claro que sí.
Todo aquí tiene mucho elástico.
435
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Vaya. Mira todas esas flores.
436
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Debes tener muchos admiradores.
437
00:22:46,825 --> 00:22:48,869
No, todas son del señor Kratt.
438
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
Es dueño del club
y de casi todo lo demás en Scmhicago.
439
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
Sí, lo conocí.
440
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
¿No es un encanto?
441
00:22:56,210 --> 00:22:59,296
Se podría decir que nos
hemos estado consolando desde lo de Elsie.
442
00:22:59,296 --> 00:23:03,091
Ella era su favorita.
Pero ahora parece que soy yo.
443
00:22:59,379 --> 00:23:03,091
Ella era su favorita.
Pero ahora parece que soy yo.
444
00:23:04,927 --> 00:23:06,720
Digo, ¿estás segura de que es buena idea?
445
00:23:06,720 --> 00:23:10,599
Es que es un poco rápido y,
ya sabes, él es tu jefe, así que...
446
00:23:10,599 --> 00:23:12,976
Hay que aprovechar la felicidad, Melissa.
447
00:23:12,976 --> 00:23:14,561
El mundo podría terminar mañana.
448
00:23:16,647 --> 00:23:19,775
Además, el señor Kratt
me prometió hacerme una gran estrella,
449
00:23:19,775 --> 00:23:21,944
que es todo lo que siempre he querido ser.
450
00:23:26,323 --> 00:23:27,658
Está abierto.
451
00:23:31,453 --> 00:23:32,454
Señoras.
452
00:23:32,454 --> 00:23:35,791
El señor Kratt te espera en 20 minutos
para cenar. Quiere que uses esto.
453
00:23:36,291 --> 00:23:37,918
- Por Dios.
- ¿Y más flores?
454
00:23:38,502 --> 00:23:40,546
Me convertirá en una auténtica botánica.
455
00:23:41,839 --> 00:23:44,341
Tardaré un momento. Me cambiaré rápido.
456
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Claro. Sí.
457
00:23:54,518 --> 00:23:57,312
¿Por qué no me llevo estas?
458
00:24:02,651 --> 00:24:04,027
Espero que sepas lo afortunada
459
00:24:04,027 --> 00:24:06,321
que eres de poder actuar
en el club esta noche.
460
00:24:07,322 --> 00:24:09,950
No todos los que quieren
consiguen esa oportunidad.
461
00:24:11,034 --> 00:24:12,160
Sí, sin duda.
462
00:24:12,911 --> 00:24:17,249
Digo, claro. Dios,
todos van a extrañar muchísimo a Elsie.
463
00:24:17,249 --> 00:24:19,751
Sí. Te vi bailar.
464
00:24:21,128 --> 00:24:24,464
No. Es que...
es triste lo que le pasó a ella.
465
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
¿Tú la conocías bien?
466
00:24:28,302 --> 00:24:30,470
- ¿Por qué preguntas?
- Por curiosidad.
467
00:24:30,971 --> 00:24:34,183
Si quieres ser feliz aquí en Schmicago,
sigue mi consejo.
468
00:24:35,392 --> 00:24:38,270
No metas tu hermosa naricita
donde no pertenece.
469
00:24:39,396 --> 00:24:41,231
No quieres terminar como tu esposo.
470
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Lista.
471
00:24:47,738 --> 00:24:49,573
Seguro que te seguiré viendo.
472
00:24:49,573 --> 00:24:50,782
Sí. Diviértanse.
473
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Melissa, sobre el señor Kratt,
474
00:24:55,370 --> 00:24:59,625
sé que tal vez parezco una chica tonta
que hace puras tonterías.
475
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
No... Jenny. No, no era mi...
476
00:24:59,708 --> 00:25:01,585
No... Jenny. No, no era mi...
477
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
Sé que el señor Kratt y yo
somos una pareja inusual,
478
00:25:04,421 --> 00:25:08,592
pero solo hago lo necesario
para sobrevivir. Igual que todos.
479
00:25:12,346 --> 00:25:13,347
Nos vemos.
480
00:25:17,935 --> 00:25:21,230
Bien, pistas.
481
00:25:21,230 --> 00:25:24,107
Buscar pistas.
482
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
Bueno. Me pregunto si esto es una pista.
483
00:25:29,530 --> 00:25:31,490
Tal vez debería probármela.
484
00:25:34,243 --> 00:25:36,995
Du-du du-du
Du-du du-du
485
00:25:36,995 --> 00:25:38,705
Du-du dut-du dut dut
486
00:25:39,373 --> 00:25:43,794
Cuando nos conocimos
Me prometiste las estrellas
487
00:25:44,586 --> 00:25:49,174
Pero hoy tu amor se siente
Más como una prisión
488
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
De algún modo cumplo condena
489
00:25:52,177 --> 00:25:54,388
Condenada sin crimen
490
00:25:54,388 --> 00:25:59,184
Así que antes que repartas cigarrillos
491
00:25:59,184 --> 00:26:01,395
Me voy
492
00:25:59,268 --> 00:26:01,395
Me voy
493
00:26:01,395 --> 00:26:03,981
Buh-buh-buh-buh me voy
494
00:26:03,981 --> 00:26:09,528
Me voy, me las arreglaré
Con esas cadenas que me atan
495
00:26:10,112 --> 00:26:12,489
Todos esos años que me controlaste
496
00:26:12,489 --> 00:26:14,950
Ahora ya no hay modo que me retengas
497
00:26:14,950 --> 00:26:19,913
Lo siento, querido,
No me impidas que me vaya de San Quintín
498
00:26:22,708 --> 00:26:24,126
¿Qué fue eso?
499
00:26:24,126 --> 00:26:25,335
Llegaron.
500
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
¡Vamos, Topher! ¡A la acción!
501
00:26:29,214 --> 00:26:31,675
- Amigo, sabía que vendrían pronto.
- ¿Qué?
502
00:26:33,010 --> 00:26:35,554
Josh, ¿estas listo
para subir al autobús de la felicidad?
503
00:26:35,554 --> 00:26:37,681
¿Es real? Creí que era una metáfora.
504
00:26:37,681 --> 00:26:40,267
No, es real, amigo.
Y hay un asiento para ti.
505
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
No lo sé. No sé si debería.
506
00:26:42,227 --> 00:26:44,938
Aunque, es el autobús de la felicidad.
Y el duende dijo...
507
00:26:44,938 --> 00:26:47,733
Hay que irnos, viejo.
¡La policía ya viene!
508
00:26:47,733 --> 00:26:49,443
Se acabó
509
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
Buh-buh-buh-buh me voy
510
00:26:52,070 --> 00:26:53,864
Nene, no hay duda
511
00:26:54,573 --> 00:26:57,993
No dejaré que acoses
512
00:26:57,993 --> 00:27:00,370
La vida sola daba miedo una vez
513
00:26:58,076 --> 00:27:00,370
La vida sola daba miedo una vez
514
00:27:00,370 --> 00:27:02,873
Pero ya quiero estar a solas
515
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Necesito un amor con más energía
516
00:27:05,042 --> 00:27:07,794
Ya me cansé de Alcatraz
517
00:27:07,794 --> 00:27:08,879
Vamos, Josh.
518
00:27:08,879 --> 00:27:11,465
¿Vas a poner tu fe
en un sistema legal y corrupto?
519
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
- Yo...
- Piensa en tu vida, Josh.
520
00:27:14,551 --> 00:27:16,220
El autobús de la felicidad te llama.
521
00:27:16,220 --> 00:27:17,429
- Josh.
- Josh.
522
00:27:17,429 --> 00:27:20,390
¡Josh!
523
00:27:21,642 --> 00:27:24,186
Du-du du-du
Du-du du-du
524
00:27:24,186 --> 00:27:25,270
- Du-du
- Du-du
525
00:27:25,270 --> 00:27:26,438
Du
526
00:27:26,438 --> 00:27:27,814
Se acabó
527
00:27:28,315 --> 00:27:30,275
Buh-buh-buh-buh me voy
528
00:27:30,776 --> 00:27:33,195
Nene, es hora de gritar
529
00:27:33,195 --> 00:27:36,365
Ya basta con los muros a mi alrededor
530
00:27:36,365 --> 00:27:38,867
Me hiciste creer que eras mi salvador
531
00:27:38,867 --> 00:27:41,703
Pero ahora soy libre para portarme mal
532
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Iré a cualquier lugar en la Tierra
533
00:27:43,580 --> 00:27:46,124
Para escapar de tu prisión
534
00:27:46,124 --> 00:27:48,252
- Ya se acabó
- Josh...
535
00:27:48,252 --> 00:27:51,171
- Buh-buh-buh-buh me voy
- Muy bien. ¡Hagámoslo!
536
00:27:51,171 --> 00:27:53,340
- Nene, es hora desobedecer
- ¡Vamos!
537
00:27:53,340 --> 00:27:56,426
Tengo todo el control
538
00:27:56,426 --> 00:27:58,720
Estoy harta de tus quejas
539
00:27:58,720 --> 00:28:01,098
Sabes, las rayas no me quedan bien
540
00:27:58,804 --> 00:28:01,098
Sabes, las rayas no me quedan bien
541
00:28:01,098 --> 00:28:06,186
Esto ya se acabó
Esto ya se acabó
542
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
En la cárcel no hay glamur
Así que me voy
543
00:28:18,699 --> 00:28:19,908
Vaya.
544
00:28:20,576 --> 00:28:23,203
Estuviste estupenda, querida. Te adoran.
545
00:28:23,203 --> 00:28:25,706
Pude sentirlo, fue maravilloso.
546
00:28:25,706 --> 00:28:27,332
¿Crees que de veras les gustó?
547
00:28:27,332 --> 00:28:31,003
¿Gustarles? Te idolatran, te aman.
Les encantaste
548
00:28:32,045 --> 00:28:34,631
Tú. Gimble. Ven conmigo.
549
00:28:37,092 --> 00:28:38,260
Está bien.
550
00:28:40,596 --> 00:28:41,680
No estaba segura,
551
00:28:41,680 --> 00:28:44,600
pero no puedo dudar
con una ovación como esa.
552
00:28:44,600 --> 00:28:46,685
A partir de ahora te cambias aquí.
553
00:28:48,103 --> 00:28:50,731
El cuerpo no está y casi no hay sangre.
554
00:28:51,273 --> 00:28:52,983
Bienvenida al mundo del espectáculo.
555
00:28:54,610 --> 00:28:57,321
¿La policía se llevó
alguna otra evidencia?
556
00:28:57,321 --> 00:29:00,490
¿Para qué? Ya tienen al asesino.
557
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
¿Para qué? Ya tienen al asesino.
558
00:29:00,490 --> 00:29:02,034
Siéntete como en casa.
559
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
TRUFAS DE CHOCOLATE CON LECHE
560
00:29:27,726 --> 00:29:31,855
17 de la calle Quick
11 am cada Domingo
561
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
¿Volverás a la fiesta, amiga?
562
00:29:36,777 --> 00:29:37,945
Claro que sí.
563
00:29:38,612 --> 00:29:42,491
Oye, ¿la dirección "17 de la calle Quick"
te dice algo?
564
00:29:43,992 --> 00:29:45,160
No, ¿por qué?
565
00:29:45,744 --> 00:29:46,912
Por nada.
566
00:29:46,912 --> 00:29:49,456
Yo no iría a la calle Quick si fuera tú, querida.
567
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
No es un lugar seguro
para que chicas como nosotras vayan.
568
00:29:53,210 --> 00:29:54,670
No es para nosotras.
569
00:29:55,462 --> 00:29:56,880
Vamos.
570
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Hablando del diablo.
571
00:29:59,258 --> 00:30:00,342
Hablando del diablo.
572
00:30:00,342 --> 00:30:02,469
Se oye como otra loca noche en Schmicago.
573
00:30:03,011 --> 00:30:05,055
Bueno, al menos Josh está seguro.
574
00:30:06,223 --> 00:30:09,017
¿Cuándo veré
575
00:30:09,017 --> 00:30:14,815
Mi puerta a dónde?
576
00:30:21,363 --> 00:30:23,490
Du-du du-du
Du-du du-du
577
00:30:23,991 --> 00:30:24,992
- Du-du
- Du-du
578
00:30:24,992 --> 00:30:26,201
Du
579
00:30:26,201 --> 00:30:27,744
Se acabó
580
00:30:27,744 --> 00:30:30,289
Buh-buh-buh-buh me voy
581
00:30:30,289 --> 00:30:32,708
Nene, es hora de gritar
582
00:30:32,708 --> 00:30:36,211
Ya basta con los muros a mi alrededor
583
00:30:36,211 --> 00:30:38,589
Me hiciste creer que eras mi salvador
584
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
Pero ahora soy libre para portarme mal
585
00:30:41,258 --> 00:30:43,343
Iré a cualquier lugar en la Tierra
586
00:30:43,343 --> 00:30:45,929
Para escapar de tu prisión
587
00:30:45,929 --> 00:30:47,764
Ya se acabó
588
00:30:47,764 --> 00:30:49,850
Buh-buh-buh-buh me voy
589
00:30:50,350 --> 00:30:52,728
Nene, es hora desobedecer
590
00:30:52,728 --> 00:30:56,231
Tengo todo el control
591
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
Estoy harta de tus quejas
592
00:30:58,525 --> 00:31:00,986
Sabes, las rayas no me quedan bien
593
00:30:58,609 --> 00:31:00,986
Sabes, las rayas no me quedan bien
594
00:31:00,986 --> 00:31:05,824
Esto ya se acabó
Esto ya se acabó
595
00:31:05,824 --> 00:31:08,410
En la cárcel no hay glamur
Así que me voy
596
00:31:43,403 --> 00:31:45,405
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.