1 00:00:41,834 --> 00:00:45,838 Josh se pudre en prisión 2 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 Por la muerte de Elsie Vale 3 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Josh, ¿por qué lo hiciste? 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Yo no fui, ¿no eres omnisciente? 5 00:00:57,266 --> 00:00:59,017 ¿Lo soy? ¿Quién sabe? 6 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Tú. 7 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 Tú. 8 00:01:01,854 --> 00:01:04,188 En fin, Melissa conseguirá un abogado. Estaré bien. 9 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 No, estás destinado a lamentarte 10 00:01:07,818 --> 00:01:11,822 Cuando te manden a la silla 11 00:01:11,822 --> 00:01:17,077 Schmiga-dee-pena capital 12 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 Por favor. 13 00:01:20,539 --> 00:01:22,249 ¿Qué tan frecuente usan la silla aquí? 14 00:01:25,294 --> 00:01:27,671 Bueno, quizá de vez en cuando. 15 00:01:29,882 --> 00:01:32,509 Pero incluso en las profundidades de la desesperanza, 16 00:01:32,509 --> 00:01:36,013 de pronto aparece, con una apariencia inesperada, 17 00:01:36,013 --> 00:01:38,265 un amigo inesperado. 18 00:01:39,016 --> 00:01:40,225 ¿Amigo? ¿A qué te refieres? 19 00:01:40,976 --> 00:01:42,227 Sigue caminando. 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,979 - Aquí, rufián. - ¿Por qué? 21 00:01:43,979 --> 00:01:45,981 Alteración del orden, asociación ilícita 22 00:01:45,981 --> 00:01:48,233 y difundir parábolas con moralejas poco claras. 23 00:01:49,193 --> 00:01:50,819 Solo esparcía alegría, amigo. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,988 Se ve que te hace falta. 25 00:01:52,988 --> 00:01:55,240 Guárdala para tu ensalada, rarito. 26 00:01:55,991 --> 00:01:59,661 Ustedes con sus ideales, 27 00:01:59,661 --> 00:02:02,623 protestas y su determinación por vivir sus sueños. 28 00:01:59,745 --> 00:02:02,623 protestas y su determinación por vivir sus sueños. 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 Amor y paz. 30 00:02:05,209 --> 00:02:08,169 ¿Qué tal si cierras la boca? 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Lo amo, sargento Rivera. 32 00:02:12,716 --> 00:02:14,551 La ira es tristeza que no puede salir. 33 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 Te veo en el infierno. 34 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 - Hola, amigo. - Debe ser una broma. 35 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 Soy Topher. Paz. 36 00:02:27,105 --> 00:02:30,234 Hola, soy Josh. 37 00:02:32,194 --> 00:02:35,280 - ¿Por qué estás aquí, Josh? - Homicidio. Pero no fui yo. Soy inocente. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,324 Tranquilo. Yo te creo. 39 00:02:37,324 --> 00:02:39,660 Gracias. En serio. 40 00:02:39,660 --> 00:02:43,247 Oye. ¡Yo también! También soy inocente. 41 00:02:43,247 --> 00:02:45,457 - Te creo. - Y yo no robe ese banco. 42 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 Te creo. 43 00:02:46,542 --> 00:02:50,003 - Sí, y yo jamás toqué a esa chica. - También te creo, Conrad. 44 00:02:50,003 --> 00:02:51,797 - Claro que... Sí. - Les creo a todos. 45 00:02:51,797 --> 00:02:53,215 Creo que deberían ser libres. 46 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Genial. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Sé que la situación se ve mal, Josh. Pero no desesperes. 48 00:02:57,386 --> 00:03:00,347 Sé que la situación se ve mal, Josh. Pero no desesperes. 49 00:03:00,347 --> 00:03:02,266 Tal vez estás mejor de lo que crees. 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,101 Es decir, mírame. 51 00:03:04,101 --> 00:03:07,896 Tengo 30 años y aún no he encontrado mi propósito en la vida. 52 00:03:08,730 --> 00:03:09,815 ¿Ahora esto es sobre ti? 53 00:03:09,815 --> 00:03:11,900 Siempre sentí que era especial, sabes. 54 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Que estaba destinado a hacer algo grande. 55 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 Solo que todavía no sé qué es eso. 56 00:03:18,156 --> 00:03:23,495 Esta vida es como un rompecabezas Hay que encontrar la pieza faltante 57 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 Aquel que lo haga encontrará Un aumento en la felicidad 58 00:03:29,293 --> 00:03:33,964 Los poetas cantan sobre estrellas Los gatitos juegan con una cuerda 59 00:03:33,964 --> 00:03:39,928 ¿Por qué parece que nunca Encontraré mi rumbo? 60 00:03:39,928 --> 00:03:44,099 Las ardillas encuentran Nueces en el bosque 61 00:03:44,099 --> 00:03:45,184 Está bien. 62 00:03:45,184 --> 00:03:49,354 Petirrojos vuelan en lo alto 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,774 ¿Qué se supone que debo ser? 64 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 ¿Quién es el que me llama? 65 00:03:55,527 --> 00:03:58,363 ¿Cuándo veré 66 00:03:58,363 --> 00:04:04,536 Mi puerta a dónde? 67 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Mi puerta a dónde? 68 00:04:04,536 --> 00:04:06,914 ¿Tu puerta hacia dónde? 69 00:04:06,914 --> 00:04:12,461 Las estrellas de mar tienen el océano Y los calcetines van en el cajón 70 00:04:13,086 --> 00:04:17,882 Solo tengo esta sensación De que estoy destinado para otra cosa 71 00:04:17,882 --> 00:04:22,846 El corcho va en las botellas Las arañas se comen a su descendencia 72 00:04:22,846 --> 00:04:29,269 Mi vida es una canción Que espera a que la canten 73 00:04:29,269 --> 00:04:33,190 Los camellos Hacen el amor en el desierto 74 00:04:33,190 --> 00:04:34,483 No hagas eso. 75 00:04:34,483 --> 00:04:38,028 Una mesa es mejor con silla 76 00:04:39,363 --> 00:04:44,368 ¿Qué se supone que debo ser? ¿Quién es el que me llama? 77 00:04:44,368 --> 00:04:47,579 ¿Cuándo veré 78 00:04:47,579 --> 00:04:54,169 Mi puerta a dónde? 79 00:04:54,711 --> 00:04:59,925 Mi puerta a dónde 80 00:04:59,925 --> 00:05:06,640 Mi puerta a dónde 81 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Oye, amigo, va a estar bien. 82 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Eres joven. 83 00:05:21,321 --> 00:05:25,200 Tienes cabello, o sea mucho cabello. 84 00:05:25,200 --> 00:05:26,702 Solo debes ser paciente. 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,330 Además, eres un hombre rico y blanco. Estás bien. 86 00:05:31,790 --> 00:05:34,042 Gracias, amigo. ¿Sabes qué? 87 00:05:34,042 --> 00:05:37,796 Haré que mi misión personal sea subirte al autobús de la felicidad. 88 00:05:38,463 --> 00:05:39,715 ¿Autobús de la felicidad? 89 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 ¿Felici...? ¿Eso es una pista? 90 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 ¿Narrador? 91 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Es lo mejor. 92 00:05:44,344 --> 00:05:48,015 Lo único que necesitas para subir... es amor. 93 00:05:51,018 --> 00:05:52,644 No. Lo que necesito es un abogado. 94 00:05:53,896 --> 00:05:56,064 BOBBY FLANAGAN ABOGADA EXPERIMENTADA CONFIADA 95 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Disculpe. Estoy buscando al señor Flanagan. 96 00:05:57,566 --> 00:06:00,319 Disculpe. Estoy buscando al señor Flanagan. 97 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 Por favor, el señor Flanagan es mi padre, 98 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 luego de perder su licencia médica. 99 00:06:05,699 --> 00:06:06,825 Llámame Bobby. 100 00:06:06,825 --> 00:06:09,536 Claro, sí. Perdón por eso. 101 00:06:09,536 --> 00:06:13,957 Pero también, sí, abogada. 102 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 - Ser abogada no es la gran cosa. - No, claro. 103 00:06:16,627 --> 00:06:18,587 Estoy de acuerdo. Yo soy doctora. 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,381 No es que esperemos ser juezas. ¡No estamos locas! 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Excepto en esos días del mes. 106 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 Ahí está. 107 00:06:24,718 --> 00:06:27,429 Sí, esperaba que pudieras ayudar a mi esposo, Josh. 108 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Que está en prisión por matar a Elsie Vale, la vedette. 109 00:06:31,016 --> 00:06:33,143 Nada pasa en Schmicago sin que yo me entere 110 00:06:33,143 --> 00:06:34,770 y luego nada pasa sin mi anticipo, 111 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 soy la abogada más costosa de la ciudad. 112 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 ¿Crees que puedas conseguir uno de diez? 113 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 No sé qué es eso, pero fui al banco antes de salir, 114 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 así que tengo $20. 115 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Vaya, doña millonaria. 116 00:06:49,826 --> 00:06:52,412 Acabas de comprar toda mi atención. 117 00:06:53,872 --> 00:06:54,998 Genial. Entonces... 118 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Tal vez quieras saber más sobre mí. 119 00:07:02,089 --> 00:07:04,424 Bueno, ¿qué puedo decir? Es la clásica historia. 120 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 La Universidad de Boston me dio mi título, 121 00:07:06,844 --> 00:07:08,262 el doctorado la de Nueva York. 122 00:07:08,262 --> 00:07:10,848 Y estas piernas me las dio Dios. 123 00:07:12,057 --> 00:07:18,230 La escuela de leyes estaba llena de ''¡No!''. ¡No! 124 00:07:18,230 --> 00:07:20,482 Pero después de un tiempo, lo entendí. 125 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 El mundo me decía no. 126 00:07:23,861 --> 00:07:27,781 Pero resulta que "no", no siempre significa "no". 127 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Eso me incomoda. 128 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 ¿Pero has tenido éxito con casos como el de Josh? 129 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 Bobby no vive en el pasado. 130 00:07:35,038 --> 00:07:37,291 Bobby vive el tiempo presente. Tercera persona. 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 SCHMICAGO TRIBUNE - FISCALÍA SE AGOTA BOBBY DESLUMBRA 132 00:07:40,586 --> 00:07:42,296 Así que esto es lo que haremos. 133 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Primero, cortejamos a la prensa. 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Luego presionamos a la corte. 135 00:07:45,465 --> 00:07:49,636 Créeme. Cuando haga mi magia, ningún jurado condenará a tu esposo, 136 00:07:49,636 --> 00:07:50,888 incluso si vuelve a matar. 137 00:07:50,888 --> 00:07:53,473 Solo quiero aclarar que Josh no lo hizo. 138 00:07:53,473 --> 00:07:55,893 Bueno, si estás tan segura 139 00:07:55,893 --> 00:07:57,936 ¿por qué no lo ayudas a encontrar al asesino? 140 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 ¿Yo? ¿Cómo? 141 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 Recomiendo la estrategia habitual. 142 00:07:59,313 --> 00:08:01,315 Recomiendo la estrategia habitual. 143 00:08:01,315 --> 00:08:03,734 Consigue un trabajo en el club donde mataron a Elsie. 144 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 Husmea. Ve qué puedes averiguar. 145 00:08:05,319 --> 00:08:06,820 ¿Esa es la estrategia habitual? 146 00:08:07,321 --> 00:08:09,656 Las audiciones para el puesto son hoy al mediodía. 147 00:08:09,656 --> 00:08:11,658 ¿Qué talla eres? ¿Te quedarán los de Elsie? 148 00:08:11,658 --> 00:08:12,826 Estoy muy... Confesión. 149 00:08:12,826 --> 00:08:14,453 No soy buena bailarina. 150 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 En el club de teatro, solo me faltaba un requisito. 151 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 Toma. 152 00:08:18,457 --> 00:08:21,668 Voy a conocer a mi cliente y a engatusar a la prensa. 153 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 Rómpete una pierna en la audición, muñequita. 154 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 La vida de tu esposo depende de ello. 155 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 Todas tienen grandes sueños, hambre de fama. 156 00:08:36,850 --> 00:08:39,937 Puedo sentir el calor saliendo de ustedes como jamones horneados. 157 00:08:39,937 --> 00:08:45,359 Pero la fama les costará sudor, dignidad, incluso efectivo. 158 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 No, no acepto cheques, así que no me lo pidan. 159 00:08:49,196 --> 00:08:54,284 Buscamos una bailarina tan buena como lo era Elsie antes de morir. 160 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 Así que no se repriman. 161 00:08:55,869 --> 00:08:59,873 Hagamos toda la rutina, todas mirando al frente. 162 00:08:59,873 --> 00:09:01,542 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 163 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 164 00:09:08,006 --> 00:09:10,217 De nuevo. ¡Cinco, seis, siete, ocho! 165 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 Necesito comer Necesito comer 166 00:09:22,437 --> 00:09:26,483 Anoche mi cena fue una vela Anoche mi cena fue una vela 167 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 El casero llama Ya no tengo condones 168 00:09:29,278 --> 00:09:32,614 No hay mucho más que pueda soportar No hay mucho más que pueda 169 00:09:32,614 --> 00:09:37,828 ¿Cómo alimento a mis hijos? ¿Por qué tuve tantos hijos? 170 00:09:37,828 --> 00:09:40,747 Creo que voy a vender a mis hijos 171 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Perdón por el retraso. 172 00:09:50,591 --> 00:09:51,842 Hola a todos. 173 00:09:52,509 --> 00:09:54,469 ¡Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis! 174 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Vaya. Ustedes son muy delgadas y elegantes y angulosas. 175 00:09:56,430 --> 00:10:00,934 Vaya. Ustedes son muy delgadas y elegantes y angulosas. 176 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 Me siento como un ñu a su lado. 177 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 ¿Ella quién es? Es muy mala 178 00:10:11,486 --> 00:10:13,780 - ¡Oigan! - Hasta el fondo debe estar 179 00:10:13,780 --> 00:10:16,033 - Hasta el fondo debe - Puedo oírlas. 180 00:10:16,033 --> 00:10:20,162 Esta mujer no tiene sentido del espacio Y hace gestos raros con su cara 181 00:10:20,162 --> 00:10:23,081 Ladea la cabeza Y no coordina los pasos 182 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Muy bien, pueden bailar. 183 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Algunas de ustedes. Pero eso no es suficiente. 184 00:10:28,170 --> 00:10:30,214 Quiero saber por qué están aquí. 185 00:10:32,883 --> 00:10:35,594 Todo empezó cuando el matrimonio de mis padres se desmoronó. 186 00:10:35,594 --> 00:10:38,138 El terapeuta estaba a un lado de un estudio de baile. 187 00:10:38,972 --> 00:10:41,558 Yo me escabullía y zapateaba para ahogar el sonido 188 00:10:41,558 --> 00:10:44,561 de mis papás peleando por saber quién era más decepcionante. 189 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 Lo siguiente que supe es que me paraba de puntas. 190 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 Y me enamoraba de chicos que no me querían así. 191 00:10:53,111 --> 00:10:54,947 Papá estaba en la milicia. 192 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Ya saben, del tipo con silbato. 193 00:10:56,823 --> 00:10:58,951 Nos obligaba a mis hermanos 194 00:10:58,951 --> 00:11:01,245 y a mí a actuar para los invitados en las fiestas. 195 00:10:59,034 --> 00:11:01,245 y a mí a actuar para los invitados en las fiestas. 196 00:11:01,245 --> 00:11:03,038 Dios, odiaba que hiciera eso. 197 00:11:03,038 --> 00:11:05,999 Una noche, le rogué probar la champaña. 198 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 Dijo que no, pero eso no me detuvo. No. 199 00:11:09,878 --> 00:11:11,713 Tenía una novia, muy elegante. 200 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 Tenía un título real. No es broma. 201 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 Esa noche más tarde, ella me dio toda la botella. 202 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 Fue cuando empecé a bailar. 203 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 ¿Por qué estoy aquí? 204 00:11:22,558 --> 00:11:25,352 Crecí en Búfalo y llegué a la pubertad. 205 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Es todo. 206 00:11:26,436 --> 00:11:28,814 Pubertad. Búfalo. 207 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Vaya. Ustedes han pasado por mucho. 208 00:11:35,320 --> 00:11:36,905 Me siento, incluso competir 209 00:11:36,905 --> 00:11:39,783 o asumir que sus vidas son mejor porque son delgadas y hermosas, 210 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 pero quizás... 211 00:11:40,868 --> 00:11:44,246 Yo soy doctora Una doctora de verdad 212 00:11:44,246 --> 00:11:47,624 Y orgullosa que me digan doctora 213 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Pero cada vez Que traigo un bebé al mundo 214 00:11:52,171 --> 00:11:57,259 Me pregunto cuándo seré yo 215 00:11:57,259 --> 00:12:02,347 Incluso cuando hago a la perfección Una cesárea de emergencia 216 00:11:57,342 --> 00:12:02,347 Incluso cuando hago a la perfección Una cesárea de emergencia 217 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 Por distocia de hombro 218 00:12:05,601 --> 00:12:09,104 Los días puedes ser duros 219 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 Siento que nunca seré suficiente 220 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Así que a esta talla grande 221 00:12:16,945 --> 00:12:21,325 Le encantaría la oportunidad de brillar 222 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 Y también probar Que mi marido no es asesino 223 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 ¡Basta de hablar! Ahora, ¡bailen por sus vidas! 224 00:12:46,642 --> 00:12:49,937 Necesito comer esta noche 225 00:12:49,937 --> 00:12:53,440 No trabajar en la calle esta noche 226 00:12:53,440 --> 00:13:00,405 Necesito comer esta noche 227 00:12:53,524 --> 00:13:00,405 Necesito comer esta noche 228 00:13:01,281 --> 00:13:02,491 Esperen. Vamos a hacer eso. 229 00:13:07,162 --> 00:13:09,665 ESTADO DE NUEVA YORK LICENCIA DE CONDUCIR 230 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 He tomado mi decisión. 231 00:13:15,087 --> 00:13:19,091 Sus historias son cautivadoras, pero debo contratar a la mejor bailarina. 232 00:13:21,134 --> 00:13:22,302 Un segundo. 233 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Eso estuvo intenso, ¿no? 234 00:13:27,683 --> 00:13:30,769 ¿Está bromeando? ¿En serio? ¿Está seguro? 235 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 - ¿Si la vio? - Escuchó a mi tío Octavius. 236 00:13:36,108 --> 00:13:38,735 Al señor Kratt. Hágalo. 237 00:13:44,241 --> 00:13:46,785 Tú. Tienes el trabajo. 238 00:13:47,661 --> 00:13:48,704 Cielos. 239 00:13:49,329 --> 00:13:54,585 Está bien. Solo quiero decir que de verdad ha sido un privilegio 240 00:13:54,585 --> 00:13:56,795 - bailar con todas... Sí - Cállate. 241 00:13:58,297 --> 00:13:59,423 Así pasa. 242 00:13:59,423 --> 00:14:00,757 Solo había un lugar, saben. 243 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 Solo había un lugar, saben. 244 00:14:03,218 --> 00:14:05,929 Para ser sincero, este cabello es una carga. 245 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 Se atora en los árboles. 246 00:14:07,431 --> 00:14:09,766 Tienes que cuidarlo de los piojos. 247 00:14:09,766 --> 00:14:12,186 Se despeina con la brisa. 248 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Viene Bobby 249 00:14:19,860 --> 00:14:21,111 ¿Quién? 250 00:14:21,111 --> 00:14:24,865 Ya viene Bobby 251 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Hola, chicos. 252 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 Viene Bobby Bobby, nena 253 00:14:33,624 --> 00:14:36,251 Wowzah wowzah wow 254 00:14:36,251 --> 00:14:37,544 ¿Están todos aquí? 255 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 - ¿Todos están contentos? - ¡Sí! 256 00:14:39,838 --> 00:14:43,967 Ayúdanos, Bobby 257 00:14:43,967 --> 00:14:48,222 Ayúdanos, Bobby, por favor 258 00:14:48,222 --> 00:14:50,265 Ayúdanos, Bobby 259 00:14:50,265 --> 00:14:55,103 Sácanos con tecnicismos 260 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Ahora no, caballeros. 261 00:14:56,396 --> 00:15:00,776 Por mucho que quiera darles el tiempo, ahora no puedo llevar sus casos. 262 00:14:56,480 --> 00:15:00,776 Por mucho que quiera darles el tiempo, ahora no puedo llevar sus casos. 263 00:15:02,861 --> 00:15:06,990 Bobby 264 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Wowzah wowzah ¡wow! 265 00:15:12,204 --> 00:15:13,705 Bobby Flanagan, abogada. 266 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 Tu amante me contrató. Alta de cabello oscuro. Algo quejosa. 267 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Esa es mi esposa. 268 00:15:18,836 --> 00:15:20,963 Entonces, ¿crees que me puedes sacar de aquí? 269 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 No lo sé, pero me pagarán por intentarlo. 270 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 No me digas por qué lo hiciste. No quiero saberlo. 271 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 - Yo no fui. - Tampoco quiero saber eso. 272 00:15:27,469 --> 00:15:28,846 Solo haz lo que te diga. 273 00:15:28,846 --> 00:15:31,598 Ganar un caso consiste en engaños, habladurías y chispa. 274 00:15:31,598 --> 00:15:32,975 ¿Habladurías? 275 00:15:33,475 --> 00:15:36,103 La ley es 10 por ciento precedentes y 90 por ciento glamur. 276 00:15:36,728 --> 00:15:38,856 Tienes suerte de que yo sea muy glamorosa. 277 00:15:38,856 --> 00:15:41,483 Tu conferencia de prensa es en una hora. Te veré ahí. 278 00:15:41,483 --> 00:15:43,277 ¿En una hora? Espera... 279 00:15:43,861 --> 00:15:45,571 ¿Conferencia de prensa? Pero... 280 00:15:45,571 --> 00:15:49,658 Ayúdanos, Bobby 281 00:15:49,658 --> 00:15:53,787 Ayúdanos, Bobby, por favor 282 00:15:53,787 --> 00:15:55,998 Ayúdanos, Bobby 283 00:15:55,998 --> 00:16:00,752 Sácanos con tecnicismos 284 00:15:56,081 --> 00:16:00,752 Sácanos con tecnicismos 285 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Trabajo en eso, chicos. Trabajo en eso. 286 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 ¡Bobby! 287 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 Pero... 288 00:16:16,935 --> 00:16:18,812 Digo, me sorprendí cuando dijo que era yo, 289 00:16:18,812 --> 00:16:20,731 pero debo tener algo, ¿no? 290 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 {\an8}- Claro. - ¿Qué hay aquí adentro? 291 00:16:22,524 --> 00:16:23,609 {\an8}ESCENA DEL CRIMEN NO ENTRAR 292 00:16:23,609 --> 00:16:26,486 Está prohibido. Cosas de chica muerta. 293 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 El ensayo es un una hora. No te afeites nada. 294 00:16:31,200 --> 00:16:34,203 - Toma un rubor para tus rodillas. - ¿Mis rodillas? 295 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 ¿Cree que necesitan contorno? 296 00:16:38,916 --> 00:16:42,169 Melissa. Gracias al cielo. Estaba muy preocupada. 297 00:16:42,169 --> 00:16:43,253 Escuché lo de Josh 298 00:16:43,253 --> 00:16:45,255 y debes saber que no creo ni una palabra. 299 00:16:45,255 --> 00:16:48,258 ¡Mi amigo Josh no mató a Elsie! Es demasiado divino. 300 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Nunca me equivoco con la gente. 301 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 Gracias. 302 00:16:51,803 --> 00:16:53,680 ¡Y ahora vas a trabajar en el club! 303 00:16:53,680 --> 00:16:55,182 Ya quiero que seas mi protegida. 304 00:16:55,182 --> 00:16:56,892 ¡Te enseñaré todo lo que sé! 305 00:16:56,892 --> 00:16:58,560 No, Jenny, no hace falta. 306 00:16:58,560 --> 00:17:01,855 No, insisto. Solo espero que la fama no se te suba a la cabeza. 307 00:16:58,644 --> 00:17:01,855 No, insisto. Solo espero que la fama no se te suba a la cabeza. 308 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 No, basta. ¿Quién dices que eres? 309 00:17:05,943 --> 00:17:07,944 Melissa, ¡eres muy cómica! 310 00:17:07,944 --> 00:17:10,113 - O sea... - Va a ser toda una maravilla 311 00:17:10,113 --> 00:17:13,784 tenerte aquí. De hecho, deberías vivir conmigo. 312 00:17:14,617 --> 00:17:17,204 ¿En serio? Espera, ¿quieres decir...? 313 00:17:17,204 --> 00:17:18,914 La pobre Elsie ya no va a usar su cama 314 00:17:18,914 --> 00:17:20,958 ahora que murió y es fácil vivir conmigo, 315 00:17:20,958 --> 00:17:22,792 todo el día voy y vengo y de noche aún más. 316 00:17:23,752 --> 00:17:25,921 Sí, sería útil para mí estar ahí. 317 00:17:25,921 --> 00:17:28,382 Digo, para que me enseñes y todo eso. 318 00:17:28,882 --> 00:17:32,052 Y, sabes, quizá puedas contarme más sobre Elsie 319 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 y quién pudo haberla querido matar. 320 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 Hay cosas más interesantes de qué hablar 321 00:17:35,681 --> 00:17:37,850 que un horrible homicidio sin resolver. 322 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Está decidido. Te mudarás y solo nos divertiremos. 323 00:17:41,395 --> 00:17:43,313 Y nada malo pasará de nuevo. 324 00:17:45,524 --> 00:17:47,109 ¿Alguien tiene dos cigarrillos? 325 00:17:47,109 --> 00:17:49,194 Melissa y yo estamos desesperadas. 326 00:17:49,194 --> 00:17:51,488 No. De hecho, yo estoy bien. Yo no fumo. 327 00:17:53,824 --> 00:17:56,034 Impresionante. Eso se ve increíble. 328 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 No creo que pueda hacer esto. 329 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 Claro que sí. Solo sigue el guion, Josh. 330 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Claro que sí. Solo sigue el guion, Josh. 331 00:18:02,082 --> 00:18:04,835 Caballeros y caballeros de la prensa, 332 00:18:04,835 --> 00:18:07,588 ya me conocen, Bobby Flanagan, abogada litigante. 333 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Claro que sí. 334 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 Basta. 335 00:18:09,965 --> 00:18:13,385 Estoy con mi cliente, acusado por homicidio, Josh Skinner. 336 00:18:13,969 --> 00:18:17,639 La pregunta no es si Josh Skinner fue quien mató a Elsie Vale. 337 00:18:17,639 --> 00:18:19,683 - ¿No lo es? - La verdadera pregunta es: 338 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 "¿qué lo llevó a hacerlo?". 339 00:18:21,560 --> 00:18:23,854 Mi cliente leerá una declaración lista. 340 00:18:26,023 --> 00:18:27,065 Sí. 341 00:18:28,317 --> 00:18:30,736 "Elsie Vale no se merecía morir. 342 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Pero ahora está muerta y yo en la cárcel. ¿Por qué? 343 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 Esta tragedia, y mi parte en ella, solo puede ser culpa de una cosa. 344 00:18:40,913 --> 00:18:41,955 Jazz". 345 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Lo sabía. 346 00:18:43,457 --> 00:18:44,666 Nuevamente fue el jazz 347 00:18:44,666 --> 00:18:46,293 - Música diabólica. - No puede ser. 348 00:18:46,293 --> 00:18:48,462 "Esto fue un horrible crimen pasional 349 00:18:48,462 --> 00:18:51,340 provocado por música descarada ¿mezclada con licor?". 350 00:18:51,965 --> 00:18:56,094 Jazz y alcohol. Esos siempre están juntos. 351 00:18:56,094 --> 00:18:58,263 ¡Salud por eso! 352 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Estoy avergonzado por dejar que el jazz infectara mi alma. 353 00:18:58,972 --> 00:19:04,811 "Estoy avergonzado por dejar que el jazz infectara mi alma. 354 00:19:05,395 --> 00:19:06,855 Lamento lo que hice 355 00:19:06,855 --> 00:19:10,901 y juro que nunca volveré a escuchar esa música improvisada 356 00:19:10,901 --> 00:19:12,569 y armónicamente compleja...". 357 00:19:14,863 --> 00:19:17,241 - ¿Por qué paras? Sigue. - No puedo hacer esto. 358 00:19:17,241 --> 00:19:21,411 No puedo pararme aquí y decir que maté a alguien por el jazz. 359 00:19:21,995 --> 00:19:24,623 O sea, finjo que me gusta el jazz como a todos, 360 00:19:24,623 --> 00:19:27,709 pero, por favor, el jazz no mató a Elsie Vale. 361 00:19:28,293 --> 00:19:29,294 Eso es. 362 00:19:29,294 --> 00:19:30,754 Mi cliente está delirando. 363 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 Retrocedan, su caso de jazz es peor de lo que creímos. 364 00:19:33,173 --> 00:19:36,635 - ¿No te arrepientes por lo que hiciste? - No, claro que no. Yo no hice nada. 365 00:19:36,635 --> 00:19:39,012 ¡El asesino dice que no lo lamenta! 366 00:19:39,012 --> 00:19:41,223 - ¿Ya está en el periódico? - ¿Lo harías otra vez? 367 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 ¿No matarla de nuevo? Sí. 368 00:19:42,724 --> 00:19:45,352 - ¡El asesino lo haría de nuevo! - ¿Cómo hace...? 369 00:19:45,352 --> 00:19:47,437 Caballeros, debo hablar con mi cliente. 370 00:19:47,437 --> 00:19:50,816 - Está bien, Bobby, tenemos suficiente. - Para mandarlo a la silla. 371 00:19:53,861 --> 00:19:59,324 Esperen. Ahora que lo pienso tal vez sí fue el jazz. 372 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Vamos. Andando. 373 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 Vamos. Andando. 374 00:20:01,493 --> 00:20:02,995 - ¿Los santos óleos? - Lo llamaré. 375 00:20:07,374 --> 00:20:08,959 ¿Josh? ¡Josh! 376 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 - Mel, ¡por aquí! - ¡Josh! 377 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Oye. Tengo una gran noticia. - Dios. Gracias a Dios. Sí. 378 00:20:15,132 --> 00:20:17,759 - Conseguí el trabajo. - ¿Qué trabajo? 379 00:20:17,759 --> 00:20:19,553 Soy la nueva bailarina en el club. 380 00:20:19,553 --> 00:20:23,056 Sí, de algún modo logré ganar la audición. 381 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Oye, está muy bien. 382 00:20:25,225 --> 00:20:27,936 - Vaya. Bien. Muchas gracias. - Cielos. 383 00:20:27,936 --> 00:20:29,104 Qué bonito. 384 00:20:29,104 --> 00:20:33,192 Estoy muy feliz de que ganaras la audición, cariño, 385 00:20:33,192 --> 00:20:36,069 pero también me preocupa un poco que me van a ejecutar 386 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 - por un homicidio que no cometí. - Sí, cierto, Elsie, 387 00:20:38,488 --> 00:20:39,823 - y te inculparon. Lo sé. - Sí. 388 00:20:39,823 --> 00:20:41,158 Lo siento mucho. Creo que... 389 00:20:41,158 --> 00:20:43,952 Creo que me emocioné con el encanto y el glamur de todo 390 00:20:43,952 --> 00:20:46,205 - pero, oye, escucha, solo hice esto... - Está bien. 391 00:20:46,205 --> 00:20:48,290 ...para buscar evidencia y sacarte de aquí. 392 00:20:49,625 --> 00:20:50,876 Es la estrategia habitual. 393 00:20:51,585 --> 00:20:53,504 Gracias, amor. 394 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 - En verdad lo aprecio. - Lo entien... Sí. 395 00:20:56,548 --> 00:20:59,301 Cielos, eso fue muy hermoso. 396 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Él es Topher. - Vaya. 397 00:20:59,885 --> 00:21:02,763 - Él es Topher. - Vaya. 398 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Mucho gusto, Topher. 399 00:21:06,433 --> 00:21:08,936 - Te ves súper. - Gracias. 400 00:21:08,936 --> 00:21:10,812 Ojalá tuviera lo que ustedes tienen. 401 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Sigo buscando. 402 00:21:13,440 --> 00:21:14,983 Esto no es sobre ti, Topher. 403 00:21:15,776 --> 00:21:17,069 Claro. Perdón. 404 00:21:17,069 --> 00:21:19,279 Bueno, ¿cómo estuvo la conferencia de prensa? 405 00:21:19,279 --> 00:21:24,034 Nada bien. Me salí del guion y ahora todos me quieren muerto. 406 00:21:24,034 --> 00:21:25,244 - Josh. - ¿Tú...? 407 00:21:25,244 --> 00:21:27,120 ¿Crees que pueda morir aquí? 408 00:21:27,996 --> 00:21:30,624 Sin duda. Es lo que hace esto muy entretenido. 409 00:21:31,416 --> 00:21:32,417 ¿Entretenido? 410 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 ¿Sabes qué? Solo ignóralo y tal vez se vaya. 411 00:21:34,753 --> 00:21:35,921 No me conoces. 412 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Fallaste. 413 00:21:39,132 --> 00:21:41,260 - A propósito. - Oye, escúchame. 414 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 Podemos sacarte de aquí porque ya trabajo en eso. 415 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 No solo conseguí el trabajo de Elsie. Me mudé a su apartamento. 416 00:21:46,598 --> 00:21:47,975 Así puedo buscar pistas 417 00:21:47,975 --> 00:21:51,478 y averiguar quién es el verdadero asesino y probar que tú eres inocente. 418 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 - ¿En serio lo crees? - Lo sé. 419 00:21:53,313 --> 00:21:54,982 Te vamos a sacar de aquí 420 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 y vamos a conseguir ese final feliz, lo que eso signifique. 421 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Te amo. - También te amo. 422 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 - Te amo. - También te amo. 423 00:22:04,116 --> 00:22:05,367 Vaya. 424 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Mírense. 425 00:22:08,829 --> 00:22:10,914 Tal vez un día encuentre lo que estoy buscando. 426 00:22:11,331 --> 00:22:13,250 Esto no es sobre ti, Topher. 427 00:22:17,713 --> 00:22:22,134 Bueno, aquí está. Nuestra decadente guarida de inmoralidad. 428 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 ¿No es divina? 429 00:22:24,428 --> 00:22:27,514 O sea, esto valdría más de un millón en Park Slope. 430 00:22:29,349 --> 00:22:30,893 Bueno, empacaste ligero. 431 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 ¿Sabes qué? Eres libre de usar cualquier vestido de Elsie. 432 00:22:33,562 --> 00:22:34,980 Es claro que ya no los va a usar. 433 00:22:35,522 --> 00:22:39,318 No creo que me queden. Las tallas son un poco más pequeñas aquí. 434 00:22:39,318 --> 00:22:41,570 Claro que sí. Todo aquí tiene mucho elástico. 435 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Vaya. Mira todas esas flores. 436 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Debes tener muchos admiradores. 437 00:22:46,825 --> 00:22:48,869 No, todas son del señor Kratt. 438 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 Es dueño del club y de casi todo lo demás en Scmhicago. 439 00:22:52,539 --> 00:22:53,957 Sí, lo conocí. 440 00:22:53,957 --> 00:22:55,417 ¿No es un encanto? 441 00:22:56,210 --> 00:22:59,296 Se podría decir que nos hemos estado consolando desde lo de Elsie. 442 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 Ella era su favorita. Pero ahora parece que soy yo. 443 00:22:59,379 --> 00:23:03,091 Ella era su favorita. Pero ahora parece que soy yo. 444 00:23:04,927 --> 00:23:06,720 Digo, ¿estás segura de que es buena idea? 445 00:23:06,720 --> 00:23:10,599 Es que es un poco rápido y, ya sabes, él es tu jefe, así que... 446 00:23:10,599 --> 00:23:12,976 Hay que aprovechar la felicidad, Melissa. 447 00:23:12,976 --> 00:23:14,561 El mundo podría terminar mañana. 448 00:23:16,647 --> 00:23:19,775 Además, el señor Kratt me prometió hacerme una gran estrella, 449 00:23:19,775 --> 00:23:21,944 que es todo lo que siempre he querido ser. 450 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Está abierto. 451 00:23:31,453 --> 00:23:32,454 Señoras. 452 00:23:32,454 --> 00:23:35,791 El señor Kratt te espera en 20 minutos para cenar. Quiere que uses esto. 453 00:23:36,291 --> 00:23:37,918 - Por Dios. - ¿Y más flores? 454 00:23:38,502 --> 00:23:40,546 Me convertirá en una auténtica botánica. 455 00:23:41,839 --> 00:23:44,341 Tardaré un momento. Me cambiaré rápido. 456 00:23:52,808 --> 00:23:54,017 Claro. Sí. 457 00:23:54,518 --> 00:23:57,312 ¿Por qué no me llevo estas? 458 00:24:02,651 --> 00:24:04,027 Espero que sepas lo afortunada 459 00:24:04,027 --> 00:24:06,321 que eres de poder actuar en el club esta noche. 460 00:24:07,322 --> 00:24:09,950 No todos los que quieren consiguen esa oportunidad. 461 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Sí, sin duda. 462 00:24:12,911 --> 00:24:17,249 Digo, claro. Dios, todos van a extrañar muchísimo a Elsie. 463 00:24:17,249 --> 00:24:19,751 Sí. Te vi bailar. 464 00:24:21,128 --> 00:24:24,464 No. Es que... es triste lo que le pasó a ella. 465 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 ¿Tú la conocías bien? 466 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 - ¿Por qué preguntas? - Por curiosidad. 467 00:24:30,971 --> 00:24:34,183 Si quieres ser feliz aquí en Schmicago, sigue mi consejo. 468 00:24:35,392 --> 00:24:38,270 No metas tu hermosa naricita donde no pertenece. 469 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 No quieres terminar como tu esposo. 470 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Lista. 471 00:24:47,738 --> 00:24:49,573 Seguro que te seguiré viendo. 472 00:24:49,573 --> 00:24:50,782 Sí. Diviértanse. 473 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Melissa, sobre el señor Kratt, 474 00:24:55,370 --> 00:24:59,625 sé que tal vez parezco una chica tonta que hace puras tonterías. 475 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 No... Jenny. No, no era mi... 476 00:24:59,708 --> 00:25:01,585 No... Jenny. No, no era mi... 477 00:25:01,585 --> 00:25:04,421 Sé que el señor Kratt y yo somos una pareja inusual, 478 00:25:04,421 --> 00:25:08,592 pero solo hago lo necesario para sobrevivir. Igual que todos. 479 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Nos vemos. 480 00:25:17,935 --> 00:25:21,230 Bien, pistas. 481 00:25:21,230 --> 00:25:24,107 Buscar pistas. 482 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Bueno. Me pregunto si esto es una pista. 483 00:25:29,530 --> 00:25:31,490 Tal vez debería probármela. 484 00:25:34,243 --> 00:25:36,995 Du-du du-du Du-du du-du 485 00:25:36,995 --> 00:25:38,705 Du-du dut-du dut dut 486 00:25:39,373 --> 00:25:43,794 Cuando nos conocimos Me prometiste las estrellas 487 00:25:44,586 --> 00:25:49,174 Pero hoy tu amor se siente Más como una prisión 488 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 De algún modo cumplo condena 489 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Condenada sin crimen 490 00:25:54,388 --> 00:25:59,184 Así que antes que repartas cigarrillos 491 00:25:59,184 --> 00:26:01,395 Me voy 492 00:25:59,268 --> 00:26:01,395 Me voy 493 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Buh-buh-buh-buh me voy 494 00:26:03,981 --> 00:26:09,528 Me voy, me las arreglaré Con esas cadenas que me atan 495 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Todos esos años que me controlaste 496 00:26:12,489 --> 00:26:14,950 Ahora ya no hay modo que me retengas 497 00:26:14,950 --> 00:26:19,913 Lo siento, querido, No me impidas que me vaya de San Quintín 498 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 ¿Qué fue eso? 499 00:26:24,126 --> 00:26:25,335 Llegaron. 500 00:26:27,671 --> 00:26:29,214 ¡Vamos, Topher! ¡A la acción! 501 00:26:29,214 --> 00:26:31,675 - Amigo, sabía que vendrían pronto. - ¿Qué? 502 00:26:33,010 --> 00:26:35,554 Josh, ¿estas listo para subir al autobús de la felicidad? 503 00:26:35,554 --> 00:26:37,681 ¿Es real? Creí que era una metáfora. 504 00:26:37,681 --> 00:26:40,267 No, es real, amigo. Y hay un asiento para ti. 505 00:26:40,267 --> 00:26:42,227 No lo sé. No sé si debería. 506 00:26:42,227 --> 00:26:44,938 Aunque, es el autobús de la felicidad. Y el duende dijo... 507 00:26:44,938 --> 00:26:47,733 Hay que irnos, viejo. ¡La policía ya viene! 508 00:26:47,733 --> 00:26:49,443 Se acabó 509 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 Buh-buh-buh-buh me voy 510 00:26:52,070 --> 00:26:53,864 Nene, no hay duda 511 00:26:54,573 --> 00:26:57,993 No dejaré que acoses 512 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 La vida sola daba miedo una vez 513 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 La vida sola daba miedo una vez 514 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 Pero ya quiero estar a solas 515 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Necesito un amor con más energía 516 00:27:05,042 --> 00:27:07,794 Ya me cansé de Alcatraz 517 00:27:07,794 --> 00:27:08,879 Vamos, Josh. 518 00:27:08,879 --> 00:27:11,465 ¿Vas a poner tu fe en un sistema legal y corrupto? 519 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 - Yo... - Piensa en tu vida, Josh. 520 00:27:14,551 --> 00:27:16,220 El autobús de la felicidad te llama. 521 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 - Josh. - Josh. 522 00:27:17,429 --> 00:27:20,390 ¡Josh! 523 00:27:21,642 --> 00:27:24,186 Du-du du-du Du-du du-du 524 00:27:24,186 --> 00:27:25,270 - Du-du - Du-du 525 00:27:25,270 --> 00:27:26,438 Du 526 00:27:26,438 --> 00:27:27,814 Se acabó 527 00:27:28,315 --> 00:27:30,275 Buh-buh-buh-buh me voy 528 00:27:30,776 --> 00:27:33,195 Nene, es hora de gritar 529 00:27:33,195 --> 00:27:36,365 Ya basta con los muros a mi alrededor 530 00:27:36,365 --> 00:27:38,867 Me hiciste creer que eras mi salvador 531 00:27:38,867 --> 00:27:41,703 Pero ahora soy libre para portarme mal 532 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Iré a cualquier lugar en la Tierra 533 00:27:43,580 --> 00:27:46,124 Para escapar de tu prisión 534 00:27:46,124 --> 00:27:48,252 - Ya se acabó - Josh... 535 00:27:48,252 --> 00:27:51,171 - Buh-buh-buh-buh me voy - Muy bien. ¡Hagámoslo! 536 00:27:51,171 --> 00:27:53,340 - Nene, es hora desobedecer - ¡Vamos! 537 00:27:53,340 --> 00:27:56,426 Tengo todo el control 538 00:27:56,426 --> 00:27:58,720 Estoy harta de tus quejas 539 00:27:58,720 --> 00:28:01,098 Sabes, las rayas no me quedan bien 540 00:27:58,804 --> 00:28:01,098 Sabes, las rayas no me quedan bien 541 00:28:01,098 --> 00:28:06,186 Esto ya se acabó Esto ya se acabó 542 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 En la cárcel no hay glamur Así que me voy 543 00:28:18,699 --> 00:28:19,908 Vaya. 544 00:28:20,576 --> 00:28:23,203 Estuviste estupenda, querida. Te adoran. 545 00:28:23,203 --> 00:28:25,706 Pude sentirlo, fue maravilloso. 546 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 ¿Crees que de veras les gustó? 547 00:28:27,332 --> 00:28:31,003 ¿Gustarles? Te idolatran, te aman. Les encantaste 548 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Tú. Gimble. Ven conmigo. 549 00:28:37,092 --> 00:28:38,260 Está bien. 550 00:28:40,596 --> 00:28:41,680 No estaba segura, 551 00:28:41,680 --> 00:28:44,600 pero no puedo dudar con una ovación como esa. 552 00:28:44,600 --> 00:28:46,685 A partir de ahora te cambias aquí. 553 00:28:48,103 --> 00:28:50,731 El cuerpo no está y casi no hay sangre. 554 00:28:51,273 --> 00:28:52,983 Bienvenida al mundo del espectáculo. 555 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 ¿La policía se llevó alguna otra evidencia? 556 00:28:57,321 --> 00:29:00,490 ¿Para qué? Ya tienen al asesino. 557 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 ¿Para qué? Ya tienen al asesino. 558 00:29:00,490 --> 00:29:02,034 Siéntete como en casa. 559 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 TRUFAS DE CHOCOLATE CON LECHE 560 00:29:27,726 --> 00:29:31,855 17 de la calle Quick 11 am cada Domingo 561 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 ¿Volverás a la fiesta, amiga? 562 00:29:36,777 --> 00:29:37,945 Claro que sí. 563 00:29:38,612 --> 00:29:42,491 Oye, ¿la dirección "17 de la calle Quick" te dice algo? 564 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 No, ¿por qué? 565 00:29:45,744 --> 00:29:46,912 Por nada. 566 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 Yo no iría a la calle Quick si fuera tú, querida. 567 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 No es un lugar seguro para que chicas como nosotras vayan. 568 00:29:53,210 --> 00:29:54,670 No es para nosotras. 569 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Vamos. 570 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Hablando del diablo. 571 00:29:59,258 --> 00:30:00,342 Hablando del diablo. 572 00:30:00,342 --> 00:30:02,469 Se oye como otra loca noche en Schmicago. 573 00:30:03,011 --> 00:30:05,055 Bueno, al menos Josh está seguro. 574 00:30:06,223 --> 00:30:09,017 ¿Cuándo veré 575 00:30:09,017 --> 00:30:14,815 Mi puerta a dónde? 576 00:30:21,363 --> 00:30:23,490 Du-du du-du Du-du du-du 577 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 - Du-du - Du-du 578 00:30:24,992 --> 00:30:26,201 Du 579 00:30:26,201 --> 00:30:27,744 Se acabó 580 00:30:27,744 --> 00:30:30,289 Buh-buh-buh-buh me voy 581 00:30:30,289 --> 00:30:32,708 Nene, es hora de gritar 582 00:30:32,708 --> 00:30:36,211 Ya basta con los muros a mi alrededor 583 00:30:36,211 --> 00:30:38,589 Me hiciste creer que eras mi salvador 584 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 Pero ahora soy libre para portarme mal 585 00:30:41,258 --> 00:30:43,343 Iré a cualquier lugar en la Tierra 586 00:30:43,343 --> 00:30:45,929 Para escapar de tu prisión 587 00:30:45,929 --> 00:30:47,764 Ya se acabó 588 00:30:47,764 --> 00:30:49,850 Buh-buh-buh-buh me voy 589 00:30:50,350 --> 00:30:52,728 Nene, es hora desobedecer 590 00:30:52,728 --> 00:30:56,231 Tengo todo el control 591 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Estoy harta de tus quejas 592 00:30:58,525 --> 00:31:00,986 Sabes, las rayas no me quedan bien 593 00:30:58,609 --> 00:31:00,986 Sabes, las rayas no me quedan bien 594 00:31:00,986 --> 00:31:05,824 Esto ya se acabó Esto ya se acabó 595 00:31:05,824 --> 00:31:08,410 En la cárcel no hay glamur Así que me voy 596 00:31:43,403 --> 00:31:45,405 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.