1 00:00:13,263 --> 00:00:16,265 《神奇小鎮舒密加頓》 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 (離開舒密加頓後十秒) 3 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 這是他的腳仔 4 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 痛嗎? 5 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 好吧,這樣有點意思 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 好了,來幫你們懷孕吧 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 這是她的腳仔 8 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 痛嗎? 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 我想要布甸 10 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 有人說“粟米布甸”嗎? 11 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 沒有人說“粟米布甸” 12 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 對,沒錯,我知道 13 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 對,對不起,我...不好意思 14 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 史堅拿醫生,你說會治好我兒子的膝頭 15 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 你現在點睇?看起來似是治好了嗎? 16 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 -漢克,我們談過了 -沒有... 17 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 我跟你說過手術成功的機會只有一半 18 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 我跟你說過手術成功的機會只有一半 19 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 跟法官講吧,因為我要告到你甩褲 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 你要踎監了,監躉醫生 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 好吧 22 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 這是腳部 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 有兩隻 24 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 痛嗎? 25 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 -你好,瑪莉莎 -嗨,史利榮斯基太太 26 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 你好嗎?很久沒見 27 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 我去了加州探望孫兒 28 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 現在其中一個是基的 29 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 -真好 -似乎你有好消息 30 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 是仔定女? 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 兩者都不是,我其實沒有懷孕 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 但我們在努力 33 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 那麼...我... 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 沒關係 35 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 對,那...你好好散步 36 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 怎麼了? 37 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 我不知道 38 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 只是...我們應該更快樂,你明白嗎? 39 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 那是腳部 40 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 那是腳部 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 那是腳部 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 那是腳部 43 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 很不幸這次週期並沒有成功 44 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 不過你們想的話,我們可以再試 45 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 之後... 46 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 我們能預計溫度將會... 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 唏 48 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 唏 49 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 所以我在想 50 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 我知道聽起來好黐線,但如果我們... 51 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 -好 -好? 52 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 真希望不會碰見別人 我們看起來十足黐線 53 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 可能我們真的是黐線 54 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 我覺得是在這附近看到那條橋 55 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 噢,對啊,我記得這棵樹 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 你記得這棵樹?兩年前的樹? 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 我真的想找到它 58 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 不,我...別擔心,我們會找到的,好吧 59 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 我有預感 60 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 是這一邊 61 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 -絕對是,對,我同意,沒錯 -對,沒錯 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 也許我們不該再找它 63 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 也許是那些只能去一次 然後再也無法回去的地方 64 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 好似連鎖健身室那樣 65 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 不騙你,我真心質疑我們這身打扮 66 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 對,但別放棄 67 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 沒錯,這就是舒密加頓精神 68 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 我們永遠都不會找到 69 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 舒密加頓,你在何處? 70 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 我們應該在天黑之前回去 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 是甚麼? 72 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 慘了 73 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 對 74 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 爆呔,好極了 75 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 我們有士啤呔吧? 76 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 我不知道,我又不了解車 你都知道的,我... 77 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 你不需要了解車 78 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 你不需要了解車 79 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 -才知道有沒有士啤呔 -慢著 80 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 那是甚麼? 81 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 聽起來似是管風琴,是音樂 82 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 是音樂 83 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 好了,別太興奮,好嗎? 84 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 -但是音樂啊,來吧 -好,好吧 85 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 我們成功了 86 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 “舒密加哥” 87 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 (歡迎來到舒密加哥) 88 00:06:29,139 --> 00:06:34,770 噢... 89 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 搞甚... 90 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 若你的人生很乏味 91 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 令你渴望得到更多 92 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 放下你的名牌大學學位 93 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 你的工作和你的錢 94 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 現在是時候改變你的想法 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 舒密加啲嘟 96 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 有一個值得探索的世界 97 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 每道門後面也新奇刺激 98 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 每道門後面也新奇刺激 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 有歌有舞 100 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 充滿性愛,沒有浪漫 101 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 我們這一切應有盡有,完全只屬你 102 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 歡迎來到舒密加哥 103 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 我們夢幻的鬧劇 104 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 神秘又神奇,結局又傷悲 105 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 歡迎來到 106 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 舒密加哥 107 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 舒密加哥 108 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 這是市長,唏,市長先生 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 我不覺得那是市長 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 老婆,當然是了 111 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 市長先生,我們是祖殊和瑪莉莎 我們回來了 112 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 夠了,難道你會跟 《歡樂音樂妙無窮》的福斯特揮手 113 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 只因為你記得 她在《仙樂美人》的演出嗎? 114 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 應該不會 115 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 這不是舒密加頓,這是舒密加哥 116 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 這代表那個人不是市長,他是別的角色 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 舞台上成名的夢想 118 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 舞台上成名的夢想 119 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 由憤怒所支配的復仇 120 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 充滿慾望的女人 121 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 不該信任的男人 122 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 不想死去的孤兒 123 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 舒密加啲唉 124 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 尋求生命的意義 125 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 結束這一切的紛爭 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 基於貪婪的制度 127 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 還有成功的好人 128 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 而且有人會被電瓜 129 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 歡迎來到舒密加哥 130 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 我們夢幻的鬧劇 131 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 查一下吧 132 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 神秘又神奇 133 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 結局又傷悲 134 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 歡迎來到 135 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 歡迎來到 136 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 歡迎來到舒密加哥 137 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 舒密加哥 138 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 舒密加哥 139 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 舒密加哥 140 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 -好吧 -我真的好鍾意 141 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 -拜託你自制一下吧 -好吧 142 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 -拜託你自制一下吧 -好吧 143 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 青豆和甘筍 144 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 好,甚麼?對不起 你們可以別同時說話嗎? 145 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 -因為我們不明白 -我們想要明白 146 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 歡迎來到舒密加哥 147 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 我們夢幻的鬧劇 148 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 神秘又神奇 149 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 結局又傷悲 150 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 歡迎來到 151 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 歡迎來到 152 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 歡迎來到... 153 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 歡迎來到... 154 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 歡迎來到 155 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 舒密加哥 156 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 舒密加哥 157 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 舒密加哥 158 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 舒密加哥 159 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 噢... 160 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 謝謝... 161 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 謝謝... 162 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 -那我們...對 -對 163 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 謝謝,女士們、先生們,你們太有心了 164 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 不,真的,謝謝 165 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 今晚的消遣活動 我們呈獻祖殊和瑪莉莎的故事 166 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 一對典型已婚夫婦 面對典型存在危機的故事 167 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 前來尋找最難以尋獲的寶藏 168 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 快樂 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 他在跟誰說話? 170 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 在某個年代 171 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 很多音樂劇都有旁白 而不是直接表現出故事 172 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 好吧 173 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 對不起,請繼續 174 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 噢,真的嗎?得到你批准了嗎? 175 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 不好了,他很易忟 176 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 不要,別激嬲旁白 177 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 祖殊和瑪莉莎嘗試回到舒密加頓尋找答案 178 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 但眾所周知,是不可能回去舒密加頓 179 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 所以現在我們的主角 180 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 既迷失,又失去方向和很失望 181 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 既迷失,又失去方向和很失望 182 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 他們進入了舒密加哥這城市 想要找地方留宿 183 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 很明顯我們進入了下一個時代的音樂劇 184 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 《芝加哥》、《歌廳》、《彼平正傳》 185 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 太好了,我一部都沒看過 186 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 其實我也不太熟悉這些音樂劇 187 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 因為我比較喜歡早期 開心點的音樂劇,你知道嗎? 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 也許是因為我八歲時一次不好的經歷 189 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 我爸帶我去看《瘋狂理髮師》 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 我們提早離場了 191 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 但我倒記得 192 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 這些音樂劇通常更陰暗,有更多性愛 和暴力場面,還有不完美的押韻 193 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 不完美的押韻? 194 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 是啊,就是拿“時間”和“魚腩”來押韻 195 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 噢,拜託,有甚麼所謂 196 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 很有所謂 197 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 對,的確是,我現在聽出來了 198 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 你看,是舒密加哥酒店 199 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 也許我們該在此留宿 200 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 也許我們該在此留宿 201 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 甚麼? 202 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 你真的想留低嗎? 203 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 你不想嗎? 204 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 我不知道,只是... 205 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 我想要舒密加頓,你明嗎? 206 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 一個樂也融融、色彩繽紛 207 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 而且歌曲也是關於墮入愛河 和美食的地方,不是這裏 208 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 好吧,但我們還是在神奇的地方 209 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 我是說我們成功了 210 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 但講真,我其實更喜歡這裏,你明嗎? 211 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 很偏鋒,似我 212 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 聽著,我們之間有真愛 213 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 我們隨時走人都得 214 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 就留一晚吧 215 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 如果你還是不喜歡 我們可以明天回家,好嗎? 216 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 -好 -謝謝你 217 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 但如果你是想睇波和蘿的話 218 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 唏,我只想蘿你對波 219 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 對,這樣說並不合理 220 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 -當我沒說過 -真希望我可以 221 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 你好,唏 222 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 唏 223 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 嘩,你好 224 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 我剛遇到頭髮很金的人 225 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 我們想要一間房 226 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 我們是外地來的 227 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 果然不是說笑 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 每小時5毫子,只收現金 229 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 不 230 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 我們其實想留宿一晚,我們要住全晚 231 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 3美元,現金 232 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 對吧,我拿散銀是對的 233 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 你好醒 234 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 給你的 235 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 那麼你們兩個想搵女仔嗎? 236 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 你需要我幫手來答這問題? 237 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 不是...我只是...不用了,謝謝 238 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 真的沒興趣三人行 239 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 要找一個我願意跟他同床的人已經很難 240 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 但她找到他了 241 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 我們已經結婚了,已經超過一年 242 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 我會為此乾杯 243 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 退房時間是早上10點正 244 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 謝謝 245 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 祝你們有個愉快的晚上 246 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 好了,對 247 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 這會很好玩的,這是一場冒險 248 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 冒險 249 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 這就好似我放棄不看的 那一季《美國恐怖故事》 250 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 我不知道你怎樣想,但我準備好去... 251 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 瞓覺 252 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 對,也許我們輪流企著瞓 253 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 對不起,親愛的,你們有煙嗎?我煙癮起 254 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 你們一定是新來的 255 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 你們一定是新來的 256 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 對,親愛的 我們這裏成日自出自入大家的房間 257 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 我們都不記得大家瞓哪間房 258 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 我是珍妮,珍妮賓斯 259 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 我是瑪莉莎,他是祖殊 260 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 我好鍾意你們套衫,真的好正 261 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 你覺得我套衫點? 262 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 是我其中一位年長男性朋友送的 263 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 親愛的,我是最可恥的拜金女 264 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 又美麗又靡爛吧? 265 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 我不... 266 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 我們將會是好朋友,我就是知道 267 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 而且我看人看得超準 268 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 真是從來沒看錯 269 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 浮女士說因為我很老成 270 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 她一定很了解 畢竟她幾乎50歲,是個老惡婆 271 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 50歲也不是這麼老 272 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 你們打算留多久?我希望是超久 273 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 我們...不,我們還沒決定 274 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 噢,不行,但你們要留到永遠 275 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 我們一定會玩得很開心,我們三個人 276 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 其實你們今晚一定要來看我在夜總會表演 277 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 我有首全新的歌曲,一定會好正 278 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 如果你們不來,我死給你們看 答應我你們會來 279 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 以你們的性命來發誓 280 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 -答應吧 -對,我們會出現 281 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 -答應吧 -對,我們會出現 282 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 你們真可愛,你們兩個都是 283 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 好了,今晚見,再見 284 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 我忘了,你們有煙嗎,親愛的? 285 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 -沒有 -對不起 286 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 其實呢,作為一位歌手,你不應該... 287 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 今晚見,再見 288 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 竟然有我們在舒密加頓不認識的人 289 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 你在說笑嗎?那是貝絲 290 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 甚麼? 291 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 那是貝絲,她只是換了髮色 292 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 你肯定嗎? 293 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 男人究竟是怎樣負責任何事情? 294 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 (克拉特夜總會) 295 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 好吧 296 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 -有趣的觀眾 -對 297 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 我們嚇壞了你嗎? 298 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 令你感到不安? 299 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 我們冒犯了你溫柔的感情嗎? 300 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 我們違背所有社會規範 301 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 你看,有個男人著裙 302 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 對,我是說 303 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 我睇過每季的《變裝皇后騷》,所以... 304 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 對,所以... 305 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 我們嚇壞了你嗎? 306 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 你是否太文雅? 307 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 我男女都喜歡 308 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 這樣有嚇親你嗎? 309 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 其他女仔獲得致謝和貼士 310 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 其他女仔獲得致謝和貼士 311 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 我們卻喜歡被人打屁股和鞭打 312 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 不知這肉卷味道如何 313 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 有嚇壞你嗎? 314 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 我們希望能把你嚇壞 315 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 因為我們真的很用心投入這演出 316 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 這個你點睇? 317 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 我有紋身 318 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 -型啊 -有型 319 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 這個你又點睇? 320 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 我試過性高潮,女性那種 321 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 這個你又點睇? 322 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 有嚇壞你嗎? 323 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 我們希望能把你嚇壞 324 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 因為我們真的很用心投入這演出 325 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 真的很用心投入這演出 326 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 真的很用心投入這演出... 327 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 真的很用心投入這演出 328 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 謝謝... 329 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 謝謝 330 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 愛瑪 331 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 這個你又認得出了? 332 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 -有趣 -小瑪 333 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 女士們、先生們,歡迎來到克拉特夜總會 334 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 女士們、先生們,歡迎來到克拉特夜總會 335 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 在這裏,你可以逃避所有煩憂 336 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 並享受我們美麗的卡巴萊舞女帶來的歡樂 337 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 安妮、姬蒂、莫莉、泰絲 338 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 枇杷、德菲和艾詩 339 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 現在去換沒那麼舒適的衣服吧,好嗎? 340 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 好吧 341 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 你們要讓位了,快點,現在就走 這張枱是預留給老闆的 342 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 我們不知道 343 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 不,請別起來 344 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 對不起,克拉特先生,我正在移開他們 345 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 別胡鬧了,女士 346 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 我看你們兩個是新來舒密加哥的吧 347 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 對,我們今天初來 348 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 那請做我的賓客吧 349 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 -不... -我們應該嗎? 350 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -三個人擠在一起也行 -過來枱腳這一邊,所以... 351 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -三個人擠在一起也行 -過來枱腳這一邊,所以... 352 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 沒其他需要了,浮女士 353 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 是的,克拉特先生 354 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 我必須道歉,浮女士有時太熱心 355 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 -她沒問題,她其實很好 -我不...對 356 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 容我自我介紹 357 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 我的名字是克拉特,奧堤維斯克拉特 358 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 幸會,克拉特先生 359 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 我是祖殊史堅拿,好的,這是我太太 360 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 -瑪莉莎金寶 -對 361 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 幸會 362 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 對,嘩,這夜總會是你的? 363 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 沒錯,其實算是興趣而已 364 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 我真正熱愛的是力量 365 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 電力 366 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 舒密加哥的所有家庭和商業機構的電力 367 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 都是由克拉特發電站提供的 368 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 -嘩 -嘩 369 00:21:55,107 --> 00:21:58,902 如我所言,舒密加哥的所有家庭 和商業機構的電力 370 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 都是由克拉特發電站提供的 371 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 都是由克拉特發電站提供的 372 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 這句句子真動聽 373 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 但我也非常欣賞藝術 374 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 以及美麗的東西 375 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 所以我晚上都會在夜總會 我所擁有的夜總會 376 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 -對,沒錯,對 -你說過了,對 377 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 親愛的,你有沒有任何舞台上的理想? 378 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 我一直都在找新血 379 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 我?不行... 380 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 -我是醫生,產科醫生 -沒錯... 381 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 當然了 382 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 -不是吧?在這裏也是 -我很遺憾 383 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 {\an8}(朱古力) 384 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 {\an8}容我失陪 385 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 我要去補妝 386 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 他似乎幾好人 387 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 女士們、先生們 388 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 女士們、先生們 389 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 女士們、先生們 390 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 我向大家介紹美麗又迷人 391 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 我向大家介紹美麗又迷人 392 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 國際巨星,珍妮賓斯 393 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 唏 394 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 我在布魯賽爾過夏天之時 395 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 我愛上了馬田和他的肌肉 396 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 每次他騷肌時,我的心肝卜卜跳 397 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 可以說 398 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 我被接下來的事情打敗了 399 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 原來他的床技不怎麼了 400 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 那時候我轉身跟他說 401 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 我們玩完了 402 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 我們玩完了 403 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 我們的慾望曾經如火般燃燒 現在卻只剩下灰燼 404 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 我們的慾望曾經如火般燃燒 現在卻只剩下灰燼 405 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 我們曾經開心過,但現在已經開心完 406 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 親愛的,恐怕我們玩完了 407 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 我在慕尼黑曾有個情人 408 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 比較起來,我前度有如閹人 409 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 我們很快就常常製造浪漫 410 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 但我不久後就受夠了他的瘋言瘋語 411 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 這個男人的腦袋空空如也 412 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 所以有一晚我受夠了就說 413 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 我們玩完了 414 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 現在我們玩完了 415 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 你的屁股好正,但現在夠鐘了 416 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 我隻腳去踢走你的屁股 417 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 我隻腳去踢走你的屁股 418 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 我們有過美好的關係,但現在請別煩我了 419 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 親愛的,恐怕現在很清楚我們玩完了 420 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 好吧 421 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 我們玩完了 422 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 我們玩完了 423 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 現在我們玩完了 424 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 現在我們玩完了 425 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 我們的慾望曾經如火般燃燒 現在卻只剩下灰燼 426 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 我們有過美好的關係,但現在請別煩我了 427 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 親愛的,恐怕我們玩完了 428 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 玩完了 429 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 玩完了 430 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 玩完了 431 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 玩完了 432 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 嘩... 433 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 那是貝絲? 434 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 -好了,你夠了 -好吧 435 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 我其實都要去洗手間補個妝 436 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 -好 -我很快回來 437 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 甚麼? 438 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 喂 439 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 不...好,不好 440 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 (我的奮鬥) 441 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 洗手間在哪裏? 442 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 小姐,你聽到我說話嗎... 443 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 唏,祖殊,我們...甚麼?發生甚麼事? 444 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 甚麼?不,我剛進來,我就發現她這樣子 445 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 -她是不是... -她死了 446 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 -謀殺 -不,等等 447 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 -我們要快點離開這裏 -對,但她點算? 448 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 她都死了,我們沒甚麼可以做 449 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 但你手上有血,而且有人見到你 450 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 這並不是我想參與的音樂劇 451 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 好吧 452 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 好吧 453 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 噢,慘了,爆呔點算?爆了呔還能揸嗎? 454 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 再講一次,我不了解車 455 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 我們快點過橋,之後才搞清楚吧 456 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 快點... 457 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 我已盡力 458 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 甚麼?發生甚麼事?這是甚麼? 459 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 架車壞了 460 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 我們看看這裏 461 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 搞甚麼鬼? 462 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 舒密加哥歡迎你回來 463 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 但似乎你們兩個有更多要學習 464 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 雖然你們已找到真愛 465 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 但你們還需要更多 466 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 噢,天啊 467 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 所以你們要在這裏過生活 468 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 直至你們得到... 469 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 甚麼? 470 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 快樂結局 471 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 -甚麼?不,回來 -不,甚麼... 472 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 -這... -這樣完全沒幫助... 473 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 你在說笑嗎? 474 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 你在說笑嗎? 475 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 “快樂結局”?這究竟是甚麼意思? 476 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 我不知道,我只知我好憎那隻鞋精靈 477 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 我們怎樣在這裏製造快樂結局? 478 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 這些音樂劇都沒有快樂結局 479 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 就算有,我真的很不想說 480 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 我們都不是那種能夠建築快樂的那種人 481 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 -我們好淒涼 -我們好淒涼 482 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 -噢,不好了 -我們要過橋 483 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 -但鞋精靈說... -警察快來了 484 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 我手上真的有鮮血,我們要試試 485 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 只是...我不知道,想一些快樂的事 486 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 我想不到,所以我們才來了 487 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 好吧,不如我們試下笑? 488 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 好差,來吧 489 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 舉起手 490 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 別動 491 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 是他嗎? 492 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 祖殊史堅拿,你涉嫌謀殺艾詩維爾被拘捕 493 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 祖殊史堅拿,你涉嫌謀殺艾詩維爾被拘捕 494 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 甚麼?沒有,我沒殺她 我只是找到她的屍體 495 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 太瘋狂了,他沒那樣做 496 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 沙展,你看看這東西 497 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 -點解這東西在我們的車上? -我不知道 498 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 這個嘛...似乎我們找到兇器了 499 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 好吧,那東西不是我的 500 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 不是,我們都非常反對槍械 501 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 -祖殊其實是怕槍 -我沒有怕槍 502 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 我爸帶你去練靶場 503 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 我只是很意外是那麼大聲,好嗎? 真的好大聲 504 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 -他哭了幾小... -我沒有哭 505 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 收聲,帶他上車 506 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 -慢著,不...你們帶他去邊? -等等... 507 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 他屬於的地方,監獄 508 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 祖殊 509 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 神秘又神奇,結局又傷悲 510 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 歡迎來到 511 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 舒密加哥 512 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 舒密加哥 513 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 我們玩完了 514 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 現在我們玩完了 515 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 我們的慾望曾經如火般燃燒 現在卻只剩下灰燼 516 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 我們曾經開心過,但現在已經開心完 517 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 親愛的,恐怕我們玩完了 518 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 我在慕尼黑曾有個情人 519 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 比較起來,我前度有如閹人 520 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 我們很快就常常製造浪漫 521 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 但我不久後就受夠了他的瘋言瘋語 522 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 這個男人的腦袋空空如也 523 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 這個男人的腦袋空空如也 524 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 所以有一晚我受夠了就說 525 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 我們玩完了 526 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 我們玩完了 527 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 -現在我們玩完了 -現在我們玩完了 528 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 我們的慾望曾經如火般燃燒 現在卻只剩下灰燼 529 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 我們有過美好的關係 530 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 但現在請別煩我了 531 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 親愛的,恐怕我們玩完了 532 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 玩完了 533 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 字幕翻譯:鍾愷晴