1 00:00:27,694 --> 00:00:30,656 DIX SECONDES APRÈS SCHMIGADOON 2 00:00:57,850 --> 00:00:59,268 Et là, c'est son petit pied ! 3 00:01:00,727 --> 00:01:01,812 C'est douloureux ? 4 00:01:02,187 --> 00:01:04,105 D'accord. C'est révélateur. 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,957 Bon, on va vous aider à avoir un bébé. 6 00:01:25,043 --> 00:01:26,587 C'est son petit pied. 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,548 C'est douloureux ? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,094 Je veux du maïs ! 9 00:01:35,220 --> 00:01:37,306 Vous avez dit "bouillie de maïs" ? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Non, personne a parlé de "bouillie de maïs". 11 00:01:41,852 --> 00:01:43,979 Bien sûr. Je sais. 12 00:01:44,771 --> 00:01:45,772 Oui. 13 00:01:46,690 --> 00:01:47,774 Désolée. 14 00:01:49,193 --> 00:01:50,235 Dr Skinner, 15 00:01:50,235 --> 00:01:52,362 vous deviez guérir le genou de mon fils. 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,530 Vous en dites quoi ? 17 00:01:53,530 --> 00:01:55,073 Il a l'air guéri ? 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,201 Hank, on en avait parlé. 19 00:01:57,201 --> 00:02:01,496 Je vous avais dit que l'opération avait 50 % de chance de succès. 20 00:01:57,284 --> 00:02:01,496 Je vous avais dit que l'opération avait 50 % de chance de succès. 21 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Dites ça au juge, je vous colle un procès ! 22 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 Vous finirez en taule. La taule des médecins. 23 00:02:09,630 --> 00:02:11,632 C'est son pied. Il y en a deux. 24 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 C'est douloureux ? 25 00:02:15,135 --> 00:02:16,303 Melissa ! 26 00:02:16,303 --> 00:02:17,846 Bonjour, Mme Sliwinski. 27 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Ça va ? On vous voyait plus. 28 00:02:19,848 --> 00:02:23,352 J'étais en Californie pour voir mes petits-enfants. 29 00:02:23,352 --> 00:02:25,103 L'un d'eux est devenu gay. 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 - Super. - Alors ? 31 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Vous attendez un heureux événement ? 32 00:02:31,735 --> 00:02:33,570 C'est une fille ou un garçon ? 33 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Ni l'un ni l'autre. Je ne suis pas enceinte. 34 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Mais on fait tout pour. 35 00:02:42,955 --> 00:02:44,039 C'est pas grave. 36 00:02:45,999 --> 00:02:47,209 Bonne promenade ! 37 00:03:07,521 --> 00:03:08,605 Ça va pas ? 38 00:03:10,858 --> 00:03:11,942 Je sais pas. 39 00:03:12,192 --> 00:03:13,277 C'est que... 40 00:03:15,153 --> 00:03:18,949 j'ai le sentiment qu'on devrait être plus heureux, non ? 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,204 C'est son pied. 42 00:03:34,047 --> 00:03:36,967 Malheureusement, ce cycle n'a pas fonctionné. 43 00:03:37,926 --> 00:03:40,596 Mais on peut réessayer, si vous voulez. 44 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 J'ai réfléchi. 45 00:04:05,746 --> 00:04:08,207 C'est une idée folle, mais que dirais-tu... 46 00:04:08,207 --> 00:04:09,291 Oui. 47 00:04:09,875 --> 00:04:10,709 Oui ? 48 00:04:14,421 --> 00:04:17,757 J'espère qu'on va croiser personne, on a l'air cinglés. 49 00:04:17,757 --> 00:04:19,091 On l'est peut-être. 50 00:04:20,385 --> 00:04:23,305 Je crois que c'est là qu'on a vu le pont. 51 00:04:24,765 --> 00:04:26,850 Oui, je me souviens de cet arbre. 52 00:04:28,560 --> 00:04:30,979 Tu te rappelles cet arbre d'il y a deux ans ? 53 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 Je suis pressée de trouver. 54 00:04:33,440 --> 00:04:36,026 T'en fais pas, on va trouver. 55 00:04:36,818 --> 00:04:38,529 Je le sens super bien... 56 00:04:40,572 --> 00:04:41,823 dans cette direction. 57 00:04:42,574 --> 00:04:44,576 Grave. Oui, moi aussi. 58 00:04:47,996 --> 00:04:49,957 On est peut-être pas censés trouver. 59 00:04:49,957 --> 00:04:52,960 C'est peut-être un endroit où il faut pas retourner. 60 00:04:52,960 --> 00:04:54,336 Comme la salle de sport. 61 00:04:54,336 --> 00:04:57,422 Je vais pas te mentir, j'ai de gros doutes 62 00:04:57,422 --> 00:04:59,174 sur nos choix de tenue. 63 00:05:01,426 --> 00:05:02,761 Mais n'abandonne pas. 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,515 C'est la mentalité de Schmigadoon ! 65 00:05:08,892 --> 00:05:10,394 On va jamais trouver. 66 00:05:11,228 --> 00:05:13,564 Schmigadoon, où es-tu ? 67 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 Faisons demi-tour avant la nuit. 68 00:05:44,011 --> 00:05:45,095 C'était quoi ? 69 00:05:45,804 --> 00:05:46,722 Et merde. 70 00:05:50,726 --> 00:05:51,810 On a crevé. 71 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 Génial. 72 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 On a une roue de secours, non ? 73 00:05:55,898 --> 00:05:58,609 Je suis nul en voiture, tu le sais. 74 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Pas besoin d'être un expert pour savoir ça. 75 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Pas besoin d'être un expert pour savoir ça. 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,279 Attends. 77 00:06:03,155 --> 00:06:04,364 C'est quoi, ça ? 78 00:06:05,199 --> 00:06:06,867 On dirait un orgue. 79 00:06:07,868 --> 00:06:08,952 De la musique. 80 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 De la musique ! 81 00:06:10,871 --> 00:06:12,289 Ne nous emballons pas. 82 00:06:12,289 --> 00:06:14,625 Mais c'est de la musique ! Viens ! 83 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 On y est ! 84 00:06:19,213 --> 00:06:20,297 "Schmicago" ? 85 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 BIENVENUE À SCHMICAGO 86 00:06:34,853 --> 00:06:35,896 Nom de... 87 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Si tu t'ennuies dans la vie 88 00:06:40,234 --> 00:06:42,986 Que tu veux plus de féérie 89 00:06:44,613 --> 00:06:46,156 Oublie tes beaux diplômes 90 00:06:46,156 --> 00:06:48,534 Ton boulot, tes coquettes sommes 91 00:06:49,076 --> 00:06:51,328 Il faut changer du tout au tout 92 00:06:51,828 --> 00:06:53,372 Schmiga-dee-doo 93 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 Il y a tant à découvrir 94 00:06:56,166 --> 00:06:59,336 Pour frissonner de plaisir 95 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 Ici, on chante, on danse 96 00:07:02,172 --> 00:07:04,132 On s'éclate, sans romance 97 00:07:04,132 --> 00:07:07,970 On a tout ça rien que pour vous 98 00:07:08,762 --> 00:07:12,015 Bienvenue à Schmicago 99 00:07:12,641 --> 00:07:14,351 Il est fantastique 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,520 Notre farrago 101 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 Le mystère et la magie 102 00:07:18,647 --> 00:07:20,524 Finissent en tragédie 103 00:07:20,983 --> 00:07:22,985 Bienvenue à... 104 00:07:24,361 --> 00:07:26,905 Schmicago 105 00:07:33,829 --> 00:07:34,913 C'est le maire. 106 00:07:35,539 --> 00:07:36,456 M. le maire ! 107 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Je crois pas que ce soit lui. 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 Bien sûr que si. M. le maire ! 109 00:07:39,960 --> 00:07:41,837 - C'est Josh et Melissa. - Arrête. 110 00:07:41,837 --> 00:07:46,341 Tu fais coucou à Sutton Foster quand elle joue dans une nouvelle pièce ? 111 00:07:47,050 --> 00:07:48,302 J'imagine que non. 112 00:07:48,302 --> 00:07:52,181 C'est pas Schmigadoon. C'est Schmicago. 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,600 Donc lui, c'est pas le maire. 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,727 C'est quelqu'un d'autre. 115 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 On rêve de gloire sur scène 116 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 On rêve de gloire sur scène 117 00:08:00,272 --> 00:08:04,026 Et de vengeance remplie de haine 118 00:08:04,318 --> 00:08:06,195 Il y a des femmes excitantes 119 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Et des hommes qui mentent 120 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 Et des orphelins qu'on assaille 121 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmiga-dee-aïe 122 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 On cherche le sens de la vie 123 00:08:16,246 --> 00:08:19,958 Et comment assurer sa survie 124 00:08:20,125 --> 00:08:22,127 Le système est pipé 125 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 Mais les bons vont gagner 126 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 Et puis quelqu'un va dire bye-bye 127 00:08:28,967 --> 00:08:31,970 Bienvenue à Schmicago 128 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Il est fantastique, notre farrago 129 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Cherchez dans le dico. 130 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Le mystère et la magie 131 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Finissent en tragédie 132 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 - C'est bon. - J'adore. 133 00:08:58,455 --> 00:09:00,874 Calme tes ardeurs, je t'en prie. 134 00:08:58,539 --> 00:09:00,874 Calme tes ardeurs, je t'en prie. 135 00:09:10,509 --> 00:09:11,718 Quoi ? Désolé. 136 00:09:11,718 --> 00:09:14,221 - Pas tous en même temps. - On comprend rien. 137 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 On aimerait piger. 138 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Merci ! 139 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Merci ! 140 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 - On doit... - Oui. 141 00:10:03,729 --> 00:10:06,440 Merci, mesdames et messieurs. C'est trop gentil. 142 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Non, vraiment, merci. 143 00:10:07,858 --> 00:10:10,444 Pour le divertissement de ce soir, 144 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 nous vous présentons le récit de Josh et Melissa ! 145 00:10:16,575 --> 00:10:18,869 L'histoire d'un couple marié ordinaire, 146 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 en pleine crise existentielle ordinaire, 147 00:10:22,873 --> 00:10:23,916 venu ici chercher 148 00:10:23,916 --> 00:10:26,418 le trésor le plus insaisissable. 149 00:10:26,668 --> 00:10:27,669 Le bonheur. 150 00:10:28,629 --> 00:10:30,047 À qui il parle ? 151 00:10:30,631 --> 00:10:33,550 À une époque, les musicals avaient un narrateur, 152 00:10:33,550 --> 00:10:34,927 au lieu d'une intrigue. 153 00:10:34,927 --> 00:10:35,844 D'accord. 154 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 - Pardon. Continuez. - Vraiment ? 155 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 J'ai votre permission ? 156 00:10:41,767 --> 00:10:42,601 Il est à cran. 157 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Ne fous pas en rogne le narrateur. 158 00:10:45,395 --> 00:10:48,857 Josh et Melissa ont tenté de retourner à Schmigadoon, 159 00:10:48,857 --> 00:10:50,609 mais comme on le sait tous, 160 00:10:51,109 --> 00:10:54,655 il est impossible de retourner à Schmigadoon. 161 00:10:55,197 --> 00:10:57,699 Maintenant, nos héros, perdus, 162 00:10:57,950 --> 00:10:59,993 désorientés 163 00:11:00,369 --> 00:11:02,120 et déçus, 164 00:11:02,579 --> 00:11:05,082 entrent dans la ville de Schmicago 165 00:11:05,457 --> 00:11:08,210 à la recherche d'un hébergement. 166 00:11:13,465 --> 00:11:15,926 On est dans la période suivante des musicals : 167 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Chicago, Cabaret, Pippin. 168 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 Super. J'en ai vu aucun. 169 00:11:20,222 --> 00:11:22,391 Je les connais moins bien aussi. 170 00:11:22,391 --> 00:11:25,727 Je préfère l'âge d'or, quand c'était plus joyeux. 171 00:11:25,727 --> 00:11:28,188 Sûrement à cause d'un traumatisme à 8 ans. 172 00:11:28,188 --> 00:11:30,315 Mon père m'a emmenée voir Sweeney Todd. 173 00:11:35,279 --> 00:11:36,530 On est partis avant la fin. 174 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Mais en gros, 175 00:11:37,698 --> 00:11:41,785 ces musicals sont plus sombres, plus sensuels, plus violents, 176 00:11:41,785 --> 00:11:43,912 et avec des rimes imparfaites. 177 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Des rimes imparfaites ? 178 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Oui, quand tu fais rimer "frime" avec "fine". 179 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Ça n'a aucune importance. 180 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Ça a beaucoup d'importance. 181 00:11:52,796 --> 00:11:54,548 Oui, c'est vrai. 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,383 Je m'en rends compte. 183 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Regarde. L'hôtel Schmicago. 184 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Allons-y. 185 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Allons-y. 186 00:12:02,055 --> 00:12:02,806 Quoi ? 187 00:12:03,307 --> 00:12:04,516 Tu veux rester ? 188 00:12:05,017 --> 00:12:05,851 Pas toi ? 189 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 Je sais pas... 190 00:12:08,812 --> 00:12:11,356 Je voulais Schmigadoon, tu vois ? 191 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 Un endroit avec des gens heureux, des couleurs vives 192 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 et des chansons sur l'amour et la bouffe. 193 00:12:17,738 --> 00:12:19,281 Pas ça. 194 00:12:19,281 --> 00:12:20,657 D'accord, mais n'empêche, 195 00:12:21,074 --> 00:12:23,327 on est dans un pays magique. 196 00:12:23,702 --> 00:12:24,703 On y est arrivés. 197 00:12:25,245 --> 00:12:26,246 Et franchement, 198 00:12:26,246 --> 00:12:28,832 je me sens mieux ici, parce que... 199 00:12:29,291 --> 00:12:31,293 c'est avant-gardiste, comme moi. 200 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 Écoute, on a le grand amour, 201 00:12:37,466 --> 00:12:39,676 on peut partir quand on veut. 202 00:12:39,843 --> 00:12:43,514 Restons ici cette nuit et si ça te plaît toujours pas, 203 00:12:43,805 --> 00:12:45,641 on rentrera demain, d'accord ? 204 00:12:48,393 --> 00:12:50,312 Mais si c'est pour les bombasses... 205 00:12:50,896 --> 00:12:53,649 Tu es la seule que je veux bombasser. 206 00:12:54,775 --> 00:12:56,401 Oui, ça veut rien dire. 207 00:12:56,401 --> 00:12:58,904 - Oublie ce que j'ai dit. - J'aimerais. 208 00:13:09,039 --> 00:13:09,790 Bonsoir. 209 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Coucou ! 210 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 Vous êtes très blonde et je viens seulement de vous rencontrer. 211 00:13:22,636 --> 00:13:24,388 On voudrait une chambre. 212 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 On est de passage. 213 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Sans blague ? 214 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 C'est 50 cents de l'heure, cash. 215 00:13:31,812 --> 00:13:33,814 Non, on va dormir ici cette nuit. 216 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 On veut une chambre pour la nuit. 217 00:13:36,066 --> 00:13:37,568 Trois dollars, cash. 218 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 - J'ai pris des petites coupures. - Bien vu. 219 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Voilà. 220 00:13:42,030 --> 00:13:44,950 Alors, vous voulez une fille ? 221 00:13:47,953 --> 00:13:50,539 Tu veux mon aide pour répondre ? 222 00:13:51,707 --> 00:13:52,708 C'est que... 223 00:13:53,709 --> 00:13:54,543 Non merci. 224 00:13:54,793 --> 00:13:56,420 Pas envie d'un plan à trois. 225 00:13:56,420 --> 00:14:00,382 J'ai déjà eu du mal à trouver quelqu'un qui me donne envie. 226 00:13:56,503 --> 00:14:00,382 J'ai déjà eu du mal à trouver quelqu'un qui me donne envie. 227 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Mais elle l'a trouvé. 228 00:14:02,301 --> 00:14:03,552 On est mariés. 229 00:14:03,802 --> 00:14:05,220 Depuis une bonne année. 230 00:14:06,805 --> 00:14:08,640 Et ça s'arrose ! 231 00:14:09,224 --> 00:14:10,934 Libérez la chambre à 10h pile. 232 00:14:15,355 --> 00:14:16,815 Bonne soirée. 233 00:14:24,573 --> 00:14:26,158 Allez, on va s'amuser ! 234 00:14:26,491 --> 00:14:27,826 C'est l'aventure. 235 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 L'aventure ? 236 00:14:29,411 --> 00:14:32,331 On se croirait dans la saison d'American Horror Story 237 00:14:32,331 --> 00:14:33,916 que j'ai laissée tomber. 238 00:14:34,416 --> 00:14:38,170 Je sais pas toi, mais moi, je suis prêt à me mettre au... 239 00:14:42,382 --> 00:14:43,467 pieu. 240 00:14:49,515 --> 00:14:52,184 On va dormir debout à tour de rôle. 241 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 Vous avez une cigarette ? 242 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 J'en meurs d'envie. 243 00:14:58,565 --> 00:14:59,900 Vous êtes nouveaux. 244 00:14:59,900 --> 00:15:02,611 On est toujours fourrées les unes chez les autres, 245 00:14:59,983 --> 00:15:02,611 On est toujours fourrées les unes chez les autres, 246 00:15:02,611 --> 00:15:04,655 difficile de se rappeler qui dort où. 247 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Jenny. 248 00:15:06,073 --> 00:15:07,324 - Jenny Banks. - Melissa. 249 00:15:07,699 --> 00:15:08,992 Lui, c'est Josh. 250 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 J'adore vos costumes, splendides ! 251 00:15:12,621 --> 00:15:13,455 Vous aimez le mien ? 252 00:15:14,456 --> 00:15:16,708 Cadeau d'un vieux soupirant. 253 00:15:17,000 --> 00:15:21,463 Je suis croqueuse de diamants. N'est-ce pas délicieusement décadent ? 254 00:15:21,630 --> 00:15:22,714 Je ne... 255 00:15:23,215 --> 00:15:27,761 On va devenir les meilleurs amis du monde, j'en suis sûre. 256 00:15:27,761 --> 00:15:30,806 J'ai un instinct infaillible, je ne me trompe jamais. 257 00:15:31,139 --> 00:15:33,851 Mme Frau dit que j'ai l'âme d'une personne mûre. 258 00:15:34,017 --> 00:15:34,852 Elle s'y connaît. 259 00:15:34,852 --> 00:15:36,895 Elle a presque 50 ans, la vieille bique. 260 00:15:36,895 --> 00:15:37,896 C'est pas vieux. 261 00:15:38,313 --> 00:15:41,400 Vous comptez rester longtemps ? J'espère que oui. 262 00:15:42,609 --> 00:15:44,903 On ne sait pas encore. 263 00:15:44,903 --> 00:15:47,531 Non, vous devez rester éternellement. 264 00:15:47,531 --> 00:15:49,825 On va faire les 400 coups, ensemble. 265 00:15:49,825 --> 00:15:52,911 Il faut que vous veniez me voir au club ce soir. 266 00:15:52,911 --> 00:15:55,414 J'ai un nouveau numéro, ce sera fabuleux. 267 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 J'en mourrai si vous ne venez pas. 268 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Jurez, crachez. 269 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 - Dis oui. - On viendra. 270 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 - Dis oui. - On viendra. 271 00:16:01,044 --> 00:16:03,046 Vous êtes adorables, tous les deux. 272 00:16:05,591 --> 00:16:06,842 À ce soir. 273 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 J'oubliais. Vous avez une cigarette ? 274 00:16:12,514 --> 00:16:14,016 - Non. - Désolée. 275 00:16:14,016 --> 00:16:16,602 Et une chanteuse ne devrait pas... 276 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 À ce soir. Tschüß. 277 00:16:19,354 --> 00:16:22,024 Encore une qui n'était pas à Schmigadoon. 278 00:16:23,734 --> 00:16:25,194 Tu plaisantes ? 279 00:16:25,194 --> 00:16:26,695 C'était Betsy. 280 00:16:27,571 --> 00:16:28,572 Quoi ? 281 00:16:29,531 --> 00:16:33,118 C'est Betsy. Elle a changé de couleur de cheveux. 282 00:16:34,161 --> 00:16:35,579 Tu en es sûre ? 283 00:16:37,372 --> 00:16:39,499 Et on confie des responsabilités aux hommes ? 284 00:17:04,148 --> 00:17:05,400 Y a de l'ambiance. 285 00:17:20,874 --> 00:17:22,876 Vous êtes choqués ? 286 00:17:23,292 --> 00:17:25,546 On vous met mal à l'aise ? 287 00:17:25,546 --> 00:17:30,175 On froisse vos sensibilités niaises ? 288 00:17:31,385 --> 00:17:35,681 Il n'y a de règle que l'on ne transgresse 289 00:17:36,390 --> 00:17:40,602 Regardez, il y a un homme habillé en gonzesse 290 00:17:42,145 --> 00:17:45,983 En fait, j'ai vu toutes les saisons de Drag Race, alors... 291 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 Vous êtes effrayés ? 292 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 Vous êtes trop délicats ? 293 00:17:51,446 --> 00:17:53,949 J'aime les hommes et les femmes 294 00:17:53,949 --> 00:17:56,326 Vous en restez babas ? 295 00:17:57,619 --> 00:18:01,623 D'autres ont des pourboires et des mercis 296 00:17:57,619 --> 00:18:01,623 D'autres ont des pourboires et des mercis 297 00:18:02,416 --> 00:18:06,670 Nous, on aime les fouets et les fessées aussi 298 00:18:07,880 --> 00:18:09,590 Je me demande si le bœuf est bon. 299 00:18:14,261 --> 00:18:16,263 On vous a choqués ? 300 00:18:16,513 --> 00:18:18,348 On espère vous choquer 301 00:18:19,266 --> 00:18:23,979 Parce qu'on donne vraiment tout ce qu'on a pour y arriver 302 00:18:33,030 --> 00:18:35,282 Que pensez-vous de ceci ? 303 00:18:35,574 --> 00:18:36,825 Je suis tatouée. 304 00:18:37,534 --> 00:18:38,368 Cool. 305 00:18:38,619 --> 00:18:40,287 Que pensez-vous de cela ? 306 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 J'ai déjà eu un orgasme. Féminin. 307 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Que pensez-vous de... 308 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 On vous a choqués ? 309 00:19:21,537 --> 00:19:23,789 On espère vous choquer 310 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Parce qu'on donne vraiment tout ce qu'on a 311 00:19:30,003 --> 00:19:32,506 On donne vraiment tout ce qu'on a 312 00:19:39,888 --> 00:19:42,307 On donne vraiment tout ce qu'on a 313 00:19:42,432 --> 00:19:44,184 Pour y arriver 314 00:19:47,479 --> 00:19:50,232 Danke ! 315 00:19:51,358 --> 00:19:52,526 Gracias. 316 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Et thank you. 317 00:19:54,444 --> 00:19:55,779 Emma ? 318 00:19:56,697 --> 00:19:58,073 Elle, tu la reconnais ? 319 00:19:58,073 --> 00:19:59,616 - Je vois. - Mel. 320 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 Bienvenue, mesdames et messieurs, 321 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 Bienvenue, mesdames et messieurs, 322 00:20:03,787 --> 00:20:05,205 au Kratt Klubb. 323 00:20:05,664 --> 00:20:08,417 Vous pouvez oublier tous vos soucis 324 00:20:08,667 --> 00:20:10,335 et vous délecter des charmes 325 00:20:10,335 --> 00:20:12,838 de nos belles de cabaret... 326 00:20:13,338 --> 00:20:14,381 ici même. 327 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 Annie, Kate, 328 00:20:17,551 --> 00:20:19,678 Molly, Tessie, 329 00:20:20,345 --> 00:20:22,472 Pepper, Duffy 330 00:20:22,598 --> 00:20:24,266 et Elsie. 331 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Disparaissez, 332 00:20:27,853 --> 00:20:30,647 allez mettre quelque chose de moins confortable. 333 00:20:33,317 --> 00:20:34,318 Il faut bouger. 334 00:20:34,484 --> 00:20:37,613 Vite. Schnell. C'est la table du propriétaire. 335 00:20:38,071 --> 00:20:39,156 On savait pas. 336 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Non, je vous en prie. 337 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Désolée, M. Kratt. J'allais les déplacer. 338 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Inutile, madame. 339 00:20:46,163 --> 00:20:49,875 Je suppose que vous êtes nouveaux à Schmicago. 340 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Oui, on vient d'arriver, aujourd'hui même. 341 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 Veuillez vous joindre à moi, vous êtes mes invités. 342 00:20:56,882 --> 00:20:57,716 On accepte ? 343 00:20:59,176 --> 00:21:02,179 - On peut se serrer. - J'essaie d'éviter le pied. 344 00:20:59,176 --> 00:21:02,179 - On peut se serrer. - J'essaie d'éviter le pied. 345 00:21:02,179 --> 00:21:04,264 Ça ira, Mme Frau. 346 00:21:04,264 --> 00:21:05,682 Oui, M. Kratt. 347 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Je vous présente mes excuses. 348 00:21:07,434 --> 00:21:09,937 Mme Frau fait de l'excès de zèle. 349 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 C'est rien. Elle est super. 350 00:21:12,773 --> 00:21:15,192 Laissez-moi me présenter. 351 00:21:18,695 --> 00:21:20,364 Je m'appelle Kratt. 352 00:21:21,532 --> 00:21:23,242 Octavius Kratt. 353 00:21:25,827 --> 00:21:27,829 Ravi de vous rencontrer, M. Kratt. 354 00:21:27,829 --> 00:21:29,831 Josh Skinner et... 355 00:21:29,831 --> 00:21:32,000 D'accord. Voici mon épouse. 356 00:21:32,000 --> 00:21:33,585 Melissa Gimble. 357 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Enchanté. 358 00:21:37,756 --> 00:21:39,591 Donc ce club vous appartient ? 359 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Oui. 360 00:21:40,884 --> 00:21:42,970 C'est un passe-temps, en fait. 361 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Ma véritable passion est le pouvoir... 362 00:21:46,765 --> 00:21:48,016 de l'électricité. 363 00:21:49,518 --> 00:21:54,106 Tout Schmicago est alimenté par une centrale électrique Kratt. 364 00:21:55,190 --> 00:21:56,567 Comme j'aime à le dire, 365 00:21:56,567 --> 00:22:02,030 tout Schmicago est alimenté par une centrale électrique Kratt. 366 00:21:56,650 --> 00:22:02,030 tout Schmicago est alimenté par une centrale électrique Kratt. 367 00:22:02,990 --> 00:22:04,658 C'est une phrase qui claque. 368 00:22:05,075 --> 00:22:08,078 Je suis aussi grand amateur d'art 369 00:22:08,871 --> 00:22:10,205 et de beauté. 370 00:22:10,956 --> 00:22:13,041 C'est pourquoi je passe mes soirées ici, 371 00:22:13,959 --> 00:22:15,294 au club. 372 00:22:15,919 --> 00:22:17,337 Qui m'appartient. 373 00:22:17,462 --> 00:22:19,047 - Oui. - Vous l'avez déjà dit. 374 00:22:19,047 --> 00:22:22,467 Avez-vous des ambitions théâtrales, très chère ? 375 00:22:23,135 --> 00:22:25,721 Je suis toujours à la recherche de nouveaux... 376 00:22:26,263 --> 00:22:27,389 talents. 377 00:22:28,599 --> 00:22:29,766 Moi ? Non. 378 00:22:30,350 --> 00:22:32,728 Je suis médecin. Obstétricienne. 379 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Mais bien sûr. 380 00:22:34,771 --> 00:22:35,606 Encore ? 381 00:22:35,772 --> 00:22:37,482 - Ici aussi ? - Vraiment désolé. 382 00:22:39,318 --> 00:22:41,153 {\an8}Si vous voulez bien m'excuser, 383 00:22:42,779 --> 00:22:44,948 je dois me repoudrer le nez. 384 00:22:49,870 --> 00:22:51,205 Il a l'air sympa. 385 00:22:53,248 --> 00:22:54,750 Meine Damen und Herren. 386 00:22:56,710 --> 00:22:59,046 Mesdames et mes vieux. 387 00:22:59,630 --> 00:23:00,923 Je vous présente 388 00:22:59,630 --> 00:23:00,923 Je vous présente 389 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 notre ravissante et charmante 390 00:23:04,051 --> 00:23:06,470 sensation internationale, 391 00:23:06,803 --> 00:23:08,013 Jenny Banks ! 392 00:23:18,440 --> 00:23:21,818 L'été que j'ai passé à Bruxelles 393 00:23:23,028 --> 00:23:27,324 Martin et ses muscles ont créé l'étincelle 394 00:23:27,783 --> 00:23:30,619 Mon cœur s'emballait à chaque flexion 395 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 On pourrait dire 396 00:23:34,414 --> 00:23:36,250 Que j'ai ensuite 397 00:23:36,708 --> 00:23:38,919 Joui de la situation 398 00:23:40,504 --> 00:23:44,508 Au fond, il n'était pas très doué au lit 399 00:23:45,300 --> 00:23:48,804 C'est là que je l'ai regardé et que j'ai dit 400 00:23:49,346 --> 00:23:53,350 On est kaputt 401 00:23:54,476 --> 00:23:56,144 Tout est kaputt 402 00:23:57,396 --> 00:24:01,608 On allait mourir de désir Mais ça a fini en déroute 403 00:23:57,396 --> 00:24:01,608 On allait mourir de désir Mais ça a fini en déroute 404 00:24:01,608 --> 00:24:06,446 On a bien rigolé Mais maintenant, c'est terminé 405 00:24:06,697 --> 00:24:09,366 Mon cher, tu perds, on est kaputt 406 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 Une fois, j'ai pris un amant à Munich 407 00:24:22,713 --> 00:24:26,091 À côté, le précédent faisait pathétique 408 00:24:27,759 --> 00:24:30,596 On passait tout notre temps sous la couette 409 00:24:31,930 --> 00:24:33,807 Mais je me suis vite lassée 410 00:24:33,807 --> 00:24:38,145 De ses propos sans queue ni tête 411 00:24:38,937 --> 00:24:39,813 En fait 412 00:24:39,813 --> 00:24:42,900 C'était une cervelle de canari 413 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Un soir, j'en ai eu assez et j'ai dit 414 00:24:48,238 --> 00:24:52,826 On est kaputt 415 00:24:54,578 --> 00:24:56,079 Tout est kaputt 416 00:24:57,122 --> 00:24:59,082 Tu es sublime, mais c'est unanime 417 00:24:59,082 --> 00:25:01,502 Dorénavant, tu me dégoûtes 418 00:24:59,166 --> 00:25:01,502 Dorénavant, tu me dégoûtes 419 00:25:01,793 --> 00:25:06,048 On a eu une aventure Mais ne touche plus à ma chevelure 420 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Mon cher, tu perds, c'est clair On est kaputt 421 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Dis donc. 422 00:25:19,269 --> 00:25:21,271 On allait mourir de désir 423 00:25:21,271 --> 00:25:23,273 Mais ça a fini en déroute 424 00:25:23,398 --> 00:25:25,317 On a eu une aventure 425 00:25:25,317 --> 00:25:27,694 Mais ne touche plus à ma chevelure 426 00:25:27,694 --> 00:25:29,112 Mon cher, tu perds 427 00:25:29,112 --> 00:25:31,281 On est kaputt 428 00:25:46,713 --> 00:25:48,715 Tu dis que c'est Betsy ? 429 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 C'est bon, arrête. 430 00:25:50,467 --> 00:25:54,888 En fait, je dois me repoudrer le nez, moi aussi. 431 00:25:56,181 --> 00:25:57,432 Je reviens. 432 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 Où sont les toilettes ? 433 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Vous m'entendez ? 434 00:26:36,597 --> 00:26:38,265 Mademoiselle, vous m'entendez ? 435 00:26:39,141 --> 00:26:40,392 Josh, il faut... 436 00:26:40,809 --> 00:26:42,477 Qu'est-ce qui s'est passé ? 437 00:26:42,477 --> 00:26:44,563 Je suis entré et je l'ai trouvée là. 438 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 - Elle est... - Morte. 439 00:26:48,150 --> 00:26:49,318 - Assassin ! - Attendez. 440 00:26:49,735 --> 00:26:51,236 - Il faut filer. - Et elle ? 441 00:26:51,236 --> 00:26:53,238 On peut plus rien pour elle. 442 00:26:53,238 --> 00:26:56,617 Mais tu as du sang sur les mains et on t'a vu. 443 00:26:56,617 --> 00:26:59,244 Je veux pas être dans ce genre de musical ! 444 00:26:59,244 --> 00:27:00,204 D'accord. 445 00:26:59,328 --> 00:27:00,204 D'accord. 446 00:27:07,169 --> 00:27:09,421 On peut rouler sur la jante ? 447 00:27:09,421 --> 00:27:11,757 Je suis nul, je te dis ! On verra après le pont. 448 00:27:12,090 --> 00:27:13,175 Dépêche-toi ! 449 00:27:13,675 --> 00:27:14,801 Je me dépêche ! 450 00:27:14,801 --> 00:27:16,553 Qu'est-ce qui se passe ? 451 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 Rien à faire. 452 00:27:19,389 --> 00:27:20,724 On va voir ça. 453 00:27:24,728 --> 00:27:25,896 C'est pas vrai ! 454 00:27:26,188 --> 00:27:29,733 Schmicago célèbre votre retour 455 00:27:31,193 --> 00:27:34,363 Mais vous n'êtes pas en bout de parcours 456 00:27:34,363 --> 00:27:37,699 Vous avez certes le grand amour 457 00:27:38,617 --> 00:27:41,787 Mais il y a un nouvel ordre du jour 458 00:27:42,913 --> 00:27:46,625 De cette ville vos vies dépendent 459 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 En attendant un... 460 00:27:49,002 --> 00:27:49,753 Quoi ? 461 00:27:49,753 --> 00:27:52,881 Happy end 462 00:27:55,968 --> 00:27:57,052 Reviens ! 463 00:27:57,386 --> 00:27:59,471 Ça nous aide pas ! 464 00:27:59,930 --> 00:28:01,431 Tu te fous de moi ? 465 00:27:59,930 --> 00:28:01,431 Tu te fous de moi ? 466 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 "Un happy end" ? Ça veut dire quoi ? 467 00:28:05,519 --> 00:28:09,273 J'en sais rien, mais je sais que je déteste ce farfadet ! 468 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 On doit trouver notre happy end ici ? 469 00:28:11,692 --> 00:28:13,360 Ces musicals finissent mal. 470 00:28:13,360 --> 00:28:15,612 Et même, désolé d'insister là-dessus, 471 00:28:15,612 --> 00:28:19,199 mais on est mal placés pour la recherche du bonheur. 472 00:28:19,199 --> 00:28:21,201 On est malheureux. 473 00:28:22,369 --> 00:28:24,121 Il faut traverser le pont. 474 00:28:24,121 --> 00:28:25,873 - Le farfadet... - C'est les flics. 475 00:28:25,873 --> 00:28:27,583 J'ai du sang littéral sur les mains. 476 00:28:27,583 --> 00:28:29,209 Faut essayer, alors... 477 00:28:29,751 --> 00:28:31,545 pense à des trucs joyeux. 478 00:28:31,712 --> 00:28:33,255 Si je pouvais, on serait pas là ! 479 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 On peut essayer de sourire. 480 00:28:37,593 --> 00:28:38,427 Et merde. 481 00:28:38,802 --> 00:28:39,636 Viens ! 482 00:28:50,439 --> 00:28:51,523 Les mains en l'air ! 483 00:28:53,025 --> 00:28:54,276 On ne bouge plus. 484 00:28:56,069 --> 00:28:57,070 C'est lui ? 485 00:28:58,530 --> 00:28:59,865 Josh Skinner, je vous arrête 486 00:28:59,865 --> 00:29:01,283 pour le meurtre d'Elsie Vale. 487 00:28:59,948 --> 00:29:01,283 pour le meurtre d'Elsie Vale. 488 00:29:01,491 --> 00:29:05,204 Quoi ? Je l'ai pas tuée ! J'ai juste découvert le corps. 489 00:29:05,204 --> 00:29:07,247 C'est de la folie, il a rien fait. 490 00:29:07,414 --> 00:29:09,416 Sergent, regardez. 491 00:29:09,583 --> 00:29:12,044 - C'était dans notre voiture ? - Jamais vu. 492 00:29:13,837 --> 00:29:16,173 On dirait qu'on a trouvé l'arme du crime. 493 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 C'est pas à moi ! 494 00:29:17,508 --> 00:29:20,552 Non, on est tous les deux à fond contre les armes. 495 00:29:20,552 --> 00:29:22,888 - Josh en a peur. - Je dirais pas ça. 496 00:29:22,888 --> 00:29:24,348 Mon père t'a emmené tirer... 497 00:29:24,348 --> 00:29:27,559 J'ai été surpris par le bruit. C'est super bruyant. 498 00:29:27,559 --> 00:29:28,977 - Il a pleuré... - Non. 499 00:29:28,977 --> 00:29:29,811 Silence ! 500 00:29:30,687 --> 00:29:32,064 Dans le panier à salade. 501 00:29:32,481 --> 00:29:34,733 - Attendez. - Vous l'emmenez où ? 502 00:29:34,733 --> 00:29:36,235 Là où il doit aller. 503 00:29:36,443 --> 00:29:37,277 En prison. 504 00:29:38,403 --> 00:29:39,404 Josh ! 505 00:29:48,038 --> 00:29:49,873 Le mystère et la magie 506 00:29:49,873 --> 00:29:51,959 Finissent en tragédie 507 00:29:52,334 --> 00:29:54,086 Bienvenue à... 508 00:29:56,046 --> 00:29:59,258 Schmicago 509 00:30:10,143 --> 00:30:14,147 On est kaputt 510 00:30:15,357 --> 00:30:17,025 Tout est kaputt 511 00:30:17,818 --> 00:30:22,406 On allait mourir de désir Mais ça a fini en déroute 512 00:30:22,406 --> 00:30:27,160 On a bien rigolé Mais maintenant, c'est terminé 513 00:30:27,494 --> 00:30:30,622 Mon cher, tu perds, on est kaputt 514 00:30:36,670 --> 00:30:40,174 Une fois, j'ai pris un amant à Munich 515 00:30:41,091 --> 00:30:45,095 À côté, le précédent faisait pathétique 516 00:30:45,762 --> 00:30:49,183 On passait tout notre temps sous la couette 517 00:30:50,434 --> 00:30:52,436 Mais je me suis vite lassée 518 00:30:52,436 --> 00:30:57,024 De ses propos sans queue ni tête 519 00:30:57,649 --> 00:31:01,195 C'était une cervelle de canari 520 00:30:57,649 --> 00:31:01,195 C'était une cervelle de canari 521 00:31:02,696 --> 00:31:06,450 Un soir, j'en ai eu assez et j'ai dit 522 00:31:06,909 --> 00:31:10,454 On est kaputt 523 00:31:11,496 --> 00:31:12,706 Tout est kaputt 524 00:31:13,665 --> 00:31:17,586 On allait mourir de désir Mais ça a fini en déroute 525 00:31:17,586 --> 00:31:19,630 On a eu une aventure 526 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 Mais ne touche plus à ma chevelure 527 00:31:22,132 --> 00:31:26,470 Mon cher, tu perds, on est kaputt 528 00:31:27,304 --> 00:31:29,223 Adaptation : Sabine de Andria 529 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS