1
00:00:27,694 --> 00:00:30,656
DIX SECONDES APRÈS SCHMIGADOON
2
00:00:57,850 --> 00:00:59,268
Et là, c'est son petit pied !
3
00:01:00,727 --> 00:01:01,812
C'est douloureux ?
4
00:01:02,187 --> 00:01:04,105
D'accord. C'est révélateur.
5
00:01:19,580 --> 00:01:21,957
Bon, on va vous aider à avoir un bébé.
6
00:01:25,043 --> 00:01:26,587
C'est son petit pied.
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,548
C'est douloureux ?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,094
Je veux du maïs !
9
00:01:35,220 --> 00:01:37,306
Vous avez dit "bouillie de maïs" ?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Non, personne a parlé
de "bouillie de maïs".
11
00:01:41,852 --> 00:01:43,979
Bien sûr. Je sais.
12
00:01:44,771 --> 00:01:45,772
Oui.
13
00:01:46,690 --> 00:01:47,774
Désolée.
14
00:01:49,193 --> 00:01:50,235
Dr Skinner,
15
00:01:50,235 --> 00:01:52,362
vous deviez guérir le genou de mon fils.
16
00:01:52,362 --> 00:01:53,530
Vous en dites quoi ?
17
00:01:53,530 --> 00:01:55,073
Il a l'air guéri ?
18
00:01:55,073 --> 00:01:57,201
Hank, on en avait parlé.
19
00:01:57,201 --> 00:02:01,496
Je vous avais dit que l'opération
avait 50 % de chance de succès.
20
00:01:57,284 --> 00:02:01,496
Je vous avais dit que l'opération
avait 50 % de chance de succès.
21
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Dites ça au juge,
je vous colle un procès !
22
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
Vous finirez en taule.
La taule des médecins.
23
00:02:09,630 --> 00:02:11,632
C'est son pied. Il y en a deux.
24
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
C'est douloureux ?
25
00:02:15,135 --> 00:02:16,303
Melissa !
26
00:02:16,303 --> 00:02:17,846
Bonjour, Mme Sliwinski.
27
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Ça va ? On vous voyait plus.
28
00:02:19,848 --> 00:02:23,352
J'étais en Californie
pour voir mes petits-enfants.
29
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
L'un d'eux est devenu gay.
30
00:02:26,146 --> 00:02:27,397
- Super.
- Alors ?
31
00:02:27,731 --> 00:02:30,275
Vous attendez un heureux événement ?
32
00:02:31,735 --> 00:02:33,570
C'est une fille ou un garçon ?
33
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Ni l'un ni l'autre.
Je ne suis pas enceinte.
34
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Mais on fait tout pour.
35
00:02:42,955 --> 00:02:44,039
C'est pas grave.
36
00:02:45,999 --> 00:02:47,209
Bonne promenade !
37
00:03:07,521 --> 00:03:08,605
Ça va pas ?
38
00:03:10,858 --> 00:03:11,942
Je sais pas.
39
00:03:12,192 --> 00:03:13,277
C'est que...
40
00:03:15,153 --> 00:03:18,949
j'ai le sentiment
qu'on devrait être plus heureux, non ?
41
00:03:23,412 --> 00:03:24,204
C'est son pied.
42
00:03:34,047 --> 00:03:36,967
Malheureusement,
ce cycle n'a pas fonctionné.
43
00:03:37,926 --> 00:03:40,596
Mais on peut réessayer, si vous voulez.
44
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
J'ai réfléchi.
45
00:04:05,746 --> 00:04:08,207
C'est une idée folle,
mais que dirais-tu...
46
00:04:08,207 --> 00:04:09,291
Oui.
47
00:04:09,875 --> 00:04:10,709
Oui ?
48
00:04:14,421 --> 00:04:17,757
J'espère qu'on va croiser personne,
on a l'air cinglés.
49
00:04:17,757 --> 00:04:19,091
On l'est peut-être.
50
00:04:20,385 --> 00:04:23,305
Je crois que c'est là qu'on a vu le pont.
51
00:04:24,765 --> 00:04:26,850
Oui, je me souviens de cet arbre.
52
00:04:28,560 --> 00:04:30,979
Tu te rappelles cet arbre
d'il y a deux ans ?
53
00:04:32,022 --> 00:04:33,440
Je suis pressée de trouver.
54
00:04:33,440 --> 00:04:36,026
T'en fais pas, on va trouver.
55
00:04:36,818 --> 00:04:38,529
Je le sens super bien...
56
00:04:40,572 --> 00:04:41,823
dans cette direction.
57
00:04:42,574 --> 00:04:44,576
Grave. Oui, moi aussi.
58
00:04:47,996 --> 00:04:49,957
On est peut-être pas censés trouver.
59
00:04:49,957 --> 00:04:52,960
C'est peut-être un endroit
où il faut pas retourner.
60
00:04:52,960 --> 00:04:54,336
Comme la salle de sport.
61
00:04:54,336 --> 00:04:57,422
Je vais pas te mentir, j'ai de gros doutes
62
00:04:57,422 --> 00:04:59,174
sur nos choix de tenue.
63
00:05:01,426 --> 00:05:02,761
Mais n'abandonne pas.
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,515
C'est la mentalité de Schmigadoon !
65
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
On va jamais trouver.
66
00:05:11,228 --> 00:05:13,564
Schmigadoon, où es-tu ?
67
00:05:22,322 --> 00:05:24,449
Faisons demi-tour avant la nuit.
68
00:05:44,011 --> 00:05:45,095
C'était quoi ?
69
00:05:45,804 --> 00:05:46,722
Et merde.
70
00:05:50,726 --> 00:05:51,810
On a crevé.
71
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
Génial.
72
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
On a une roue de secours, non ?
73
00:05:55,898 --> 00:05:58,609
Je suis nul en voiture, tu le sais.
74
00:05:58,775 --> 00:06:01,195
Pas besoin d'être un expert
pour savoir ça.
75
00:05:58,775 --> 00:06:01,195
Pas besoin d'être un expert
pour savoir ça.
76
00:06:01,195 --> 00:06:02,279
Attends.
77
00:06:03,155 --> 00:06:04,364
C'est quoi, ça ?
78
00:06:05,199 --> 00:06:06,867
On dirait un orgue.
79
00:06:07,868 --> 00:06:08,952
De la musique.
80
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
De la musique !
81
00:06:10,871 --> 00:06:12,289
Ne nous emballons pas.
82
00:06:12,289 --> 00:06:14,625
Mais c'est de la musique ! Viens !
83
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
On y est !
84
00:06:19,213 --> 00:06:20,297
"Schmicago" ?
85
00:06:20,297 --> 00:06:22,216
BIENVENUE À SCHMICAGO
86
00:06:34,853 --> 00:06:35,896
Nom de...
87
00:06:36,980 --> 00:06:39,942
Si tu t'ennuies dans la vie
88
00:06:40,234 --> 00:06:42,986
Que tu veux plus de féérie
89
00:06:44,613 --> 00:06:46,156
Oublie tes beaux diplômes
90
00:06:46,156 --> 00:06:48,534
Ton boulot, tes coquettes sommes
91
00:06:49,076 --> 00:06:51,328
Il faut changer du tout au tout
92
00:06:51,828 --> 00:06:53,372
Schmiga-dee-doo
93
00:06:53,372 --> 00:06:56,166
Il y a tant à découvrir
94
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
Pour frissonner de plaisir
95
00:07:00,587 --> 00:07:02,172
Ici, on chante, on danse
96
00:07:02,172 --> 00:07:04,132
On s'éclate, sans romance
97
00:07:04,132 --> 00:07:07,970
On a tout ça rien que pour vous
98
00:07:08,762 --> 00:07:12,015
Bienvenue à Schmicago
99
00:07:12,641 --> 00:07:14,351
Il est fantastique
100
00:07:14,351 --> 00:07:16,520
Notre farrago
101
00:07:16,770 --> 00:07:18,063
Le mystère et la magie
102
00:07:18,647 --> 00:07:20,524
Finissent en tragédie
103
00:07:20,983 --> 00:07:22,985
Bienvenue à...
104
00:07:24,361 --> 00:07:26,905
Schmicago
105
00:07:33,829 --> 00:07:34,913
C'est le maire.
106
00:07:35,539 --> 00:07:36,456
M. le maire !
107
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Je crois pas que ce soit lui.
108
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
Bien sûr que si. M. le maire !
109
00:07:39,960 --> 00:07:41,837
- C'est Josh et Melissa.
- Arrête.
110
00:07:41,837 --> 00:07:46,341
Tu fais coucou à Sutton Foster
quand elle joue dans une nouvelle pièce ?
111
00:07:47,050 --> 00:07:48,302
J'imagine que non.
112
00:07:48,302 --> 00:07:52,181
C'est pas Schmigadoon. C'est Schmicago.
113
00:07:52,181 --> 00:07:54,600
Donc lui, c'est pas le maire.
114
00:07:54,975 --> 00:07:56,727
C'est quelqu'un d'autre.
115
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
On rêve de gloire sur scène
116
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
On rêve de gloire sur scène
117
00:08:00,272 --> 00:08:04,026
Et de vengeance remplie de haine
118
00:08:04,318 --> 00:08:06,195
Il y a des femmes excitantes
119
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Et des hommes qui mentent
120
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
Et des orphelins qu'on assaille
121
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmiga-dee-aïe
122
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
On cherche le sens de la vie
123
00:08:16,246 --> 00:08:19,958
Et comment assurer sa survie
124
00:08:20,125 --> 00:08:22,127
Le système est pipé
125
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
Mais les bons vont gagner
126
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
Et puis quelqu'un va dire bye-bye
127
00:08:28,967 --> 00:08:31,970
Bienvenue à Schmicago
128
00:08:32,846 --> 00:08:35,599
Il est fantastique, notre farrago
129
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Cherchez dans le dico.
130
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Le mystère et la magie
131
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Finissent en tragédie
132
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
- C'est bon.
- J'adore.
133
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
Calme tes ardeurs, je t'en prie.
134
00:08:58,539 --> 00:09:00,874
Calme tes ardeurs, je t'en prie.
135
00:09:10,509 --> 00:09:11,718
Quoi ? Désolé.
136
00:09:11,718 --> 00:09:14,221
- Pas tous en même temps.
- On comprend rien.
137
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
On aimerait piger.
138
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Merci !
139
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
Merci !
140
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
- On doit...
- Oui.
141
00:10:03,729 --> 00:10:06,440
Merci, mesdames et messieurs.
C'est trop gentil.
142
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Non, vraiment, merci.
143
00:10:07,858 --> 00:10:10,444
Pour le divertissement de ce soir,
144
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
nous vous présentons
le récit de Josh et Melissa !
145
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
L'histoire d'un couple marié ordinaire,
146
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
en pleine crise existentielle ordinaire,
147
00:10:22,873 --> 00:10:23,916
venu ici chercher
148
00:10:23,916 --> 00:10:26,418
le trésor le plus insaisissable.
149
00:10:26,668 --> 00:10:27,669
Le bonheur.
150
00:10:28,629 --> 00:10:30,047
À qui il parle ?
151
00:10:30,631 --> 00:10:33,550
À une époque,
les musicals avaient un narrateur,
152
00:10:33,550 --> 00:10:34,927
au lieu d'une intrigue.
153
00:10:34,927 --> 00:10:35,844
D'accord.
154
00:10:36,637 --> 00:10:38,639
- Pardon. Continuez.
- Vraiment ?
155
00:10:39,306 --> 00:10:40,766
J'ai votre permission ?
156
00:10:41,767 --> 00:10:42,601
Il est à cran.
157
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
Ne fous pas en rogne le narrateur.
158
00:10:45,395 --> 00:10:48,857
Josh et Melissa ont tenté
de retourner à Schmigadoon,
159
00:10:48,857 --> 00:10:50,609
mais comme on le sait tous,
160
00:10:51,109 --> 00:10:54,655
il est impossible
de retourner à Schmigadoon.
161
00:10:55,197 --> 00:10:57,699
Maintenant, nos héros, perdus,
162
00:10:57,950 --> 00:10:59,993
désorientés
163
00:11:00,369 --> 00:11:02,120
et déçus,
164
00:11:02,579 --> 00:11:05,082
entrent dans la ville de Schmicago
165
00:11:05,457 --> 00:11:08,210
à la recherche d'un hébergement.
166
00:11:13,465 --> 00:11:15,926
On est dans la période suivante
des musicals :
167
00:11:16,176 --> 00:11:18,178
Chicago, Cabaret, Pippin.
168
00:11:18,178 --> 00:11:20,013
Super. J'en ai vu aucun.
169
00:11:20,222 --> 00:11:22,391
Je les connais moins bien aussi.
170
00:11:22,391 --> 00:11:25,727
Je préfère l'âge d'or,
quand c'était plus joyeux.
171
00:11:25,727 --> 00:11:28,188
Sûrement à cause d'un traumatisme à 8 ans.
172
00:11:28,188 --> 00:11:30,315
Mon père m'a emmenée voir Sweeney Todd.
173
00:11:35,279 --> 00:11:36,530
On est partis avant la fin.
174
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Mais en gros,
175
00:11:37,698 --> 00:11:41,785
ces musicals sont plus sombres,
plus sensuels, plus violents,
176
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
et avec des rimes imparfaites.
177
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
Des rimes imparfaites ?
178
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Oui, quand tu fais rimer
"frime" avec "fine".
179
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Ça n'a aucune importance.
180
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Ça a beaucoup d'importance.
181
00:11:52,796 --> 00:11:54,548
Oui, c'est vrai.
182
00:11:54,548 --> 00:11:56,383
Je m'en rends compte.
183
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
Regarde. L'hôtel Schmicago.
184
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Allons-y.
185
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Allons-y.
186
00:12:02,055 --> 00:12:02,806
Quoi ?
187
00:12:03,307 --> 00:12:04,516
Tu veux rester ?
188
00:12:05,017 --> 00:12:05,851
Pas toi ?
189
00:12:06,226 --> 00:12:07,728
Je sais pas...
190
00:12:08,812 --> 00:12:11,356
Je voulais Schmigadoon, tu vois ?
191
00:12:11,356 --> 00:12:14,860
Un endroit avec des gens heureux,
des couleurs vives
192
00:12:14,860 --> 00:12:17,738
et des chansons sur l'amour et la bouffe.
193
00:12:17,738 --> 00:12:19,281
Pas ça.
194
00:12:19,281 --> 00:12:20,657
D'accord, mais n'empêche,
195
00:12:21,074 --> 00:12:23,327
on est dans un pays magique.
196
00:12:23,702 --> 00:12:24,703
On y est arrivés.
197
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
Et franchement,
198
00:12:26,246 --> 00:12:28,832
je me sens mieux ici, parce que...
199
00:12:29,291 --> 00:12:31,293
c'est avant-gardiste, comme moi.
200
00:12:35,172 --> 00:12:37,466
Écoute, on a le grand amour,
201
00:12:37,466 --> 00:12:39,676
on peut partir quand on veut.
202
00:12:39,843 --> 00:12:43,514
Restons ici cette nuit
et si ça te plaît toujours pas,
203
00:12:43,805 --> 00:12:45,641
on rentrera demain, d'accord ?
204
00:12:48,393 --> 00:12:50,312
Mais si c'est pour les bombasses...
205
00:12:50,896 --> 00:12:53,649
Tu es la seule que je veux bombasser.
206
00:12:54,775 --> 00:12:56,401
Oui, ça veut rien dire.
207
00:12:56,401 --> 00:12:58,904
- Oublie ce que j'ai dit.
- J'aimerais.
208
00:13:09,039 --> 00:13:09,790
Bonsoir.
209
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Coucou !
210
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
Vous êtes très blonde
et je viens seulement de vous rencontrer.
211
00:13:22,636 --> 00:13:24,388
On voudrait une chambre.
212
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
On est de passage.
213
00:13:26,306 --> 00:13:27,641
Sans blague ?
214
00:13:28,183 --> 00:13:30,769
C'est 50 cents de l'heure, cash.
215
00:13:31,812 --> 00:13:33,814
Non, on va dormir ici cette nuit.
216
00:13:33,814 --> 00:13:35,774
On veut une chambre pour la nuit.
217
00:13:36,066 --> 00:13:37,568
Trois dollars, cash.
218
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
- J'ai pris des petites coupures.
- Bien vu.
219
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Voilà.
220
00:13:42,030 --> 00:13:44,950
Alors, vous voulez une fille ?
221
00:13:47,953 --> 00:13:50,539
Tu veux mon aide pour répondre ?
222
00:13:51,707 --> 00:13:52,708
C'est que...
223
00:13:53,709 --> 00:13:54,543
Non merci.
224
00:13:54,793 --> 00:13:56,420
Pas envie d'un plan à trois.
225
00:13:56,420 --> 00:14:00,382
J'ai déjà eu du mal à trouver
quelqu'un qui me donne envie.
226
00:13:56,503 --> 00:14:00,382
J'ai déjà eu du mal à trouver
quelqu'un qui me donne envie.
227
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Mais elle l'a trouvé.
228
00:14:02,301 --> 00:14:03,552
On est mariés.
229
00:14:03,802 --> 00:14:05,220
Depuis une bonne année.
230
00:14:06,805 --> 00:14:08,640
Et ça s'arrose !
231
00:14:09,224 --> 00:14:10,934
Libérez la chambre à 10h pile.
232
00:14:15,355 --> 00:14:16,815
Bonne soirée.
233
00:14:24,573 --> 00:14:26,158
Allez, on va s'amuser !
234
00:14:26,491 --> 00:14:27,826
C'est l'aventure.
235
00:14:28,118 --> 00:14:29,203
L'aventure ?
236
00:14:29,411 --> 00:14:32,331
On se croirait
dans la saison d'American Horror Story
237
00:14:32,331 --> 00:14:33,916
que j'ai laissée tomber.
238
00:14:34,416 --> 00:14:38,170
Je sais pas toi, mais moi,
je suis prêt à me mettre au...
239
00:14:42,382 --> 00:14:43,467
pieu.
240
00:14:49,515 --> 00:14:52,184
On va dormir debout à tour de rôle.
241
00:14:52,851 --> 00:14:54,269
Vous avez une cigarette ?
242
00:14:54,269 --> 00:14:55,854
J'en meurs d'envie.
243
00:14:58,565 --> 00:14:59,900
Vous êtes nouveaux.
244
00:14:59,900 --> 00:15:02,611
On est toujours fourrées
les unes chez les autres,
245
00:14:59,983 --> 00:15:02,611
On est toujours fourrées
les unes chez les autres,
246
00:15:02,611 --> 00:15:04,655
difficile de se rappeler qui dort où.
247
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Jenny.
248
00:15:06,073 --> 00:15:07,324
- Jenny Banks.
- Melissa.
249
00:15:07,699 --> 00:15:08,992
Lui, c'est Josh.
250
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
J'adore vos costumes, splendides !
251
00:15:12,621 --> 00:15:13,455
Vous aimez le mien ?
252
00:15:14,456 --> 00:15:16,708
Cadeau d'un vieux soupirant.
253
00:15:17,000 --> 00:15:21,463
Je suis croqueuse de diamants.
N'est-ce pas délicieusement décadent ?
254
00:15:21,630 --> 00:15:22,714
Je ne...
255
00:15:23,215 --> 00:15:27,761
On va devenir les meilleurs amis du monde,
j'en suis sûre.
256
00:15:27,761 --> 00:15:30,806
J'ai un instinct infaillible,
je ne me trompe jamais.
257
00:15:31,139 --> 00:15:33,851
Mme Frau dit
que j'ai l'âme d'une personne mûre.
258
00:15:34,017 --> 00:15:34,852
Elle s'y connaît.
259
00:15:34,852 --> 00:15:36,895
Elle a presque 50 ans, la vieille bique.
260
00:15:36,895 --> 00:15:37,896
C'est pas vieux.
261
00:15:38,313 --> 00:15:41,400
Vous comptez rester longtemps ?
J'espère que oui.
262
00:15:42,609 --> 00:15:44,903
On ne sait pas encore.
263
00:15:44,903 --> 00:15:47,531
Non, vous devez rester éternellement.
264
00:15:47,531 --> 00:15:49,825
On va faire les 400 coups, ensemble.
265
00:15:49,825 --> 00:15:52,911
Il faut que vous veniez me voir
au club ce soir.
266
00:15:52,911 --> 00:15:55,414
J'ai un nouveau numéro, ce sera fabuleux.
267
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
J'en mourrai si vous ne venez pas.
268
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Jurez, crachez.
269
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
- Dis oui.
- On viendra.
270
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
- Dis oui.
- On viendra.
271
00:16:01,044 --> 00:16:03,046
Vous êtes adorables, tous les deux.
272
00:16:05,591 --> 00:16:06,842
À ce soir.
273
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
J'oubliais. Vous avez une cigarette ?
274
00:16:12,514 --> 00:16:14,016
- Non.
- Désolée.
275
00:16:14,016 --> 00:16:16,602
Et une chanteuse ne devrait pas...
276
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
À ce soir. Tschüß.
277
00:16:19,354 --> 00:16:22,024
Encore une qui n'était pas à Schmigadoon.
278
00:16:23,734 --> 00:16:25,194
Tu plaisantes ?
279
00:16:25,194 --> 00:16:26,695
C'était Betsy.
280
00:16:27,571 --> 00:16:28,572
Quoi ?
281
00:16:29,531 --> 00:16:33,118
C'est Betsy.
Elle a changé de couleur de cheveux.
282
00:16:34,161 --> 00:16:35,579
Tu en es sûre ?
283
00:16:37,372 --> 00:16:39,499
Et on confie des responsabilités
aux hommes ?
284
00:17:04,148 --> 00:17:05,400
Y a de l'ambiance.
285
00:17:20,874 --> 00:17:22,876
Vous êtes choqués ?
286
00:17:23,292 --> 00:17:25,546
On vous met mal à l'aise ?
287
00:17:25,546 --> 00:17:30,175
On froisse vos sensibilités niaises ?
288
00:17:31,385 --> 00:17:35,681
Il n'y a de règle que l'on ne transgresse
289
00:17:36,390 --> 00:17:40,602
Regardez, il y a un homme
habillé en gonzesse
290
00:17:42,145 --> 00:17:45,983
En fait, j'ai vu toutes les saisons
de Drag Race, alors...
291
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
Vous êtes effrayés ?
292
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
Vous êtes trop délicats ?
293
00:17:51,446 --> 00:17:53,949
J'aime les hommes et les femmes
294
00:17:53,949 --> 00:17:56,326
Vous en restez babas ?
295
00:17:57,619 --> 00:18:01,623
D'autres ont des pourboires et des mercis
296
00:17:57,619 --> 00:18:01,623
D'autres ont des pourboires et des mercis
297
00:18:02,416 --> 00:18:06,670
Nous, on aime les fouets
et les fessées aussi
298
00:18:07,880 --> 00:18:09,590
Je me demande si le bœuf est bon.
299
00:18:14,261 --> 00:18:16,263
On vous a choqués ?
300
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
On espère vous choquer
301
00:18:19,266 --> 00:18:23,979
Parce qu'on donne vraiment tout ce qu'on a
pour y arriver
302
00:18:33,030 --> 00:18:35,282
Que pensez-vous de ceci ?
303
00:18:35,574 --> 00:18:36,825
Je suis tatouée.
304
00:18:37,534 --> 00:18:38,368
Cool.
305
00:18:38,619 --> 00:18:40,287
Que pensez-vous de cela ?
306
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
J'ai déjà eu un orgasme. Féminin.
307
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Que pensez-vous de...
308
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
On vous a choqués ?
309
00:19:21,537 --> 00:19:23,789
On espère vous choquer
310
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Parce qu'on donne vraiment tout ce qu'on a
311
00:19:30,003 --> 00:19:32,506
On donne vraiment tout ce qu'on a
312
00:19:39,888 --> 00:19:42,307
On donne vraiment tout ce qu'on a
313
00:19:42,432 --> 00:19:44,184
Pour y arriver
314
00:19:47,479 --> 00:19:50,232
Danke !
315
00:19:51,358 --> 00:19:52,526
Gracias.
316
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Et thank you.
317
00:19:54,444 --> 00:19:55,779
Emma ?
318
00:19:56,697 --> 00:19:58,073
Elle, tu la reconnais ?
319
00:19:58,073 --> 00:19:59,616
- Je vois.
- Mel.
320
00:19:59,741 --> 00:20:03,078
Bienvenue, mesdames et messieurs,
321
00:19:59,741 --> 00:20:03,078
Bienvenue, mesdames et messieurs,
322
00:20:03,787 --> 00:20:05,205
au Kratt Klubb.
323
00:20:05,664 --> 00:20:08,417
Vous pouvez oublier tous vos soucis
324
00:20:08,667 --> 00:20:10,335
et vous délecter des charmes
325
00:20:10,335 --> 00:20:12,838
de nos belles de cabaret...
326
00:20:13,338 --> 00:20:14,381
ici même.
327
00:20:15,632 --> 00:20:17,342
Annie, Kate,
328
00:20:17,551 --> 00:20:19,678
Molly, Tessie,
329
00:20:20,345 --> 00:20:22,472
Pepper, Duffy
330
00:20:22,598 --> 00:20:24,266
et Elsie.
331
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Disparaissez,
332
00:20:27,853 --> 00:20:30,647
allez mettre quelque chose
de moins confortable.
333
00:20:33,317 --> 00:20:34,318
Il faut bouger.
334
00:20:34,484 --> 00:20:37,613
Vite. Schnell.
C'est la table du propriétaire.
335
00:20:38,071 --> 00:20:39,156
On savait pas.
336
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Non, je vous en prie.
337
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Désolée, M. Kratt. J'allais les déplacer.
338
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Inutile, madame.
339
00:20:46,163 --> 00:20:49,875
Je suppose
que vous êtes nouveaux à Schmicago.
340
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Oui, on vient d'arriver, aujourd'hui même.
341
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
Veuillez vous joindre à moi,
vous êtes mes invités.
342
00:20:56,882 --> 00:20:57,716
On accepte ?
343
00:20:59,176 --> 00:21:02,179
- On peut se serrer.
- J'essaie d'éviter le pied.
344
00:20:59,176 --> 00:21:02,179
- On peut se serrer.
- J'essaie d'éviter le pied.
345
00:21:02,179 --> 00:21:04,264
Ça ira, Mme Frau.
346
00:21:04,264 --> 00:21:05,682
Oui, M. Kratt.
347
00:21:05,849 --> 00:21:07,434
Je vous présente mes excuses.
348
00:21:07,434 --> 00:21:09,937
Mme Frau fait de l'excès de zèle.
349
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
C'est rien. Elle est super.
350
00:21:12,773 --> 00:21:15,192
Laissez-moi me présenter.
351
00:21:18,695 --> 00:21:20,364
Je m'appelle Kratt.
352
00:21:21,532 --> 00:21:23,242
Octavius Kratt.
353
00:21:25,827 --> 00:21:27,829
Ravi de vous rencontrer, M. Kratt.
354
00:21:27,829 --> 00:21:29,831
Josh Skinner et...
355
00:21:29,831 --> 00:21:32,000
D'accord. Voici mon épouse.
356
00:21:32,000 --> 00:21:33,585
Melissa Gimble.
357
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Enchanté.
358
00:21:37,756 --> 00:21:39,591
Donc ce club vous appartient ?
359
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Oui.
360
00:21:40,884 --> 00:21:42,970
C'est un passe-temps, en fait.
361
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Ma véritable passion est le pouvoir...
362
00:21:46,765 --> 00:21:48,016
de l'électricité.
363
00:21:49,518 --> 00:21:54,106
Tout Schmicago est alimenté
par une centrale électrique Kratt.
364
00:21:55,190 --> 00:21:56,567
Comme j'aime à le dire,
365
00:21:56,567 --> 00:22:02,030
tout Schmicago est alimenté
par une centrale électrique Kratt.
366
00:21:56,650 --> 00:22:02,030
tout Schmicago est alimenté
par une centrale électrique Kratt.
367
00:22:02,990 --> 00:22:04,658
C'est une phrase qui claque.
368
00:22:05,075 --> 00:22:08,078
Je suis aussi grand amateur d'art
369
00:22:08,871 --> 00:22:10,205
et de beauté.
370
00:22:10,956 --> 00:22:13,041
C'est pourquoi je passe mes soirées ici,
371
00:22:13,959 --> 00:22:15,294
au club.
372
00:22:15,919 --> 00:22:17,337
Qui m'appartient.
373
00:22:17,462 --> 00:22:19,047
- Oui.
- Vous l'avez déjà dit.
374
00:22:19,047 --> 00:22:22,467
Avez-vous des ambitions théâtrales,
très chère ?
375
00:22:23,135 --> 00:22:25,721
Je suis toujours
à la recherche de nouveaux...
376
00:22:26,263 --> 00:22:27,389
talents.
377
00:22:28,599 --> 00:22:29,766
Moi ? Non.
378
00:22:30,350 --> 00:22:32,728
Je suis médecin. Obstétricienne.
379
00:22:33,353 --> 00:22:34,479
Mais bien sûr.
380
00:22:34,771 --> 00:22:35,606
Encore ?
381
00:22:35,772 --> 00:22:37,482
- Ici aussi ?
- Vraiment désolé.
382
00:22:39,318 --> 00:22:41,153
{\an8}Si vous voulez bien m'excuser,
383
00:22:42,779 --> 00:22:44,948
je dois me repoudrer le nez.
384
00:22:49,870 --> 00:22:51,205
Il a l'air sympa.
385
00:22:53,248 --> 00:22:54,750
Meine Damen und Herren.
386
00:22:56,710 --> 00:22:59,046
Mesdames et mes vieux.
387
00:22:59,630 --> 00:23:00,923
Je vous présente
388
00:22:59,630 --> 00:23:00,923
Je vous présente
389
00:23:00,923 --> 00:23:03,675
notre ravissante et charmante
390
00:23:04,051 --> 00:23:06,470
sensation internationale,
391
00:23:06,803 --> 00:23:08,013
Jenny Banks !
392
00:23:18,440 --> 00:23:21,818
L'été que j'ai passé à Bruxelles
393
00:23:23,028 --> 00:23:27,324
Martin et ses muscles ont créé l'étincelle
394
00:23:27,783 --> 00:23:30,619
Mon cœur s'emballait à chaque flexion
395
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
On pourrait dire
396
00:23:34,414 --> 00:23:36,250
Que j'ai ensuite
397
00:23:36,708 --> 00:23:38,919
Joui de la situation
398
00:23:40,504 --> 00:23:44,508
Au fond, il n'était pas très doué au lit
399
00:23:45,300 --> 00:23:48,804
C'est là que je l'ai regardé
et que j'ai dit
400
00:23:49,346 --> 00:23:53,350
On est kaputt
401
00:23:54,476 --> 00:23:56,144
Tout est kaputt
402
00:23:57,396 --> 00:24:01,608
On allait mourir de désir
Mais ça a fini en déroute
403
00:23:57,396 --> 00:24:01,608
On allait mourir de désir
Mais ça a fini en déroute
404
00:24:01,608 --> 00:24:06,446
On a bien rigolé
Mais maintenant, c'est terminé
405
00:24:06,697 --> 00:24:09,366
Mon cher, tu perds, on est kaputt
406
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
Une fois, j'ai pris un amant à Munich
407
00:24:22,713 --> 00:24:26,091
À côté, le précédent faisait pathétique
408
00:24:27,759 --> 00:24:30,596
On passait tout notre temps
sous la couette
409
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
Mais je me suis vite lassée
410
00:24:33,807 --> 00:24:38,145
De ses propos sans queue ni tête
411
00:24:38,937 --> 00:24:39,813
En fait
412
00:24:39,813 --> 00:24:42,900
C'était une cervelle de canari
413
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Un soir, j'en ai eu assez et j'ai dit
414
00:24:48,238 --> 00:24:52,826
On est kaputt
415
00:24:54,578 --> 00:24:56,079
Tout est kaputt
416
00:24:57,122 --> 00:24:59,082
Tu es sublime, mais c'est unanime
417
00:24:59,082 --> 00:25:01,502
Dorénavant, tu me dégoûtes
418
00:24:59,166 --> 00:25:01,502
Dorénavant, tu me dégoûtes
419
00:25:01,793 --> 00:25:06,048
On a eu une aventure
Mais ne touche plus à ma chevelure
420
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Mon cher, tu perds, c'est clair
On est kaputt
421
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Dis donc.
422
00:25:19,269 --> 00:25:21,271
On allait mourir de désir
423
00:25:21,271 --> 00:25:23,273
Mais ça a fini en déroute
424
00:25:23,398 --> 00:25:25,317
On a eu une aventure
425
00:25:25,317 --> 00:25:27,694
Mais ne touche plus à ma chevelure
426
00:25:27,694 --> 00:25:29,112
Mon cher, tu perds
427
00:25:29,112 --> 00:25:31,281
On est kaputt
428
00:25:46,713 --> 00:25:48,715
Tu dis que c'est Betsy ?
429
00:25:48,715 --> 00:25:50,467
C'est bon, arrête.
430
00:25:50,467 --> 00:25:54,888
En fait, je dois me repoudrer le nez,
moi aussi.
431
00:25:56,181 --> 00:25:57,432
Je reviens.
432
00:26:22,416 --> 00:26:23,750
Où sont les toilettes ?
433
00:26:35,262 --> 00:26:36,597
Vous m'entendez ?
434
00:26:36,597 --> 00:26:38,265
Mademoiselle, vous m'entendez ?
435
00:26:39,141 --> 00:26:40,392
Josh, il faut...
436
00:26:40,809 --> 00:26:42,477
Qu'est-ce qui s'est passé ?
437
00:26:42,477 --> 00:26:44,563
Je suis entré et je l'ai trouvée là.
438
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
- Elle est...
- Morte.
439
00:26:48,150 --> 00:26:49,318
- Assassin !
- Attendez.
440
00:26:49,735 --> 00:26:51,236
- Il faut filer.
- Et elle ?
441
00:26:51,236 --> 00:26:53,238
On peut plus rien pour elle.
442
00:26:53,238 --> 00:26:56,617
Mais tu as du sang sur les mains
et on t'a vu.
443
00:26:56,617 --> 00:26:59,244
Je veux pas être
dans ce genre de musical !
444
00:26:59,244 --> 00:27:00,204
D'accord.
445
00:26:59,328 --> 00:27:00,204
D'accord.
446
00:27:07,169 --> 00:27:09,421
On peut rouler sur la jante ?
447
00:27:09,421 --> 00:27:11,757
Je suis nul, je te dis !
On verra après le pont.
448
00:27:12,090 --> 00:27:13,175
Dépêche-toi !
449
00:27:13,675 --> 00:27:14,801
Je me dépêche !
450
00:27:14,801 --> 00:27:16,553
Qu'est-ce qui se passe ?
451
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
Rien à faire.
452
00:27:19,389 --> 00:27:20,724
On va voir ça.
453
00:27:24,728 --> 00:27:25,896
C'est pas vrai !
454
00:27:26,188 --> 00:27:29,733
Schmicago célèbre votre retour
455
00:27:31,193 --> 00:27:34,363
Mais vous n'êtes pas en bout de parcours
456
00:27:34,363 --> 00:27:37,699
Vous avez certes le grand amour
457
00:27:38,617 --> 00:27:41,787
Mais il y a un nouvel ordre du jour
458
00:27:42,913 --> 00:27:46,625
De cette ville vos vies dépendent
459
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
En attendant un...
460
00:27:49,002 --> 00:27:49,753
Quoi ?
461
00:27:49,753 --> 00:27:52,881
Happy end
462
00:27:55,968 --> 00:27:57,052
Reviens !
463
00:27:57,386 --> 00:27:59,471
Ça nous aide pas !
464
00:27:59,930 --> 00:28:01,431
Tu te fous de moi ?
465
00:27:59,930 --> 00:28:01,431
Tu te fous de moi ?
466
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
"Un happy end" ? Ça veut dire quoi ?
467
00:28:05,519 --> 00:28:09,273
J'en sais rien,
mais je sais que je déteste ce farfadet !
468
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
On doit trouver notre happy end ici ?
469
00:28:11,692 --> 00:28:13,360
Ces musicals finissent mal.
470
00:28:13,360 --> 00:28:15,612
Et même, désolé d'insister là-dessus,
471
00:28:15,612 --> 00:28:19,199
mais on est mal placés
pour la recherche du bonheur.
472
00:28:19,199 --> 00:28:21,201
On est malheureux.
473
00:28:22,369 --> 00:28:24,121
Il faut traverser le pont.
474
00:28:24,121 --> 00:28:25,873
- Le farfadet...
- C'est les flics.
475
00:28:25,873 --> 00:28:27,583
J'ai du sang littéral sur les mains.
476
00:28:27,583 --> 00:28:29,209
Faut essayer, alors...
477
00:28:29,751 --> 00:28:31,545
pense à des trucs joyeux.
478
00:28:31,712 --> 00:28:33,255
Si je pouvais, on serait pas là !
479
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
On peut essayer de sourire.
480
00:28:37,593 --> 00:28:38,427
Et merde.
481
00:28:38,802 --> 00:28:39,636
Viens !
482
00:28:50,439 --> 00:28:51,523
Les mains en l'air !
483
00:28:53,025 --> 00:28:54,276
On ne bouge plus.
484
00:28:56,069 --> 00:28:57,070
C'est lui ?
485
00:28:58,530 --> 00:28:59,865
Josh Skinner, je vous arrête
486
00:28:59,865 --> 00:29:01,283
pour le meurtre d'Elsie Vale.
487
00:28:59,948 --> 00:29:01,283
pour le meurtre d'Elsie Vale.
488
00:29:01,491 --> 00:29:05,204
Quoi ? Je l'ai pas tuée !
J'ai juste découvert le corps.
489
00:29:05,204 --> 00:29:07,247
C'est de la folie, il a rien fait.
490
00:29:07,414 --> 00:29:09,416
Sergent, regardez.
491
00:29:09,583 --> 00:29:12,044
- C'était dans notre voiture ?
- Jamais vu.
492
00:29:13,837 --> 00:29:16,173
On dirait qu'on a trouvé l'arme du crime.
493
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
C'est pas à moi !
494
00:29:17,508 --> 00:29:20,552
Non, on est tous les deux
à fond contre les armes.
495
00:29:20,552 --> 00:29:22,888
- Josh en a peur.
- Je dirais pas ça.
496
00:29:22,888 --> 00:29:24,348
Mon père t'a emmené tirer...
497
00:29:24,348 --> 00:29:27,559
J'ai été surpris par le bruit.
C'est super bruyant.
498
00:29:27,559 --> 00:29:28,977
- Il a pleuré...
- Non.
499
00:29:28,977 --> 00:29:29,811
Silence !
500
00:29:30,687 --> 00:29:32,064
Dans le panier à salade.
501
00:29:32,481 --> 00:29:34,733
- Attendez.
- Vous l'emmenez où ?
502
00:29:34,733 --> 00:29:36,235
Là où il doit aller.
503
00:29:36,443 --> 00:29:37,277
En prison.
504
00:29:38,403 --> 00:29:39,404
Josh !
505
00:29:48,038 --> 00:29:49,873
Le mystère et la magie
506
00:29:49,873 --> 00:29:51,959
Finissent en tragédie
507
00:29:52,334 --> 00:29:54,086
Bienvenue à...
508
00:29:56,046 --> 00:29:59,258
Schmicago
509
00:30:10,143 --> 00:30:14,147
On est kaputt
510
00:30:15,357 --> 00:30:17,025
Tout est kaputt
511
00:30:17,818 --> 00:30:22,406
On allait mourir de désir
Mais ça a fini en déroute
512
00:30:22,406 --> 00:30:27,160
On a bien rigolé
Mais maintenant, c'est terminé
513
00:30:27,494 --> 00:30:30,622
Mon cher, tu perds, on est kaputt
514
00:30:36,670 --> 00:30:40,174
Une fois, j'ai pris un amant à Munich
515
00:30:41,091 --> 00:30:45,095
À côté, le précédent faisait pathétique
516
00:30:45,762 --> 00:30:49,183
On passait tout notre temps
sous la couette
517
00:30:50,434 --> 00:30:52,436
Mais je me suis vite lassée
518
00:30:52,436 --> 00:30:57,024
De ses propos sans queue ni tête
519
00:30:57,649 --> 00:31:01,195
C'était une cervelle de canari
520
00:30:57,649 --> 00:31:01,195
C'était une cervelle de canari
521
00:31:02,696 --> 00:31:06,450
Un soir, j'en ai eu assez et j'ai dit
522
00:31:06,909 --> 00:31:10,454
On est kaputt
523
00:31:11,496 --> 00:31:12,706
Tout est kaputt
524
00:31:13,665 --> 00:31:17,586
On allait mourir de désir
Mais ça a fini en déroute
525
00:31:17,586 --> 00:31:19,630
On a eu une aventure
526
00:31:19,630 --> 00:31:22,132
Mais ne touche plus à ma chevelure
527
00:31:22,132 --> 00:31:26,470
Mon cher, tu perds, on est kaputt
528
00:31:27,304 --> 00:31:29,223
Adaptation : Sabine de Andria
529
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS