1
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
DIEZ SEGUNDOS DESPUÉS DE SCHMIGADOON
2
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
Y ahí está su piecito.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,104
¿Algún dolor?
4
00:01:02,104 --> 00:01:04,105
Muy bien, bueno, eso nos indica algo.
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Muy bien. Vamos a embarazarlos.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Ahí está su piecito.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
¿Algún dolor?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
¡Quiero pudín!
9
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
¿Alguien dijo "pudín de maíz"?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
No, nadie dijo pudín de maíz.
11
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Claro. Sí, ya lo sé.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Sí. Lo siento.
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Doctor Skinner,
dijo que curaría la rodilla de mi hijo,
14
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Bueno, ¿ahora qué dice? ¿Eso se ve sano?
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
- Hank, ya hablamos de esto
- No.
16
00:01:57,534 --> 00:02:01,496
y te dije que podía existir un 50 %
de mejora con la cirugía.
17
00:01:57,618 --> 00:02:01,496
y te dije que podía existir un 50 %
de mejora con la cirugía.
18
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Dígaselo al juez,
porque lo voy a demandar.
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,252
Irá a la cárcel. A la cárcel de doctores.
20
00:02:07,252 --> 00:02:08,336
Bien.
21
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Ese es el pie.
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Hay dos.
23
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
¿Algún dolor?
24
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
- ¡Hola, Melissa!
- Hola, señora Sliwinski.
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
¿Cómo está? Hace tiempo que no la veo.
26
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
Fui a California a visitar a mis nietos.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Uno de ellos es gay.
28
00:02:26,230 --> 00:02:30,275
- Genial.
- Parece que tienes una buena noticia.
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
¿Es niño o niña?
30
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Ninguno. De hecho, no estoy embarazada.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Pero lo estamos intentando...
32
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Bueno, yo...
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Está bien.
34
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Sí, bueno, que tenga buena caminata.
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
¿Qué te pasa?
36
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
No lo sé.
37
00:03:12,276 --> 00:03:18,574
Es que siento que deberíamos ser
más felices, ¿no crees?
38
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
Ese es el pie.
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
Ese es el pie.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
Ese es el pie.
41
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Ese es el pie.
42
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
Desafortunadamente,
este ciclo no fue exitoso.
43
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
Pero siempre podemos intentar otra vez
si quieren.
44
00:03:44,641 --> 00:03:45,893
El pronóstico para hoy es...
45
00:03:48,478 --> 00:03:51,356
Se espera una temperatura promedio
de 20 grados centígrados...
46
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Oye.
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Oye.
48
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
Se me ocurrió algo,
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
y sé que es una locura, pero qué tal si...
50
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
- Sí.
- ¿Sí?
51
00:04:14,463 --> 00:04:17,798
En serio espero que nadie nos vea.
Nos vemos locos.
52
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
Tal vez estamos locos.
53
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Creo que fue por aquí donde vimos
el puente.
54
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
¡Sí! Creo que me acuerdo de este árbol.
55
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
¿Recuerdas este árbol? ¿De hace dos años?
56
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
En verdad quiero encontrarlo.
57
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
No, no te preocupes,
lo encontraremos, bien.
58
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
Tengo un buen presentimiento...
59
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
hacia esta dirección.
60
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
- Claro. Sí. Yo también. Sí.
- Sí.
61
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Tal vez no debamos encontrarlo.
62
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Quizás es un lugar al que solo vas
una vez y jamás regresas.
63
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Como el gimnasio.
64
00:04:54,336 --> 00:04:59,174
No mentiré, en serio ahora cuestiono
la ropa que elegimos.
65
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Sí, pero no te rindas.
66
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
¡Sí! Ese es el espíritu Schmigadoon.
67
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
Nunca lo encontraremos.
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Schmigadoon, ¿dónde estás?
69
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Hay que volver antes de que oscurezca.
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
¿Qué fue eso?
71
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Demonios.
72
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
Sí.
73
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Tiene un pinchazo. Perfecto.
74
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Bueno, tenemos una refacción, ¿no?
75
00:05:55,689 --> 00:05:58,483
No lo sé, no sé de autos, ya lo sabes...
76
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
No tienes que saber de autos
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
No tienes que saber de autos
78
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
- para tener un repuesto.
- Espera.
79
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
¿Qué es eso?
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Se oye como un órgano. Es música.
81
00:06:09,786 --> 00:06:10,829
Es música.
82
00:06:10,829 --> 00:06:12,706
Bueno, no nos emocionemos mucho, ¿bien?
83
00:06:12,706 --> 00:06:14,625
- Pero ¡es música! ¡Vamos!
- Sí.
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
¡Lo encontramos!
85
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
¿"Schmicago"?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
BIENVENIDOS A SCHMICAGO
87
00:06:29,139 --> 00:06:34,770
Uh, uh, uh, uh
Uh, uh, uh, uh
88
00:06:34,770 --> 00:06:35,896
¿Qué es...?
89
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Si tu vida es aburrida
90
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
Y te deja con ganas de más
91
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
Deja tus diplomas atrás
92
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Tus trabajos y dinero
93
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
Es hora de cambiar tu punto de vista
94
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Schmiga-dee-do
95
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Hay un mundo por explorar
96
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Emoción detrás de cada puerta
97
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Emoción detrás de cada puerta
98
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Tenemos canción, tenemos baile
99
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Mucho sexo, sin romance
100
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Tenemos todo y solo para ti
101
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Bienvenidos a Schmicago
102
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Nuestro fantástico caos
103
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Magia y misterio
Los finales son trágicos
104
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Bienvenidos a
105
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
Schmicago
106
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Schmicago
107
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
Es el alcalde. Hola, Sr. Alcalde.
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
No creo que sea el alcalde.
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Cariño, claro que sí.
110
00:07:39,251 --> 00:07:41,461
Sr. alcalde,
somos Josh y Melissa, regresamos.
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,922
¡Basta! ¿Saludarías a Sutton Foster
en The Music Man
112
00:07:43,922 --> 00:07:46,216
porque la recuerdas
de Thoroughly Modern Millie?
113
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
¿Supongo que no?
114
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Esto no es Schmigadoon. Esto es Schmicago.
115
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
Así que él no es el alcalde.
Es otra persona.
116
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Sueños de fama en el escenario
117
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Sueños de fama en el escenario
118
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
Y la ira que alimenta la venganza
119
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Mujeres llenas de deseo
120
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Hombres en los que no puedes confiar
121
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
Huérfanos que no quieren morir
122
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmig-a-dee-yi
123
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
Una búsqueda por el significado de la vida
124
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Y un final para toda esta lucha
125
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Sistemas que funcionan con avaricia
126
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
Y los buenos que triunfan
127
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
Y también a alguien habrá que electrocutar
128
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Bienvenidos a Schmicago
129
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Nuestro fantástico caos
130
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Admírenlo.
131
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Magia y misterio
132
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Los finales son trágicos
133
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
Bienvenidos a
134
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
Bienvenidos a
135
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Bienvenidos a Schmicago
136
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Schmicago
137
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Schmicago
138
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Schmicago
139
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
- Bien.
- Lo estoy disfrutando.
140
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
- Sí, tranquilo, amigo. Por favor.
- Está bien.
141
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
- Sí, tranquilo, amigo. Por favor.
- Está bien.
142
00:09:09,132 --> 00:09:10,801
Uña y mugre
143
00:09:10,801 --> 00:09:13,095
¿Qué? Perdón,
¿podrían no hablar al mismo tiempo?
144
00:09:13,095 --> 00:09:15,347
- Queremos entenderlos.
- Intentamos entender.
145
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Bienvenidos a Schmicago
146
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Nuestro fantástico caos
147
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Magia y misterio
148
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
Los finales son trágicos
149
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Bienvenidos a
150
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Bienvenidos a
151
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
- Bienvenidos a
- Bienvenidos a
152
00:09:30,904 --> 00:09:32,948
- Bienvenidos a
- Bienvenidos a
153
00:09:32,948 --> 00:09:36,410
Bienvenidos a
154
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
Schmicago
155
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
Schmicago
156
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Schmicago
157
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Schmicago
158
00:09:45,586 --> 00:09:49,131
Uh, uh, uh, uh
159
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
¡Gracias!
160
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
¡Gracias!
161
00:10:02,603 --> 00:10:03,896
- Así que nosotros... Sí.
- Sí.
162
00:10:03,896 --> 00:10:06,440
Gracias, damas y caballeros.
Son muy amables.
163
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
No, en serio, gracias.
164
00:10:07,858 --> 00:10:10,235
Para el espectáculo de esta noche,
165
00:10:10,235 --> 00:10:14,239
les presentamos
la historia de Josh y Melissa.
166
00:10:16,700 --> 00:10:22,456
La historia de un típico matrimonio,
en medio de una típica crisis existencial
167
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
que están en búsqueda
del tesoro más escurridizo:
168
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
la felicidad.
169
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
¿A quién le habla?
170
00:10:30,088 --> 00:10:31,340
En cierto momento,
171
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
muchos musicales tienen narradores.
Ya sabes, en lugar de una historia.
172
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Claro.
173
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Lo siento. Continúa.
174
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
¿De veras? ¿Tengo su permiso?
175
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Es enojón.
176
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
No, no molestes al narrador.
177
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Josh y Melissa trataban de encontrar
la respuesta al regresar a Schmigadoon,
178
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
pero como sabemos,
jamás se puede volver a Schmigadoon.
179
00:10:54,655 --> 00:11:00,035
Entonces nuestros
héroes perdidos, desorientados
180
00:10:54,738 --> 00:11:00,035
Entonces nuestros
héroes perdidos, desorientados
181
00:11:00,035 --> 00:11:02,120
y decepcionados,
182
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
llegan a la ciudad de Schmicago,
en busca de un lugar donde quedarse.
183
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Es claro que estamos
en la siguiente era de musicales.
184
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
Chicago, Cabaret, Pippin.
185
00:11:18,095 --> 00:11:19,763
Genial. No he visto ninguno de esos.
186
00:11:20,305 --> 00:11:22,391
De hecho,
también sé menos de estos musicales.
187
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
Porque me gustan más los anteriores,
son más felices. ¿Sabes?
188
00:11:25,894 --> 00:11:28,313
Tal vez por la mala
experiencia que tuve a los ocho años.
189
00:11:28,313 --> 00:11:29,940
Mi papá me llevó a ver Sweeney Todd.
190
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Nos salimos antes.
191
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Pero sé que por lo general,
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,950
estos musicales son más oscuros
193
00:11:39,950 --> 00:11:43,912
con más sexo y violencia
y rimas imperfectas.
194
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
¿Rimas imperfectas?
195
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Sí, como cuando rimas
"visita" con "salida".
196
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Bueno, eso no importa tanto.
197
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Importa mucho.
198
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
Sí, claro. Ahora lo entiendo.
199
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
Mira, el hotel Schmicago.
200
00:11:59,595 --> 00:12:00,637
Hospedémonos ahí.
201
00:11:59,595 --> 00:12:00,637
Hospedémonos ahí.
202
00:12:01,889 --> 00:12:02,890
¿Qué?
203
00:12:03,390 --> 00:12:04,558
¿Quieres quedarte?
204
00:12:04,558 --> 00:12:05,851
¿Tú no?
205
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
No lo sé, es que...
206
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Quería a Schmigadoon, ¿sabes?
207
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
Un lugar con gente feliz, muchos colores,
208
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
canciones sobre enamorarse y comida.
No esto.
209
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Pero aun así,
estamos en una tierra mágica.
210
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Digo, lo logramos.
211
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
Y, la verdad, me gusta más este lugar
212
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
es provocador, como yo.
213
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Mira, ya tenemos amor verdadero.
214
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
Podemos irnos cuando queramos.
215
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Quedémonos esta noche
216
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
y si no te gusta,
nos vamos mañana, ¿de acuerdo?
217
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
- Está bien.
- Gracias.
218
00:12:48,560 --> 00:12:50,229
Pero si es por los senos y traseros...
219
00:12:50,229 --> 00:12:53,232
Oye, tú eres el único seno de mi trasero.
220
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Sí, sonó raro.
221
00:12:56,568 --> 00:12:58,779
- Olvida que lo dije.
- Ojalá pudiera.
222
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
Hola.
223
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Hola.
224
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Vaya. Hola.
225
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
Persona demasiado rubia
que acabo de conocer.
226
00:13:22,678 --> 00:13:24,471
Quisiéremos una habitación, por favor.
227
00:13:24,471 --> 00:13:25,764
No somos de la ciudad.
228
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
¿En serio?
229
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
Son cincuenta centavos la hora,
en efectivo.
230
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
No.
231
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
De hecho, vamos a pasar la noche.
La necesitamos por toda la noche.
232
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Son tres dólares, en efectivo.
233
00:13:37,568 --> 00:13:39,319
¿Ves? Qué bueno que traje efectivo.
234
00:13:39,319 --> 00:13:40,571
Sí, eres muy inteligente.
235
00:13:40,571 --> 00:13:41,655
Aquí tiene.
236
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
¿Quieren una chica?
237
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
¿Necesitas que te ayude con esa pregunta?
238
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
No, yo solo... No, gracias.
239
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
En realidad, no nos interesa un trío.
240
00:13:56,461 --> 00:13:59,840
Ya fue difícil encontrar una persona
con la que quiero acostarme.
241
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Pero la encontró.
242
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Estamos casados. Desde hace un año.
243
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
¡Salud por eso!
244
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
La salida es a las 10 a. m. en punto.
245
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Gracias.
246
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Que pasen buena noche.
247
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Muy bien. Sí.
248
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
Digo, será divertido. Es una aventura.
249
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
¿Una aventura?
250
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
Es como la temporada
de American Horror Story que dejé de ver.
251
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Bueno, no sé tú, pero yo estoy listo para...
252
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
dormir.
253
00:14:48,764 --> 00:14:52,768
Sí. Quizá debamos turnarnos
para dormir de pie.
254
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Disculpen, ¿tienen un cigarrillo?
Estoy desesperada.
255
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Deben ser nuevos.
256
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Deben ser nuevos.
257
00:15:00,108 --> 00:15:02,736
Siempre entramos y salimos
de todas las habitaciones.
258
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Apenas y sabemos dónde duerme cada quién.
259
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
Soy Jenny, Jenny Banks.
260
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Soy Melissa, él es Josh.
261
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Me encantan sus atuendos.
Se ven maravillosos.
262
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
¿Qué opinan del mío?
263
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Fue un regalo
de un caballero mayor amigo mío.
264
00:15:16,708 --> 00:15:19,253
Soy una cazafortunas desvergonzada, queridos.
265
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
¿No es increíblemente decadente?
266
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
No sé...
267
00:15:23,215 --> 00:15:27,678
Vamos a ser los mejores amigos. Lo sé.
268
00:15:27,678 --> 00:15:29,680
Tengo un muy buen instinto para la gente,
269
00:15:29,680 --> 00:15:30,806
jamás me equivoco.
270
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
Madam Frau dice que es
porque soy un alma vieja.
271
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
Y ella sabe de eso.
Esa vieja arpía tiene casi 50 años.
272
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Cincuenta no es muy viejo.
273
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
¿Cuánto tiempo planean quedarse?
Espero que sea mucho.
274
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
No estamos seguros.
275
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
¡No! Pero deben quedarse para siempre.
276
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
Nos vamos a divertir muchísimo
nosotros tres.
277
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
De hecho, tienen que venir a verme
esta noche al club.
278
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
Tengo una nueva canción que será fabulosa.
279
00:15:55,414 --> 00:15:57,791
Me moriría si no van.
Prométanme que van a ir.
280
00:15:57,791 --> 00:15:58,876
Júrenlo por su vida.
281
00:15:58,876 --> 00:16:00,335
- Di que sí.
- Ahí estaremos.
282
00:15:58,959 --> 00:16:00,335
- Di que sí.
- Ahí estaremos.
283
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Son encantadores. Ambos lo son.
284
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
Bueno, los veo esta noche. Au revoir.
285
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Lo olvidé, ¿tienen un cigarrillo?
286
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
- No.
- Lo siento.
287
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Pero ¿sabías que los cantantes
no deberían...?
288
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Nos vemos esta noche. Tschüss.
289
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Otra persona que no conocemos
de Schmigadoon.
290
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
¿Estás bromeando? Era Betsy.
291
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
¿Qué?
292
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
Era Betsy.
Solo cambió el color de su cabello.
293
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
¿Estás segura?
294
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
¿Cómo es que los hombres están a cargo?
295
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
Está bien.
296
00:17:04,148 --> 00:17:05,901
- Buen público.
- Sí.
297
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
¿Te sorprendemos?
298
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
¿Te incomodamos?
299
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
¿Herimos tu tierna sensibilidad?
300
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
No hay regla que no transgredamos
301
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
¡Mira! Un hombre con vestido
302
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Sí, bueno,
303
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
ya vi todas las temporadas de Drag Race.
304
00:17:45,148 --> 00:17:46,275
Así que...
305
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
¿Te asustamos?
306
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
¿Eres muy refinado?
307
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Me gustan los chicos y las chicas
308
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
¿Eso te impresiona?
309
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
A otras chicas les dan las gracias
Y propinas
310
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
A otras chicas les dan las gracias
Y propinas
311
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
A nosotras nos gustan las nalgadas
Y los azotes
312
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
Me pregunto si la carne está buena.
313
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
¿Te sorprende?
314
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Ojalá que sí te sorprenda
315
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
Porque nos esforzamos mucho
Para que sea así
316
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
¿Qué te parece esto?
317
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Tengo un tatuaje.
318
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
- Genial.
- Muy bien.
319
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
¿Qué te parece eso?
320
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
Yo he tenido un orgasmo. Uno femenino.
321
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
¿Qué te parece?
322
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
¿Te sorprende?
323
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Ojalá que sí te sorprenda
324
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Porque nos esforzamos mucho
325
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
De veras nos esforzamos mucho
326
00:19:34,967 --> 00:19:39,847
De veras nos esforzamos mucho
De veras nos esforzamos mucho
327
00:19:39,847 --> 00:19:44,226
De veras nos esforzamos mucho
328
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Danke! Merci!
329
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Ankthay ouyay.
330
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
¿Emma?
331
00:19:56,780 --> 00:19:58,115
¿A ella sí la reconoces?
332
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
- Interesante.
- Mel...
333
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Damas y caballeros,
bienvenidos al Klub Kratt.
334
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Damas y caballeros,
bienvenidos al Klub Kratt.
335
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Donde pueden escapar
de todos sus problemas de afuera
336
00:20:08,417 --> 00:20:14,381
y disfrutar de los encantos
de nuestras hermosas chicas cabaret.
337
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
Annie, Kate, Molly, Tessie,
338
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
Pepper, Duffy y Elsie.
339
00:20:26,560 --> 00:20:30,647
Ahora vayan
y pónganse algo menos cómodo, ¿sí?
340
00:20:31,815 --> 00:20:33,442
Está bien.
341
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Tienen que moverse. Ahora. Schnell.
Esta mesa está reservada para el dueño.
342
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
No lo sabíamos.
343
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
No. Por favor, no se levanten.
344
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Lo siento, señor Kratt.
Les decía que se movieran.
345
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
Tonterías, Madam.
346
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Imagino que ustedes
son nuevos en Schmicago.
347
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Sí, de hecho llegamos hoy.
348
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
Entonces, por favor,
acompáñenme como mis invitados.
349
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
- No...
- ¿Deberíamos?
350
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Creo que los tres podemos...
- Voy a mover la pierna. Sí...
351
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Creo que los tres podemos...
- Voy a mover la pierna. Sí...
352
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Eso es todo, Madam Frau.
353
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Sí, señor Kratt.
354
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
Me disculpo.
Madam Frau puede ser muy intensa.
355
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
- Está bien. Es linda, de hecho.
- No... Sí.
356
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Permítanme presentarme.
357
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
Mi nombre es Kratt. Octavius Kratt.
358
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
Es un placer, señor Kratt.
359
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Soy Josh Skinner, y... bueno.
Ella es mi esposa.
360
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
- Melissa Gimble.
- Sí.
361
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Encantado.
362
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Sí. Vaya, ¿usted es el dueño del club?
363
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Sí, en realidad es más bien un pasatiempo.
364
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Mi verdadera pasión es el poder.
365
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
La electricidad.
366
00:21:49,518 --> 00:21:51,478
Cada hogar y negocio en Schmicago
367
00:21:51,478 --> 00:21:54,064
es alimentado
por una central eléctrica Kratt.
368
00:21:54,064 --> 00:21:55,148
- Vaya.
- Bien.
369
00:21:55,148 --> 00:21:58,902
Como me gusta decir:
cada hogar y negocio en Schmicago
370
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
es alimentado
por una central eléctrica Kratt.
371
00:21:58,986 --> 00:22:02,030
es alimentado
por una central eléctrica Kratt.
372
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Es una buena oración.
373
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
Pero también soy un gran conocedor
del arte
374
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
y la belleza.
375
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
Por eso paso las noches aquí
en el club, del cual soy dueño.
376
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
- Sí, cierto. Sí.
- Ya lo dijo, sí.
377
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
¿Tienes alguna aspiración teatral, querida?
378
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Siempre estoy en búsqueda
de nuevos talentos.
379
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
¿Yo? No.
380
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
- Yo soy médico. Soy obstetra.
- Ella es...
381
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Claro que sí.
382
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
- ¿En serio? ¿Aquí también?
- Lo siento mucho.
383
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
{\an8}Si me disculpan,
384
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
debo empolvarme la nariz.
385
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
Parece agradable.
386
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Meine Damen und Herren.
387
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Mesdames et messieurs.
388
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
Damas y caballeros.
389
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Les presento a la hermosa, cautivadora,
390
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Les presento a la hermosa, cautivadora,
391
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
la sensación internacional, ¡Jenny Banks!
392
00:23:08,013 --> 00:23:09,097
¡Sí!
393
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Cuando veraneaba en Bruselas
394
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
Me enamoré de Martín y sus músculos
395
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
Mi corazón latía
Con cada flexión él que hacía
396
00:23:32,996 --> 00:23:34,498
Es justo decir
397
00:23:34,498 --> 00:23:39,670
Que me agobió lo que iba a venir
398
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
Resulta que su fuerte no era la cama
399
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Y fue cuando le dije
400
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Se acabó
401
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Se terminó
402
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Una vez el deseo ardía como fuego
Pero ahora todo es hollín
403
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Una vez el deseo ardía como fuego
Pero ahora todo es hollín
404
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Tuvimos un buen momento
Pero las risas se acabaron
405
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Querido, me temo que se terminó
406
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
Un vez tuve un amante en Múnich
407
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
Que hizo ver a mi novio anterior
Como un eunuco
408
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Lo hacíamos sin parar
409
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
Pero pronto, lástima,
Me aburrí del intercambio oral
410
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
Verás, el hombre no tenía
Nada en la cabeza
411
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Y una noche me harté y dije
412
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Se acabó
413
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Se terminó
414
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
Tienes un trasero de ensueño
Pero es hora
415
00:24:59,166 --> 00:25:01,210
Que reciba mi pie de visita
416
00:24:59,249 --> 00:25:01,210
Que reciba mi pie de visita
417
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Tuvimos una buena aventura
Pero, por favor, fuera de mi vista
418
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Querido, está claro,
Que esto se terminó
419
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Qué bien.
420
00:25:12,262 --> 00:25:15,849
Se acabó
421
00:25:15,849 --> 00:25:16,934
Se acabó
422
00:25:16,934 --> 00:25:18,185
Se terminó
423
00:25:18,185 --> 00:25:19,269
Se terminó
424
00:25:19,269 --> 00:25:23,273
Una vez el deseo ardía como fuego
Pero ahora todo es hollín
425
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Tuvimos una buena aventura
Pero, por favor, fuera de mi vista
426
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Querido, me temo que se terminó
427
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Se acabó
428
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Se acabó
429
00:25:36,620 --> 00:25:37,913
Se acabó
430
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
Se acabó
431
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
¡Vaya!
432
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
¿Entonces ella es Betsy?
433
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
- De acuerdo. Ya basta.
- Está bien.
434
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
De hecho,
también tengo que empolvarme la nariz.
435
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
- Ahora regreso.
- Bueno.
436
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
¿Qué?
437
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
¿Hola?
438
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
Bueno. No.
439
00:26:17,786 --> 00:26:19,454
MI LUCHA
440
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
¿Este es el baño?
441
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Señorita, ¿me escucha?
442
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Oye, Josh, debemos... ¿Qué? ¿Qué pasó?
443
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
¿Qué? No. Apenas entré. La encontré...
444
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
- ¿Está...?
- Está muerta.
445
00:26:48,192 --> 00:26:49,359
- ¡Asesino!
- ¡No, espera!
446
00:26:49,359 --> 00:26:51,445
- Tenemos que salir de aquí.
- Pero ¿y ella?
447
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Está muerta.
No podemos hacer nada.
448
00:26:53,405 --> 00:26:56,575
Pero tú tienes sangre en las manos
y alguien te vio.
449
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
Y este no es el musical
en el que quiero estar.
450
00:26:59,369 --> 00:27:00,787
Está bien.
451
00:26:59,453 --> 00:27:00,787
Está bien.
452
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
Carajo. ¿Y la llanta?
¿Podemos manejar así?
453
00:27:08,921 --> 00:27:10,255
De nuevo, no sé de autos.
454
00:27:10,255 --> 00:27:12,424
Solo crucemos el puente
y luego lo arreglamos.
455
00:27:12,424 --> 00:27:13,717
¡De prisa!
456
00:27:13,717 --> 00:27:14,843
¡Me doy prisa!
457
00:27:14,843 --> 00:27:17,304
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué es eso?
458
00:27:17,304 --> 00:27:18,388
No enciende.
459
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Veamos qué hay aquí.
460
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
¿Qué demonios?
461
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
Schmicago les da la bienvenida
A su regreso
462
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
Pero parece que ustedes
Tienen más por aprender
463
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Porque aunque es verdad que
Encontraron el amor verdadero
464
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
Eso no es todo lo que necesitan
465
00:27:41,787 --> 00:27:42,871
Por Dios.
466
00:27:42,871 --> 00:27:46,625
Así que ahora sus vidas aquí pasarán
467
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Hasta que tengan un...
468
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
¿Qué?
469
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
...final feliz
470
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
- ¿Qué? No. ¡Regresa!
- ¡No! ¿Qué?
471
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
- Es...
- Eso no ayuda.
472
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
¿Es una broma?
473
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
¿Es una broma?
474
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
¿"Un final feliz"? ¿Eso qué significa?
475
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
No lo sé, pero lo que sí sé
es que odio a ese maldito duende.
476
00:28:09,273 --> 00:28:11,567
¿Cómo tendremos un final feliz
en este lugar?
477
00:28:11,567 --> 00:28:13,610
Estos musicales no tienen finales felices.
478
00:28:13,610 --> 00:28:15,779
Y aunque así fuera, odio decir lo obvio,
479
00:28:15,779 --> 00:28:19,241
pero no somos personas
que hagan algo que involucre felicidad.
480
00:28:19,241 --> 00:28:21,034
- Somos infelices.
- Somos infelices.
481
00:28:21,952 --> 00:28:23,996
- No.
- Tenemos que cruzar ese puente.
482
00:28:23,996 --> 00:28:25,914
- Pero el duende dijo...
- La policía ya viene
483
00:28:25,914 --> 00:28:28,500
y aún tengo sangre en las manos.
Hay que intentarlo.
484
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Solo... no sé. Piensa en algo feliz.
485
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
No puedo. Por eso estamos aquí.
486
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Bueno, ¿quizá si intentamos sonreír?
487
00:28:37,968 --> 00:28:39,511
Carajo. Vámonos.
488
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
¡Manos arriba!
489
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
No se muevan.
490
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
¿Fue él?
491
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, está arrestado
por el homicidio de Elsie Vale.
492
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, está arrestado
por el homicidio de Elsie Vale.
493
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
¿Qué? No, yo no la mate.
Solo encontré el cadáver.
494
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
Esto es una locura. Él no lo hizo.
495
00:29:07,247 --> 00:29:09,374
Sargento, mire esto.
496
00:29:09,374 --> 00:29:11,627
- ¿Por qué estaba en nuestro auto?
- No tengo idea.
497
00:29:11,627 --> 00:29:16,173
Vaya.
Parece que encontramos el arma homicida.
498
00:29:16,173 --> 00:29:17,591
Eso no es mío.
499
00:29:17,591 --> 00:29:20,385
No, no lo es.
Estamos muy en contra de las armas.
500
00:29:20,385 --> 00:29:22,971
- Josh les tiene miedo.
- Bueno, no les tengo miedo.
501
00:29:22,971 --> 00:29:24,515
Cuando fuiste al campo de tiro.
502
00:29:24,515 --> 00:29:27,559
Solo me sorprendió lo ruidosa que era.
¿Sí? Era muy ruidosa.
503
00:29:27,559 --> 00:29:29,853
- Lloró por varias horas.
- No estaba llorando.
504
00:29:29,853 --> 00:29:31,605
¡Silencio! Súbelo a la patrulla.
505
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
- Espere, no. ¿A dónde lo llevan?
- Un momento.
506
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Donde debe estar. En la cárcel.
507
00:29:38,320 --> 00:29:39,571
¡Josh!
508
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Magia y misterio
Los finales son trágicos
509
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Bienvenidos a
510
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
Schmicago
511
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
Schmicago
512
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Se acabó
513
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Se terminó
514
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
Una vez el deseo ardía como fuego
Pero ahora todo es hollín
515
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Tuvimos un buen momento
Pero las risas se acabaron
516
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Querido, me temo que se terminó
517
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
Un vez tuve un amante en Múnich
518
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
Que hizo ver a mi novio anterior
Como un eunuco
519
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
Lo hacíamos sin parar
520
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
Pero pronto, lástima,
Me aburrí del intercambio oral
521
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Verás, el hombre no tenía
Nada en la cabeza
522
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Verás, el hombre no tenía
Nada en la cabeza
523
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Y una noche me harté y dije
524
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Se acabó
525
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Se terminó
526
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
- Se terminó
- Se terminó
527
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
Una vez el deseo ardía como fuego
Pero ahora todo es hollín
528
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Tuvimos una buena aventura
529
00:31:19,671 --> 00:31:22,216
Pero, por favor, fuera de mi vista
530
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Querido, me temo que se terminó
531
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Se acabó
532
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.