1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 DIEZ SEGUNDOS DESPUÉS DE SCHMIGADOON 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 Y ahí está su piecito. 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 ¿Algún dolor? 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 Muy bien, bueno, eso nos indica algo. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Muy bien. Vamos a embarazarlos. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Ahí está su piecito. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 ¿Algún dolor? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 ¡Quiero pudín! 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 ¿Alguien dijo "pudín de maíz"? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 No, nadie dijo pudín de maíz. 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Claro. Sí, ya lo sé. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Sí. Lo siento. 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Doctor Skinner, dijo que curaría la rodilla de mi hijo, 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Bueno, ¿ahora qué dice? ¿Eso se ve sano? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 - Hank, ya hablamos de esto - No. 16 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 y te dije que podía existir un 50 % de mejora con la cirugía. 17 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 y te dije que podía existir un 50 % de mejora con la cirugía. 18 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Dígaselo al juez, porque lo voy a demandar. 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 Irá a la cárcel. A la cárcel de doctores. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,336 Bien. 21 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Ese es el pie. 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Hay dos. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 ¿Algún dolor? 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 - ¡Hola, Melissa! - Hola, señora Sliwinski. 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 ¿Cómo está? Hace tiempo que no la veo. 26 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 Fui a California a visitar a mis nietos. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Uno de ellos es gay. 28 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 - Genial. - Parece que tienes una buena noticia. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 ¿Es niño o niña? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Ninguno. De hecho, no estoy embarazada. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Pero lo estamos intentando... 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Bueno, yo... 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Está bien. 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Sí, bueno, que tenga buena caminata. 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 ¿Qué te pasa? 36 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 No lo sé. 37 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 Es que siento que deberíamos ser más felices, ¿no crees? 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 Ese es el pie. 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 Ese es el pie. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 Ese es el pie. 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Ese es el pie. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 Desafortunadamente, este ciclo no fue exitoso. 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 Pero siempre podemos intentar otra vez si quieren. 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 El pronóstico para hoy es... 45 00:03:48,478 --> 00:03:51,356 Se espera una temperatura promedio de 20 grados centígrados... 46 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Oye. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Oye. 48 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 Se me ocurrió algo, 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 y sé que es una locura, pero qué tal si... 50 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 - Sí. - ¿Sí? 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 En serio espero que nadie nos vea. Nos vemos locos. 52 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Tal vez estamos locos. 53 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Creo que fue por aquí donde vimos el puente. 54 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 ¡Sí! Creo que me acuerdo de este árbol. 55 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 ¿Recuerdas este árbol? ¿De hace dos años? 56 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 En verdad quiero encontrarlo. 57 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 No, no te preocupes, lo encontraremos, bien. 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Tengo un buen presentimiento... 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 hacia esta dirección. 60 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 - Claro. Sí. Yo también. Sí. - Sí. 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Tal vez no debamos encontrarlo. 62 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Quizás es un lugar al que solo vas una vez y jamás regresas. 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Como el gimnasio. 64 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 No mentiré, en serio ahora cuestiono la ropa que elegimos. 65 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Sí, pero no te rindas. 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 ¡Sí! Ese es el espíritu Schmigadoon. 67 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Nunca lo encontraremos. 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Schmigadoon, ¿dónde estás? 69 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Hay que volver antes de que oscurezca. 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 ¿Qué fue eso? 71 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Demonios. 72 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Sí. 73 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Tiene un pinchazo. Perfecto. 74 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Bueno, tenemos una refacción, ¿no? 75 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 No lo sé, no sé de autos, ya lo sabes... 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 No tienes que saber de autos 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 No tienes que saber de autos 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 - para tener un repuesto. - Espera. 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 ¿Qué es eso? 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Se oye como un órgano. Es música. 81 00:06:09,786 --> 00:06:10,829 Es música. 82 00:06:10,829 --> 00:06:12,706 Bueno, no nos emocionemos mucho, ¿bien? 83 00:06:12,706 --> 00:06:14,625 - Pero ¡es música! ¡Vamos! - Sí. 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 ¡Lo encontramos! 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 ¿"Schmicago"? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 BIENVENIDOS A SCHMICAGO 87 00:06:29,139 --> 00:06:34,770 Uh, uh, uh, uh Uh, uh, uh, uh 88 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 ¿Qué es...? 89 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Si tu vida es aburrida 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 Y te deja con ganas de más 91 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 Deja tus diplomas atrás 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Tus trabajos y dinero 93 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Es hora de cambiar tu punto de vista 94 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Schmiga-dee-do 95 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Hay un mundo por explorar 96 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Emoción detrás de cada puerta 97 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Emoción detrás de cada puerta 98 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Tenemos canción, tenemos baile 99 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Mucho sexo, sin romance 100 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Tenemos todo y solo para ti 101 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Bienvenidos a Schmicago 102 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Nuestro fantástico caos 103 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Magia y misterio Los finales son trágicos 104 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Bienvenidos a 105 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 Schmicago 106 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Schmicago 107 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 Es el alcalde. Hola, Sr. Alcalde. 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 No creo que sea el alcalde. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Cariño, claro que sí. 110 00:07:39,251 --> 00:07:41,461 Sr. alcalde, somos Josh y Melissa, regresamos. 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,922 ¡Basta! ¿Saludarías a Sutton Foster en The Music Man 112 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 porque la recuerdas de Thoroughly Modern Millie? 113 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 ¿Supongo que no? 114 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Esto no es Schmigadoon. Esto es Schmicago. 115 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 Así que él no es el alcalde. Es otra persona. 116 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Sueños de fama en el escenario 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Sueños de fama en el escenario 118 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 Y la ira que alimenta la venganza 119 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Mujeres llenas de deseo 120 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Hombres en los que no puedes confiar 121 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 Huérfanos que no quieren morir 122 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmig-a-dee-yi 123 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Una búsqueda por el significado de la vida 124 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Y un final para toda esta lucha 125 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Sistemas que funcionan con avaricia 126 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 Y los buenos que triunfan 127 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 Y también a alguien habrá que electrocutar 128 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Bienvenidos a Schmicago 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Nuestro fantástico caos 130 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Admírenlo. 131 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Magia y misterio 132 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Los finales son trágicos 133 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 Bienvenidos a 134 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Bienvenidos a 135 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Bienvenidos a Schmicago 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Schmicago 137 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Schmicago 138 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Schmicago 139 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 - Bien. - Lo estoy disfrutando. 140 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 - Sí, tranquilo, amigo. Por favor. - Está bien. 141 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 - Sí, tranquilo, amigo. Por favor. - Está bien. 142 00:09:09,132 --> 00:09:10,801 Uña y mugre 143 00:09:10,801 --> 00:09:13,095 ¿Qué? Perdón, ¿podrían no hablar al mismo tiempo? 144 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 - Queremos entenderlos. - Intentamos entender. 145 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Bienvenidos a Schmicago 146 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Nuestro fantástico caos 147 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Magia y misterio 148 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Los finales son trágicos 149 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Bienvenidos a 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Bienvenidos a 151 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 - Bienvenidos a - Bienvenidos a 152 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 - Bienvenidos a - Bienvenidos a 153 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Bienvenidos a 154 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 Schmicago 155 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Schmicago 156 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Schmicago 157 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Schmicago 158 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 Uh, uh, uh, uh 159 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 ¡Gracias! 160 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 ¡Gracias! 161 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 - Así que nosotros... Sí. - Sí. 162 00:10:03,896 --> 00:10:06,440 Gracias, damas y caballeros. Son muy amables. 163 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 No, en serio, gracias. 164 00:10:07,858 --> 00:10:10,235 Para el espectáculo de esta noche, 165 00:10:10,235 --> 00:10:14,239 les presentamos la historia de Josh y Melissa. 166 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 La historia de un típico matrimonio, en medio de una típica crisis existencial 167 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 que están en búsqueda del tesoro más escurridizo: 168 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 la felicidad. 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 ¿A quién le habla? 170 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 En cierto momento, 171 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 muchos musicales tienen narradores. Ya sabes, en lugar de una historia. 172 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Claro. 173 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Lo siento. Continúa. 174 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 ¿De veras? ¿Tengo su permiso? 175 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Es enojón. 176 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 No, no molestes al narrador. 177 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Josh y Melissa trataban de encontrar la respuesta al regresar a Schmigadoon, 178 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 pero como sabemos, jamás se puede volver a Schmigadoon. 179 00:10:54,655 --> 00:11:00,035 Entonces nuestros héroes perdidos, desorientados 180 00:10:54,738 --> 00:11:00,035 Entonces nuestros héroes perdidos, desorientados 181 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 y decepcionados, 182 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 llegan a la ciudad de Schmicago, en busca de un lugar donde quedarse. 183 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Es claro que estamos en la siguiente era de musicales. 184 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 Chicago, Cabaret, Pippin. 185 00:11:18,095 --> 00:11:19,763 Genial. No he visto ninguno de esos. 186 00:11:20,305 --> 00:11:22,391 De hecho, también sé menos de estos musicales. 187 00:11:22,391 --> 00:11:25,227 Porque me gustan más los anteriores, son más felices. ¿Sabes? 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 Tal vez por la mala experiencia que tuve a los ocho años. 189 00:11:28,313 --> 00:11:29,940 Mi papá me llevó a ver Sweeney Todd. 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Nos salimos antes. 191 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Pero sé que por lo general, 192 00:11:38,448 --> 00:11:39,950 estos musicales son más oscuros 193 00:11:39,950 --> 00:11:43,912 con más sexo y violencia y rimas imperfectas. 194 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 ¿Rimas imperfectas? 195 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Sí, como cuando rimas "visita" con "salida". 196 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Bueno, eso no importa tanto. 197 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Importa mucho. 198 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 Sí, claro. Ahora lo entiendo. 199 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 Mira, el hotel Schmicago. 200 00:11:59,595 --> 00:12:00,637 Hospedémonos ahí. 201 00:11:59,595 --> 00:12:00,637 Hospedémonos ahí. 202 00:12:01,889 --> 00:12:02,890 ¿Qué? 203 00:12:03,390 --> 00:12:04,558 ¿Quieres quedarte? 204 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 ¿Tú no? 205 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 No lo sé, es que... 206 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Quería a Schmigadoon, ¿sabes? 207 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 Un lugar con gente feliz, muchos colores, 208 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 canciones sobre enamorarse y comida. No esto. 209 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Pero aun así, estamos en una tierra mágica. 210 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Digo, lo logramos. 211 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 Y, la verdad, me gusta más este lugar 212 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 es provocador, como yo. 213 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Mira, ya tenemos amor verdadero. 214 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Podemos irnos cuando queramos. 215 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Quedémonos esta noche 216 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 y si no te gusta, nos vamos mañana, ¿de acuerdo? 217 00:12:47,434 --> 00:12:48,560 - Está bien. - Gracias. 218 00:12:48,560 --> 00:12:50,229 Pero si es por los senos y traseros... 219 00:12:50,229 --> 00:12:53,232 Oye, tú eres el único seno de mi trasero. 220 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Sí, sonó raro. 221 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 - Olvida que lo dije. - Ojalá pudiera. 222 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 Hola. 223 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Hola. 224 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Vaya. Hola. 225 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 Persona demasiado rubia que acabo de conocer. 226 00:13:22,678 --> 00:13:24,471 Quisiéremos una habitación, por favor. 227 00:13:24,471 --> 00:13:25,764 No somos de la ciudad. 228 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 ¿En serio? 229 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 Son cincuenta centavos la hora, en efectivo. 230 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 No. 231 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 De hecho, vamos a pasar la noche. La necesitamos por toda la noche. 232 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Son tres dólares, en efectivo. 233 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 ¿Ves? Qué bueno que traje efectivo. 234 00:13:39,319 --> 00:13:40,571 Sí, eres muy inteligente. 235 00:13:40,571 --> 00:13:41,655 Aquí tiene. 236 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 ¿Quieren una chica? 237 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 ¿Necesitas que te ayude con esa pregunta? 238 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 No, yo solo... No, gracias. 239 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 En realidad, no nos interesa un trío. 240 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 Ya fue difícil encontrar una persona con la que quiero acostarme. 241 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Pero la encontró. 242 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Estamos casados. Desde hace un año. 243 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 ¡Salud por eso! 244 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 La salida es a las 10 a. m. en punto. 245 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Gracias. 246 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Que pasen buena noche. 247 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Muy bien. Sí. 248 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Digo, será divertido. Es una aventura. 249 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 ¿Una aventura? 250 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 Es como la temporada de American Horror Story que dejé de ver. 251 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Bueno, no sé tú, pero yo estoy listo para... 252 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 dormir. 253 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 Sí. Quizá debamos turnarnos para dormir de pie. 254 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Disculpen, ¿tienen un cigarrillo? Estoy desesperada. 255 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Deben ser nuevos. 256 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Deben ser nuevos. 257 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Siempre entramos y salimos de todas las habitaciones. 258 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Apenas y sabemos dónde duerme cada quién. 259 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 Soy Jenny, Jenny Banks. 260 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Soy Melissa, él es Josh. 261 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Me encantan sus atuendos. Se ven maravillosos. 262 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 ¿Qué opinan del mío? 263 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Fue un regalo de un caballero mayor amigo mío. 264 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 Soy una cazafortunas desvergonzada, queridos. 265 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 ¿No es increíblemente decadente? 266 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 No sé... 267 00:15:23,215 --> 00:15:27,678 Vamos a ser los mejores amigos. Lo sé. 268 00:15:27,678 --> 00:15:29,680 Tengo un muy buen instinto para la gente, 269 00:15:29,680 --> 00:15:30,806 jamás me equivoco. 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 Madam Frau dice que es porque soy un alma vieja. 271 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 Y ella sabe de eso. Esa vieja arpía tiene casi 50 años. 272 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Cincuenta no es muy viejo. 273 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 ¿Cuánto tiempo planean quedarse? Espero que sea mucho. 274 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 No estamos seguros. 275 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 ¡No! Pero deben quedarse para siempre. 276 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 Nos vamos a divertir muchísimo nosotros tres. 277 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 De hecho, tienen que venir a verme esta noche al club. 278 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 Tengo una nueva canción que será fabulosa. 279 00:15:55,414 --> 00:15:57,791 Me moriría si no van. Prométanme que van a ir. 280 00:15:57,791 --> 00:15:58,876 Júrenlo por su vida. 281 00:15:58,876 --> 00:16:00,335 - Di que sí. - Ahí estaremos. 282 00:15:58,959 --> 00:16:00,335 - Di que sí. - Ahí estaremos. 283 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 Son encantadores. Ambos lo son. 284 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 Bueno, los veo esta noche. Au revoir. 285 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Lo olvidé, ¿tienen un cigarrillo? 286 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 - No. - Lo siento. 287 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Pero ¿sabías que los cantantes no deberían...? 288 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Nos vemos esta noche. Tschüss. 289 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Otra persona que no conocemos de Schmigadoon. 290 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 ¿Estás bromeando? Era Betsy. 291 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 ¿Qué? 292 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 Era Betsy. Solo cambió el color de su cabello. 293 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 ¿Estás segura? 294 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 ¿Cómo es que los hombres están a cargo? 295 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Está bien. 296 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 - Buen público. - Sí. 297 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 ¿Te sorprendemos? 298 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 ¿Te incomodamos? 299 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 ¿Herimos tu tierna sensibilidad? 300 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 No hay regla que no transgredamos 301 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 ¡Mira! Un hombre con vestido 302 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Sí, bueno, 303 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 ya vi todas las temporadas de Drag Race. 304 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 Así que... 305 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 ¿Te asustamos? 306 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 ¿Eres muy refinado? 307 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Me gustan los chicos y las chicas 308 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 ¿Eso te impresiona? 309 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 A otras chicas les dan las gracias Y propinas 310 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 A otras chicas les dan las gracias Y propinas 311 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 A nosotras nos gustan las nalgadas Y los azotes 312 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 Me pregunto si la carne está buena. 313 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 ¿Te sorprende? 314 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Ojalá que sí te sorprenda 315 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 Porque nos esforzamos mucho Para que sea así 316 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 ¿Qué te parece esto? 317 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Tengo un tatuaje. 318 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 - Genial. - Muy bien. 319 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 ¿Qué te parece eso? 320 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 Yo he tenido un orgasmo. Uno femenino. 321 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 ¿Qué te parece? 322 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 ¿Te sorprende? 323 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Ojalá que sí te sorprenda 324 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Porque nos esforzamos mucho 325 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 De veras nos esforzamos mucho 326 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 De veras nos esforzamos mucho De veras nos esforzamos mucho 327 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 De veras nos esforzamos mucho 328 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Danke! Merci! 329 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Ankthay ouyay. 330 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 ¿Emma? 331 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 ¿A ella sí la reconoces? 332 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 - Interesante. - Mel... 333 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Damas y caballeros, bienvenidos al Klub Kratt. 334 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Damas y caballeros, bienvenidos al Klub Kratt. 335 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Donde pueden escapar de todos sus problemas de afuera 336 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 y disfrutar de los encantos de nuestras hermosas chicas cabaret. 337 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 Annie, Kate, Molly, Tessie, 338 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 Pepper, Duffy y Elsie. 339 00:20:26,560 --> 00:20:30,647 Ahora vayan y pónganse algo menos cómodo, ¿sí? 340 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 Está bien. 341 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Tienen que moverse. Ahora. Schnell. Esta mesa está reservada para el dueño. 342 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 No lo sabíamos. 343 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 No. Por favor, no se levanten. 344 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Lo siento, señor Kratt. Les decía que se movieran. 345 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Tonterías, Madam. 346 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Imagino que ustedes son nuevos en Schmicago. 347 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Sí, de hecho llegamos hoy. 348 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 Entonces, por favor, acompáñenme como mis invitados. 349 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 - No... - ¿Deberíamos? 350 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Creo que los tres podemos... - Voy a mover la pierna. Sí... 351 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Creo que los tres podemos... - Voy a mover la pierna. Sí... 352 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Eso es todo, Madam Frau. 353 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Sí, señor Kratt. 354 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 Me disculpo. Madam Frau puede ser muy intensa. 355 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 - Está bien. Es linda, de hecho. - No... Sí. 356 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Permítanme presentarme. 357 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 Mi nombre es Kratt. Octavius Kratt. 358 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 Es un placer, señor Kratt. 359 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Soy Josh Skinner, y... bueno. Ella es mi esposa. 360 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 - Melissa Gimble. - Sí. 361 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Encantado. 362 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Sí. Vaya, ¿usted es el dueño del club? 363 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Sí, en realidad es más bien un pasatiempo. 364 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Mi verdadera pasión es el poder. 365 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 La electricidad. 366 00:21:49,518 --> 00:21:51,478 Cada hogar y negocio en Schmicago 367 00:21:51,478 --> 00:21:54,064 es alimentado por una central eléctrica Kratt. 368 00:21:54,064 --> 00:21:55,148 - Vaya. - Bien. 369 00:21:55,148 --> 00:21:58,902 Como me gusta decir: cada hogar y negocio en Schmicago 370 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 es alimentado por una central eléctrica Kratt. 371 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 es alimentado por una central eléctrica Kratt. 372 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Es una buena oración. 373 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Pero también soy un gran conocedor del arte 374 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 y la belleza. 375 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 Por eso paso las noches aquí en el club, del cual soy dueño. 376 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 - Sí, cierto. Sí. - Ya lo dijo, sí. 377 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 ¿Tienes alguna aspiración teatral, querida? 378 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Siempre estoy en búsqueda de nuevos talentos. 379 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 ¿Yo? No. 380 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 - Yo soy médico. Soy obstetra. - Ella es... 381 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Claro que sí. 382 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 - ¿En serio? ¿Aquí también? - Lo siento mucho. 383 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 {\an8}Si me disculpan, 384 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 debo empolvarme la nariz. 385 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Parece agradable. 386 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Meine Damen und Herren. 387 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Mesdames et messieurs. 388 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 Damas y caballeros. 389 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Les presento a la hermosa, cautivadora, 390 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Les presento a la hermosa, cautivadora, 391 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 la sensación internacional, ¡Jenny Banks! 392 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 ¡Sí! 393 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Cuando veraneaba en Bruselas 394 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 Me enamoré de Martín y sus músculos 395 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 Mi corazón latía Con cada flexión él que hacía 396 00:23:32,996 --> 00:23:34,498 Es justo decir 397 00:23:34,498 --> 00:23:39,670 Que me agobió lo que iba a venir 398 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 Resulta que su fuerte no era la cama 399 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Y fue cuando le dije 400 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Se acabó 401 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Se terminó 402 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Una vez el deseo ardía como fuego Pero ahora todo es hollín 403 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Una vez el deseo ardía como fuego Pero ahora todo es hollín 404 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Tuvimos un buen momento Pero las risas se acabaron 405 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Querido, me temo que se terminó 406 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 Un vez tuve un amante en Múnich 407 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Que hizo ver a mi novio anterior Como un eunuco 408 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Lo hacíamos sin parar 409 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 Pero pronto, lástima, Me aburrí del intercambio oral 410 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 Verás, el hombre no tenía Nada en la cabeza 411 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Y una noche me harté y dije 412 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Se acabó 413 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Se terminó 414 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 Tienes un trasero de ensueño Pero es hora 415 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Que reciba mi pie de visita 416 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 Que reciba mi pie de visita 417 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Tuvimos una buena aventura Pero, por favor, fuera de mi vista 418 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Querido, está claro, Que esto se terminó 419 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Qué bien. 420 00:25:12,262 --> 00:25:15,849 Se acabó 421 00:25:15,849 --> 00:25:16,934 Se acabó 422 00:25:16,934 --> 00:25:18,185 Se terminó 423 00:25:18,185 --> 00:25:19,269 Se terminó 424 00:25:19,269 --> 00:25:23,273 Una vez el deseo ardía como fuego Pero ahora todo es hollín 425 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Tuvimos una buena aventura Pero, por favor, fuera de mi vista 426 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Querido, me temo que se terminó 427 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Se acabó 428 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Se acabó 429 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Se acabó 430 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 Se acabó 431 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 ¡Vaya! 432 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 ¿Entonces ella es Betsy? 433 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 - De acuerdo. Ya basta. - Está bien. 434 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 De hecho, también tengo que empolvarme la nariz. 435 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 - Ahora regreso. - Bueno. 436 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 ¿Qué? 437 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 ¿Hola? 438 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 Bueno. No. 439 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 MI LUCHA 440 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 ¿Este es el baño? 441 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Señorita, ¿me escucha? 442 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Oye, Josh, debemos... ¿Qué? ¿Qué pasó? 443 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 ¿Qué? No. Apenas entré. La encontré... 444 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 - ¿Está...? - Está muerta. 445 00:26:48,192 --> 00:26:49,359 - ¡Asesino! - ¡No, espera! 446 00:26:49,359 --> 00:26:51,445 - Tenemos que salir de aquí. - Pero ¿y ella? 447 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Está muerta. No podemos hacer nada. 448 00:26:53,405 --> 00:26:56,575 Pero tú tienes sangre en las manos y alguien te vio. 449 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 Y este no es el musical en el que quiero estar. 450 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Está bien. 451 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 Está bien. 452 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Carajo. ¿Y la llanta? ¿Podemos manejar así? 453 00:27:08,921 --> 00:27:10,255 De nuevo, no sé de autos. 454 00:27:10,255 --> 00:27:12,424 Solo crucemos el puente y luego lo arreglamos. 455 00:27:12,424 --> 00:27:13,717 ¡De prisa! 456 00:27:13,717 --> 00:27:14,843 ¡Me doy prisa! 457 00:27:14,843 --> 00:27:17,304 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué es eso? 458 00:27:17,304 --> 00:27:18,388 No enciende. 459 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Veamos qué hay aquí. 460 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 ¿Qué demonios? 461 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 Schmicago les da la bienvenida A su regreso 462 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 Pero parece que ustedes Tienen más por aprender 463 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Porque aunque es verdad que Encontraron el amor verdadero 464 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 Eso no es todo lo que necesitan 465 00:27:41,787 --> 00:27:42,871 Por Dios. 466 00:27:42,871 --> 00:27:46,625 Así que ahora sus vidas aquí pasarán 467 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Hasta que tengan un... 468 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 ¿Qué? 469 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...final feliz 470 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 - ¿Qué? No. ¡Regresa! - ¡No! ¿Qué? 471 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 - Es... - Eso no ayuda. 472 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 ¿Es una broma? 473 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 ¿Es una broma? 474 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 ¿"Un final feliz"? ¿Eso qué significa? 475 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 No lo sé, pero lo que sí sé es que odio a ese maldito duende. 476 00:28:09,273 --> 00:28:11,567 ¿Cómo tendremos un final feliz en este lugar? 477 00:28:11,567 --> 00:28:13,610 Estos musicales no tienen finales felices. 478 00:28:13,610 --> 00:28:15,779 Y aunque así fuera, odio decir lo obvio, 479 00:28:15,779 --> 00:28:19,241 pero no somos personas que hagan algo que involucre felicidad. 480 00:28:19,241 --> 00:28:21,034 - Somos infelices. - Somos infelices. 481 00:28:21,952 --> 00:28:23,996 - No. - Tenemos que cruzar ese puente. 482 00:28:23,996 --> 00:28:25,914 - Pero el duende dijo... - La policía ya viene 483 00:28:25,914 --> 00:28:28,500 y aún tengo sangre en las manos. Hay que intentarlo. 484 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Solo... no sé. Piensa en algo feliz. 485 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 No puedo. Por eso estamos aquí. 486 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Bueno, ¿quizá si intentamos sonreír? 487 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Carajo. Vámonos. 488 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 ¡Manos arriba! 489 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 No se muevan. 490 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 ¿Fue él? 491 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, está arrestado por el homicidio de Elsie Vale. 492 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, está arrestado por el homicidio de Elsie Vale. 493 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 ¿Qué? No, yo no la mate. Solo encontré el cadáver. 494 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 Esto es una locura. Él no lo hizo. 495 00:29:07,247 --> 00:29:09,374 Sargento, mire esto. 496 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 - ¿Por qué estaba en nuestro auto? - No tengo idea. 497 00:29:11,627 --> 00:29:16,173 Vaya. Parece que encontramos el arma homicida. 498 00:29:16,173 --> 00:29:17,591 Eso no es mío. 499 00:29:17,591 --> 00:29:20,385 No, no lo es. Estamos muy en contra de las armas. 500 00:29:20,385 --> 00:29:22,971 - Josh les tiene miedo. - Bueno, no les tengo miedo. 501 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Cuando fuiste al campo de tiro. 502 00:29:24,515 --> 00:29:27,559 Solo me sorprendió lo ruidosa que era. ¿Sí? Era muy ruidosa. 503 00:29:27,559 --> 00:29:29,853 - Lloró por varias horas. - No estaba llorando. 504 00:29:29,853 --> 00:29:31,605 ¡Silencio! Súbelo a la patrulla. 505 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 - Espere, no. ¿A dónde lo llevan? - Un momento. 506 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Donde debe estar. En la cárcel. 507 00:29:38,320 --> 00:29:39,571 ¡Josh! 508 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Magia y misterio Los finales son trágicos 509 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Bienvenidos a 510 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 Schmicago 511 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 Schmicago 512 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Se acabó 513 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Se terminó 514 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 Una vez el deseo ardía como fuego Pero ahora todo es hollín 515 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Tuvimos un buen momento Pero las risas se acabaron 516 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Querido, me temo que se terminó 517 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 Un vez tuve un amante en Múnich 518 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 Que hizo ver a mi novio anterior Como un eunuco 519 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 Lo hacíamos sin parar 520 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 Pero pronto, lástima, Me aburrí del intercambio oral 521 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Verás, el hombre no tenía Nada en la cabeza 522 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Verás, el hombre no tenía Nada en la cabeza 523 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Y una noche me harté y dije 524 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Se acabó 525 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Se terminó 526 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 - Se terminó - Se terminó 527 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 Una vez el deseo ardía como fuego Pero ahora todo es hollín 528 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Tuvimos una buena aventura 529 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 Pero, por favor, fuera de mi vista 530 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Querido, me temo que se terminó 531 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Se acabó 532 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.