1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS UVÁDÍ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 SEDMNÁCT HODIN PŘED SCHMIGADOONEM 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Jdeme na to. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Počkat, neměli bychom se podívat do návodu? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Ne. 6 00:00:52,928 --> 00:00:56,723 Nedopadne to jak s Osadníky z Katanu? Nikdo s tebou už nechce hrát. 7 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Dobře, podíváme se do návodu. Co je první krok? 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Počkat. 9 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Co se tam píše? 10 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Jsou to jen obrázky. 11 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Co? K čemu to jako je? 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Nejspíš k ničemu. 13 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 To jim v průběhu došly peníze, nebo co? 14 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Kašleme na to. Prostě strčíme tyčky do děr. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Klídek, Gimbleová. 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Takže... 17 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 To jsou ty nejdelší? Tyhle... 18 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - Tyhle mají... Jo. - Tahle. 19 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Myslíš, že to patří na bok, nebo nahoru? 20 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - To je vnitřek. - Jsou tu svorky. 21 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - Sleduj. - Teď... 22 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Tohle patří sem. 23 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 To si myslíme my. 24 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 A tohle patří sem. 25 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Jo, pasuje to tam. 26 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 A to se strčí tady do toho. 27 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Vypadá to dobře. 28 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Nevadí ti, že nám zbylo plno tady těch? 29 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Ne, to jsou jenom díly navíc. Ty nepotřebujeme. 30 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 A tohle patří sem. 31 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 A tyhle se dají sem. 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 A... 33 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Máme stan! 34 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Kdyby nás tak viděli Marv a Joanna. 35 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Tak... 36 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - Tady je místa! - Hezký, jo? 37 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - Pojď rychle sem. - Mám? 38 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 - Pojď, drahá, prosím. - Ty jo. 39 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - Vítám tě. - Děkuju. Bože, je to fajn. 40 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Tady máme bezpečnostní systém. 41 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - Je tu plno místa. - To jo. 42 00:02:50,963 --> 00:02:55,133 - Promiň, že jsem ten stan rozbil. - To je dobrý. Nemůžeš za to. 43 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Vím, že spát pod širákem je tvoje noční můra. 44 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Ne, když jsem s tebou. 45 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carsone! 46 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carsone! 47 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carsone? 48 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Dej mi pokoj. 49 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Ahoj. 50 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Běž pryč. 51 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Co sakra je? 52 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Řekl jsem odejdi! 53 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Hej! Nech toho! 54 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Proč máš na sobě jenom spodní prádlo? 55 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Nevezmu si na sebe nic, co mi dala ona. 56 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 A kdo ti dal tohle? 57 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Carsone, musíš odtamtud teď hned slézt. 58 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Ne. A svoji sestru už nikdy nechci vidět. 59 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Strávíš zbytek života tam nahoře? 60 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Když budu chtít, tak jo. 61 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Fajn, jdu za tebou. 62 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Dobře, musíš slézt. 63 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 A musíš své sestře odpustit... Své matce. 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Tohle je jak z Čínské čtvrti. 65 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - Co? - To je film. 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - Jako Můj pes Buddy? - Ne. 67 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Podívej, já vím, že ses na Emmu naštval, ale... 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Lhala mi. 69 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Celou tu dobu je moje máma. Lhala mi! 70 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Jo, lhala. A lhát je špatný. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Ale myslela, že dělá správnou věc. 72 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 S lidma to není jednoduchý. I mámy dělají chyby. 73 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Nemůžeme se stranit lidem, které máme rádi, protože nejsou dokonalí. 74 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Musíme jim odpustit. 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - To nejde. - Je to těžký, já vím. 76 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Vztahy nejsou jako hraní na kazoo. 77 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Vyžadují práci, ale stojí to za to. 78 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Přemýšlej. 79 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Opravdu už ji nikdy nechceš vidět? Nikdy? 80 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Už asi slezu dolů. 81 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Tak jo. Mám tě... 82 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carsone! 83 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Moc mi to promiň, Carsone. 84 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Proč jsi lhala? 85 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Bála jsem se, co na to řeknou lidi. 86 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Ale mělo mi to být jedno, protože jsem hrdá, že jsem tvoje máma. 87 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Nechám vás o samotě. 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Ne, počkejte. 89 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Děkuji, že jste Carsona našel 90 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 a taky za všechno, co jste pro něj a pro mě udělal. 91 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Jsi dobrý člověk. 92 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 A chci s tebou být a žít tam, kde jde začít odznova. 93 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Takže jestli mě chceš... 94 00:05:49,808 --> 00:05:54,730 Navrhuji, abychom zítra přešli ten most a odešli spolu do New Yorku. 95 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Tak jo. 96 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melisso. 97 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 98 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Jsem moc rád, že jsem vás našel. 99 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky mi řekla, co vám provedla. Je to neomluvitelné. 100 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Odvezu vás domů, 101 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 protože miluji jen a pouze vás. 102 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Já věděla, že mi dáte přednost. 103 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Jsem připraven, abyste ze mě udělala muže, jakého chcete 104 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 a který vás bude kamkoliv následovat. 105 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Takže jestli mě chceš... 106 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Chceš? 107 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Samozřejmě. 108 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Vy mého syna milujete? 109 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mami, jsi tu jen jako řidička. 110 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, prosím, mám něco na srdci. 111 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Před týdnem mi můj muž, kterému bylo 50 let, zemřel v náručí. 112 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Když jsem ho pohřbila, jako bych tím pohřbila i část sebe. 113 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Takže o lásce něco málo vím. 114 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Řekněte mi, milujete mého syna? 115 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Máte jen jedno srdce. 116 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Je on tím, komu ho chcete dát? 117 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 118 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melisso, to ne. Patříme k sobě. 119 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Chcete ho dát jinému, že? 120 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mami, ty to celé kazíš. 121 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Asi ano. Ale upřímně nevím. 122 00:07:34,413 --> 00:07:40,502 Ano, jsou i chvíle, kdy mi přijde, že jsme na světě jen my dva. 123 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Smějeme se, a když se na sebe díváme, je to kouzelné. 124 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Ale jsou i chvíle, kdy si vůbec nerozumíme 125 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 a kdy ani nevím, jestli mě miluje nebo jestli já jeho. 126 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Jsem hrozně osamocená. 127 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, to, co jste právě popsala, je láska. 128 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Nejde si ověřit, že opravdu existuje. 129 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Je to něco, v co věříte. Každý den. 130 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Musíte za ním zajít a říct, co k němu cítíte. 131 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Nastup si! Zavezeme slečnu Melissu za její láskou. 132 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - Mami... - Šup! Nebuď tak skleslý. 133 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Jsi krásný. Hned si najdeš někoho jiného. 134 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 No tak, pospěš! 135 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Nevěřím, že fakt jdeme do New Yorku! 136 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Je to tak. Do nejlepšího města na světě. 137 00:08:35,724 --> 00:08:38,936 - Jaké to tam je, pane doktore? - Skvělý, bude se ti tam líbit. 138 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Vysoký mrakodrapy, hrozně moc lidí, hrozně moc světel, 139 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 hrozně moc... drogerií. 140 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Sněží tam někdy? 141 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 OSAMĚLÉ DIVADLO 142 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Jo, sněží. 143 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Mají tam sladkosti? 144 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Jo, mají tam sladkosti. 145 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 To zní, že je v New Yorku úplně vše. 146 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Tak jo, jste připraveni přejít most a začít nový život? 147 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Na tři. Raz, dva, tři. 148 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Všechno v pořádku? 149 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Jo, v pohodě. Jenom jsem... 150 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Vrátit se domů je pro mě asi velký rozhodnutí. 151 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 To chápu. Dej si na čas. 152 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Ale... 153 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 ...v New Yorku vše nebude, že? 154 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Je to pozoruhodné. 155 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Někdo si o sobě myslí, že je ve městě nejchytřejší, 156 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 ale přitom jí unikne ten nejdůležitější detail. 157 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Je mi to moc líto, Emmo. 158 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Co se děje? 159 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Chce vycouvat. Dej mu pusu! 160 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Moc mi na tobě záleží. 161 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Na vás obou. 162 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Změnila jsi mě. 163 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Jsem díky tobě lepší. 164 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Moc se ti omlouvám. 165 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Nechtěl jsem... 166 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - Nechtěl... - Já vím. 167 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Běž. 168 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 VOLBY 169 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Volte Laytonovou. Říkejte mi Mildred. 170 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Volte Laytonovou. Mildred. Děkuji. 171 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Dobré ráno, Aloysiusi a Florence. 172 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Pořád zapomínám, že se ještě pořád stydí vyjít na veřejnost. 173 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Přeji hodně štěstí. Budeš ho potřebovat. 174 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Dámy, smích, prosím. 175 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Carson tu není, takže mě poprosili, abych teď vykřikoval já. 176 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Takže slyšte, slyšte. 177 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 Je teď přesně 09:00 a podle městské listiny 178 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 je načase zvolit starostu. 179 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Máme dva kandidáty, Aloysiuse Menlovea... 180 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ...a Mildred Laytonovou. 181 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Volme Laytonovu! 182 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Laytonová! 183 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Budeme volit tradičně, tedy zvednutím ruky. 184 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - Kdo je pro Mildred... - Joshi! 185 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Kde je Josh? Doktor Skinner. 186 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Viděli jste ho někdo? Musím s ním mluvit. 187 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 No dovolte? Za chvíli začne volba starosty! 188 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Trápení a spory, občané. Trápení a spory! 189 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Cože? 190 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Uniklo mi něco? Nějaká písnička? 191 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - Začneme s volbou, Howarde? - Ano, má nejdražší. 192 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Budeme volit zvednutím ruky. 193 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - Kdo je pro Mildred... - Melisso! 194 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Pro lásku Petea! 195 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Joshi. 196 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - Promiň. - Mel. 197 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Ne, fakt. 198 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Promiň, že jsem odsoudila všechno, co nebylo perfektní. 199 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 A že jsem tě brala jako břímě, které jsem musela nést 200 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 cestou k jakési nesmyslné představě. 201 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 A že jsem tě nutila, aby ses změnil, 202 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 aniž bych vůbec zvážila, že bych se měla změnit já. 203 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 A chci, abys věděl, že s tebou chci být. 204 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Věřím v nás. 205 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Ať je to ve Schmigadoonu, v New Yorku, nebo kdekoliv jinde. 206 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Já tě totiž miluju, Joshi Skinnere. 207 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 A vždycky jsi pro mě byl dost dobrý. 208 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Nenamluvím toho nikdy moc. 209 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Romantik já nejsem, nemůžu si pomoct. 210 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Sentimentální věci nesnesu. 211 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Ale z tebe je mi do zpěvu. 212 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Joshi. 213 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Srdce jsem jak kámen vždycky měl. 214 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 I když jsi byla se mnou, 215 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 bylas o samotě. 216 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Prožil jsem si několik románků, 217 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 ale jen z tebe je mi do zpěvu. 218 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Chtěl bych tě držet 219 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 a roztočit tě 220 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 tak rychle, že splyneme. 221 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Chtěl bych tě držet 222 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 a roztočit tě, 223 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 jak jsi to udělala mně. 224 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Teď ti nabízím ruku svou zde. 225 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Tak vezmi si ji prosím, 226 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 a tím si slíbíme 227 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 lásku a radost navěky věků. 228 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Je mi z tebe do zpěvu. 229 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Teď ti nabízím ruku svou zde. 230 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Já ráda vezmu si ji, 231 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 a tím si slíbíme... 232 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 ...lásku a radost navěky věků. 233 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Je mi z tebe do zpěvu. 234 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Ne! 235 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Proč těm hříšníkům z města fandíte? 236 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Zapomněli jste, co našemu městu provedli? 237 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Ne, já jsem nezapomněla a doufám, že nikdy nezapomenu. 238 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Doufám, že nezapomene nikdo z nás. 239 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Udělali Schmigadoon lepším. Pro všechny. 240 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Vím, že bych ji měla nesnášet, ale mám ji ráda. 241 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Jak se opovažujete říct, že udělali Schmigadoon lepším? 242 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 To je mi pěkná pitomost! 243 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Prvně to se starostou... 244 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 S panem starostou? Tak já vám o něm něco povím. 245 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Pan starosta je ohledně toho, kým je, konečně upřímný. 246 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 A já ho za to miluji. 247 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Děkuji, Florence. 248 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 A já tě zase miluji za tohle. 249 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Jen ne... v posteli. 250 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Věř mi, já to vím. Nejsem blbá. 251 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Měli bychom si vzít z pana starosty příklad 252 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 a měli bychom být upřímnější v tom, kdo jsme. 253 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Já například nejsem Carsonova sestra. 254 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Jsem jeho matka. 255 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Já to věděla, že to je bastard! 256 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Vy jste bastard! 257 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Můžete mu nadávat, jak chcete, 258 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 ale okolnosti narození mého syna nesouvisí s tím, kdo je. 259 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Mám tě ráda, Carsone. 260 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Já tebe taky, mami. 261 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Co se děje? 262 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Neuvědomovala jsem si, jak moc jsem chtěla, abys mi tak říkal. 263 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 No to snad ne! 264 00:18:04,209 --> 00:18:08,380 Čekáte snad, že vás budou lidi obdivovat za to, že jste se přiznala? 265 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Probuďte se, sestro. Vy dva jste tu jediní, kdo něco skrývá. 266 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 My ostatní jsme dobří, slušní lidé. 267 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Bohabojní Schmigadooňané, kteří jsou takoví, jak je vidíme! 268 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Já tedy práci v hostinci nesnáším. 269 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Chci být herec. 270 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Poslední dva roky pracuji na one-man show o smrti mého otce. 271 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Jo! Do toho, Harvey! 272 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Vzpomínáte na ten loňský požár mlýna? Založil jsem ho já. 273 00:18:36,450 --> 00:18:40,037 - Ajaj. - Já se zraňuji rád. Kvůli pozornosti. 274 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Buď sám sebou, Pete. 275 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 A já jsem ve skutečnosti veterinář. 276 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Jsem docela určitě socialistka. 277 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Už nechci být potížistou. 278 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Chci být někým lepším. 279 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Je načase to prozradit. 280 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 V hodu kroužkem se vyhrát nedá. 281 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Musíme volit, takže... 282 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Mám nemanželské dítě s námořníkem. Je to hrůza, já vím. 283 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Co to provádíš? 284 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Chci, aby to věděli, mami. 285 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Nechci se skrývat, jen protože se za mě stydíš. 286 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mami? 287 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Juch. 288 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 To vypadá, že i ty máš tajemství, Mildred. 289 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Ty dovolíš, aby se mnou takhle mluvil, Howarde? Co? 290 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Jen říká pravdu, Mildred. Jsem rád, že to je venku. 291 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Promiň, Nancy. Neměli jsme to takhle skrývat. 292 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 A když už je řeč o pravdě, 293 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 je načase, abyste věděli... 294 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 ...že jsem taky homosexuál. 295 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 A něco k Aloysiusovi cítím. 296 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Opravdu? 297 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 To snad ne. To se mi musí jenom zdát. 298 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - Mildred... - Ne! Tu svoji lítost si nech. 299 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Jsem silnější než ty a než vy všichni! 300 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Takže prosím, dostaňte to ze sebe. Buďte k sobě upřímní. 301 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Skutečná pravda je ale tohle: jste odpad! 302 00:20:03,954 --> 00:20:08,000 Snad chcípnete a půjdete do pekla, protože přesně tam, vy idioti, patříte! 303 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Nesnáším vás! 304 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Tak... Čas volit. 305 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Chtěla bych vysvětlit, co jsem tím myslela. 306 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Kdo hlasuje pro Mildred Laytonovou za starostku, ať zvedne ruku. 307 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howarde... zvedni ruku. 308 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Nezvednu, Mildred. 309 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Takže to máme jeden hlas pro Mildred. 310 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Kdo hlasuje pro Aloysiuse Menlovea za starostu, ať zvedne ruku. 311 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Zdá se, že s převahou vyhrál pan starosta Menlove. 312 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Děkuji! Děkuji vám za podporu. 313 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Je mi ctí být prvním homosexuálním schmigadoonským čímkoliv. 314 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Co to děláte? 315 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Vím, jaké je chtít všechny kolem sebe měnit 316 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 a myslet si, že je to jediná cesta ke štěstí. 317 00:21:19,947 --> 00:21:22,866 Ale tak to není. Musíte se naučit věci neřešit. 318 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Ale... jsem dobrý člověk. 319 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Ani ne. 320 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Jste poroučivá, kritizující kráva. 321 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Jo. 322 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Ale nemusíte taková být. 323 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 To je na změně tak skvělé. 324 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Vždycky existuje naděje, že můžeme být lepší. 325 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Ještě není pozdě. Přísahám. 326 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Tak se měníme. 327 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Přetváříme, lepšíme. 328 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Jinak sebe vidíme. 329 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Přemýšlíme, chápeme. 330 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Takhle rosteme. 331 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Kveteme, tajeme. 332 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Poučit se musíme. 333 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Fénixe shořet necháme. 334 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Bolest. 335 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 A lež. 336 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Pusa. 337 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Dát sbohem. 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Snažit. 339 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Doufat. 340 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Věřit. 341 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Zkoušet. 342 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Na těch zázračných křižovatkách 343 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 dvě srdce směr změní hnedka. 344 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 - Tak se měníme. - Tak se měníme. 345 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Takhle se... 346 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 ...měníme. 347 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 - Tak se měníme. - Tak se měníme. 348 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Přetváříme, lepšíme. 349 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Jinak sebe vidíme. 350 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 - Přemýšlíme, chápeme. - Přemýšlíme, chápeme. 351 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 - Takhle rosteme. - Takhle rosteme. 352 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Kveteme, tajeme. 353 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Poučit se musíme. 354 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Takhle se my... Tak se měníme. 355 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Měníme. 356 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon! 357 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm 358 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 a vzduch je sladký jak kopa cukru. 359 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon! 360 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Změnili jsme se, taky vyrostli. 361 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Co nás čeká dál, to nikdo neví. 362 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Máme naději, jmenuje se... 363 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Jo, máme naději, jmenuje se... 364 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Máme naději, jmenuje se 365 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 366 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Tak se měníme. 367 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Přetváříme, lepšíme. 368 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Jinak sebe vidíme. 369 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Přemýšlíme, chápeme. 370 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Takhle rosteme. 371 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Kveteme, tajeme. 372 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Poučit se musíme. 373 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Tak se měníme. 374 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Měníme. 375 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon! 376 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm 377 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 a vzduch je sladký jak kopa cukru. 378 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon! 379 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Změnili jsme se, taky vyrostli. 380 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Co nás čeká dál, to nikdo neví. 381 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Máme naději, jmenuje se... 382 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Jo, máme naději, jmenuje se... 383 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Máme naději, jmenuje se 384 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 385 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Překlad titulků: Karel Himmer