1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS UVÁDÍ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
SEDMNÁCT HODIN PŘED SCHMIGADOONEM
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Jdeme na to.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Počkat,
neměli bychom se podívat do návodu?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Ne.
6
00:00:52,928 --> 00:00:56,723
Nedopadne to jak s Osadníky z Katanu?
Nikdo s tebou už nechce hrát.
7
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Dobře, podíváme se do návodu.
Co je první krok?
8
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Počkat.
9
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Co se tam píše?
10
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Jsou to jen obrázky.
11
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Co? K čemu to jako je?
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Nejspíš k ničemu.
13
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
To jim v průběhu došly peníze, nebo co?
14
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Kašleme na to.
Prostě strčíme tyčky do děr.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Klídek, Gimbleová.
16
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Takže...
17
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
To jsou ty nejdelší? Tyhle...
18
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
- Tyhle mají... Jo.
- Tahle.
19
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Myslíš, že to patří na bok, nebo nahoru?
20
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- To je vnitřek.
- Jsou tu svorky.
21
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
- Sleduj.
- Teď...
22
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Tohle patří sem.
23
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
To si myslíme my.
24
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
A tohle patří sem.
25
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Jo, pasuje to tam.
26
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
A to se strčí tady do toho.
27
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Vypadá to dobře.
28
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Nevadí ti, že nám zbylo plno tady těch?
29
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Ne, to jsou jenom díly navíc.
Ty nepotřebujeme.
30
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
A tohle patří sem.
31
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
A tyhle se dají sem.
32
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
A...
33
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Máme stan!
34
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Kdyby nás tak viděli Marv a Joanna.
35
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Tak...
36
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- Tady je místa!
- Hezký, jo?
37
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
- Pojď rychle sem.
- Mám?
38
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
- Pojď, drahá, prosím.
- Ty jo.
39
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
- Vítám tě.
- Děkuju. Bože, je to fajn.
40
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Tady máme bezpečnostní systém.
41
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
- Je tu plno místa.
- To jo.
42
00:02:50,963 --> 00:02:55,133
- Promiň, že jsem ten stan rozbil.
- To je dobrý. Nemůžeš za to.
43
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Vím, že spát pod širákem
je tvoje noční můra.
44
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Ne, když jsem s tebou.
45
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carsone!
46
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carsone!
47
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carsone?
48
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Dej mi pokoj.
49
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Ahoj.
50
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Běž pryč.
51
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Co sakra je?
52
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Řekl jsem odejdi!
53
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Hej! Nech toho!
54
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Proč máš na sobě jenom spodní prádlo?
55
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Nevezmu si na sebe nic, co mi dala ona.
56
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
A kdo ti dal tohle?
57
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Carsone, musíš odtamtud teď hned slézt.
58
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Ne. A svoji sestru už nikdy nechci vidět.
59
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Strávíš zbytek života tam nahoře?
60
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Když budu chtít, tak jo.
61
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Fajn, jdu za tebou.
62
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Dobře, musíš slézt.
63
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
A musíš své sestře odpustit... Své matce.
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Tohle je jak z Čínské čtvrti.
65
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
- Co?
- To je film.
66
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
- Jako Můj pes Buddy?
- Ne.
67
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Podívej, já vím,
že ses na Emmu naštval, ale...
68
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Lhala mi.
69
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Celou tu dobu je moje máma. Lhala mi!
70
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Jo, lhala. A lhát je špatný.
71
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Ale myslela, že dělá správnou věc.
72
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
S lidma to není jednoduchý.
I mámy dělají chyby.
73
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Nemůžeme se stranit lidem,
které máme rádi, protože nejsou dokonalí.
74
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Musíme jim odpustit.
75
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
- To nejde.
- Je to těžký, já vím.
76
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Vztahy nejsou jako hraní na kazoo.
77
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Vyžadují práci, ale stojí to za to.
78
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Přemýšlej.
79
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Opravdu už ji nikdy nechceš vidět? Nikdy?
80
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Už asi slezu dolů.
81
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Tak jo. Mám tě...
82
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carsone!
83
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Moc mi to promiň, Carsone.
84
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Proč jsi lhala?
85
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Bála jsem se, co na to řeknou lidi.
86
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Ale mělo mi to být jedno,
protože jsem hrdá, že jsem tvoje máma.
87
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Nechám vás o samotě.
88
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Ne, počkejte.
89
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Děkuji, že jste Carsona našel
90
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
a taky za všechno,
co jste pro něj a pro mě udělal.
91
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Jsi dobrý člověk.
92
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
A chci s tebou být a žít tam,
kde jde začít odznova.
93
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Takže jestli mě chceš...
94
00:05:49,808 --> 00:05:54,730
Navrhuji, abychom zítra přešli ten most
a odešli spolu do New Yorku.
95
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Tak jo.
96
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melisso.
97
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
98
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Jsem moc rád, že jsem vás našel.
99
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky mi řekla, co vám provedla.
Je to neomluvitelné.
100
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Odvezu vás domů,
101
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
protože miluji jen a pouze vás.
102
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Já věděla, že mi dáte přednost.
103
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Jsem připraven,
abyste ze mě udělala muže, jakého chcete
104
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
a který vás bude kamkoliv následovat.
105
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Takže jestli mě chceš...
106
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Chceš?
107
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Samozřejmě.
108
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Vy mého syna milujete?
109
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Mami, jsi tu jen jako řidička.
110
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, prosím, mám něco na srdci.
111
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Před týdnem mi můj muž,
kterému bylo 50 let, zemřel v náručí.
112
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Když jsem ho pohřbila,
jako bych tím pohřbila i část sebe.
113
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Takže o lásce něco málo vím.
114
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Řekněte mi, milujete mého syna?
115
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Máte jen jedno srdce.
116
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Je on tím, komu ho chcete dát?
117
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
118
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melisso, to ne. Patříme k sobě.
119
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Chcete ho dát jinému, že?
120
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mami, ty to celé kazíš.
121
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Asi ano. Ale upřímně nevím.
122
00:07:34,413 --> 00:07:40,502
Ano, jsou i chvíle, kdy mi přijde,
že jsme na světě jen my dva.
123
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Smějeme se, a když se na sebe díváme,
je to kouzelné.
124
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Ale jsou i chvíle, kdy si vůbec nerozumíme
125
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
a kdy ani nevím,
jestli mě miluje nebo jestli já jeho.
126
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Jsem hrozně osamocená.
127
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, to,
co jste právě popsala, je láska.
128
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Nejde si ověřit, že opravdu existuje.
129
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Je to něco, v co věříte. Každý den.
130
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Musíte za ním zajít a říct,
co k němu cítíte.
131
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Nastup si!
Zavezeme slečnu Melissu za její láskou.
132
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
- Mami...
- Šup! Nebuď tak skleslý.
133
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Jsi krásný. Hned si najdeš někoho jiného.
134
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
No tak, pospěš!
135
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Nevěřím, že fakt jdeme do New Yorku!
136
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Je to tak. Do nejlepšího města na světě.
137
00:08:35,724 --> 00:08:38,936
- Jaké to tam je, pane doktore?
- Skvělý, bude se ti tam líbit.
138
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Vysoký mrakodrapy,
hrozně moc lidí, hrozně moc světel,
139
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
hrozně moc... drogerií.
140
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Sněží tam někdy?
141
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
OSAMĚLÉ DIVADLO
142
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Jo, sněží.
143
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Mají tam sladkosti?
144
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Jo, mají tam sladkosti.
145
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
To zní, že je v New Yorku úplně vše.
146
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Tak jo, jste připraveni přejít most
a začít nový život?
147
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Na tři. Raz, dva, tři.
148
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Všechno v pořádku?
149
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Jo, v pohodě. Jenom jsem...
150
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Vrátit se domů
je pro mě asi velký rozhodnutí.
151
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
To chápu. Dej si na čas.
152
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Ale...
153
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
...v New Yorku vše nebude, že?
154
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Je to pozoruhodné.
155
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Někdo si o sobě myslí,
že je ve městě nejchytřejší,
156
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
ale přitom jí unikne
ten nejdůležitější detail.
157
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Je mi to moc líto, Emmo.
158
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Co se děje?
159
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Chce vycouvat. Dej mu pusu!
160
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Moc mi na tobě záleží.
161
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Na vás obou.
162
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Změnila jsi mě.
163
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Jsem díky tobě lepší.
164
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Moc se ti omlouvám.
165
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Nechtěl jsem...
166
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
- Nechtěl...
- Já vím.
167
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Běž.
168
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
VOLBY
169
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Volte Laytonovou. Říkejte mi Mildred.
170
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Volte Laytonovou. Mildred. Děkuji.
171
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Dobré ráno, Aloysiusi a Florence.
172
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Pořád zapomínám, že se
ještě pořád stydí vyjít na veřejnost.
173
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Přeji hodně štěstí. Budeš ho potřebovat.
174
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Dámy, smích, prosím.
175
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Carson tu není, takže mě poprosili,
abych teď vykřikoval já.
176
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Takže slyšte, slyšte.
177
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
Je teď přesně 09:00
a podle městské listiny
178
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
je načase zvolit starostu.
179
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Máme dva kandidáty, Aloysiuse Menlovea...
180
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
...a Mildred Laytonovou.
181
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Volme Laytonovu!
182
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Laytonová!
183
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Budeme volit tradičně,
tedy zvednutím ruky.
184
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
- Kdo je pro Mildred...
- Joshi!
185
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Kde je Josh? Doktor Skinner.
186
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Viděli jste ho někdo? Musím s ním mluvit.
187
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
No dovolte?
Za chvíli začne volba starosty!
188
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Trápení a spory, občané. Trápení a spory!
189
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Cože?
190
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Uniklo mi něco? Nějaká písnička?
191
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
- Začneme s volbou, Howarde?
- Ano, má nejdražší.
192
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Budeme volit zvednutím ruky.
193
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
- Kdo je pro Mildred...
- Melisso!
194
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Pro lásku Petea!
195
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Joshi.
196
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
- Promiň.
- Mel.
197
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Ne, fakt.
198
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Promiň, že jsem odsoudila všechno,
co nebylo perfektní.
199
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
A že jsem tě brala jako břímě,
které jsem musela nést
200
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
cestou k jakési nesmyslné představě.
201
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
A že jsem tě nutila, aby ses změnil,
202
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
aniž bych vůbec zvážila,
že bych se měla změnit já.
203
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
A chci, abys věděl, že s tebou chci být.
204
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Věřím v nás.
205
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Ať je to ve Schmigadoonu,
v New Yorku, nebo kdekoliv jinde.
206
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Já tě totiž miluju, Joshi Skinnere.
207
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
A vždycky jsi pro mě byl dost dobrý.
208
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Nenamluvím toho nikdy moc.
209
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Romantik já nejsem, nemůžu si pomoct.
210
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Sentimentální věci nesnesu.
211
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Ale z tebe je mi do zpěvu.
212
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Joshi.
213
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Srdce jsem jak kámen vždycky měl.
214
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
I když jsi byla se mnou,
215
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
bylas o samotě.
216
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Prožil jsem si několik románků,
217
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
ale jen z tebe je mi do zpěvu.
218
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Chtěl bych tě držet
219
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
a roztočit tě
220
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
tak rychle, že splyneme.
221
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Chtěl bych tě držet
222
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
a roztočit tě,
223
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
jak jsi to udělala mně.
224
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Teď ti nabízím ruku svou zde.
225
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Tak vezmi si ji prosím,
226
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
a tím si slíbíme
227
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
lásku a radost navěky věků.
228
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Je mi z tebe do zpěvu.
229
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Teď ti nabízím ruku svou zde.
230
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Já ráda vezmu si ji,
231
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
a tím si slíbíme...
232
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
...lásku a radost navěky věků.
233
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Je mi z tebe do zpěvu.
234
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Ne!
235
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Proč těm hříšníkům z města fandíte?
236
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Zapomněli jste, co našemu městu provedli?
237
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Ne, já jsem nezapomněla
a doufám, že nikdy nezapomenu.
238
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Doufám, že nezapomene nikdo z nás.
239
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Udělali Schmigadoon lepším. Pro všechny.
240
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Vím, že bych ji měla nesnášet,
ale mám ji ráda.
241
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Jak se opovažujete říct,
že udělali Schmigadoon lepším?
242
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
To je mi pěkná pitomost!
243
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Prvně to se starostou...
244
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
S panem starostou?
Tak já vám o něm něco povím.
245
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Pan starosta je ohledně toho,
kým je, konečně upřímný.
246
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
A já ho za to miluji.
247
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Děkuji, Florence.
248
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
A já tě zase miluji za tohle.
249
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Jen ne... v posteli.
250
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Věř mi, já to vím. Nejsem blbá.
251
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Měli bychom si vzít
z pana starosty příklad
252
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
a měli bychom být upřímnější v tom,
kdo jsme.
253
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Já například nejsem Carsonova sestra.
254
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Jsem jeho matka.
255
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Já to věděla, že to je bastard!
256
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Vy jste bastard!
257
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Můžete mu nadávat, jak chcete,
258
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
ale okolnosti narození mého syna
nesouvisí s tím, kdo je.
259
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Mám tě ráda, Carsone.
260
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Já tebe taky, mami.
261
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Co se děje?
262
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Neuvědomovala jsem si,
jak moc jsem chtěla, abys mi tak říkal.
263
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
No to snad ne!
264
00:18:04,209 --> 00:18:08,380
Čekáte snad, že vás budou lidi
obdivovat za to, že jste se přiznala?
265
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Probuďte se, sestro.
Vy dva jste tu jediní, kdo něco skrývá.
266
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
My ostatní jsme dobří, slušní lidé.
267
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Bohabojní Schmigadooňané,
kteří jsou takoví, jak je vidíme!
268
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Já tedy práci v hostinci nesnáším.
269
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Chci být herec.
270
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Poslední dva roky pracuji na one-man show
o smrti mého otce.
271
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Jo! Do toho, Harvey!
272
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Vzpomínáte na ten loňský požár mlýna?
Založil jsem ho já.
273
00:18:36,450 --> 00:18:40,037
- Ajaj.
- Já se zraňuji rád. Kvůli pozornosti.
274
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Buď sám sebou, Pete.
275
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
A já jsem ve skutečnosti veterinář.
276
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Jsem docela určitě socialistka.
277
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Už nechci být potížistou.
278
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Chci být někým lepším.
279
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Je načase to prozradit.
280
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
V hodu kroužkem se vyhrát nedá.
281
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Musíme volit, takže...
282
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Mám nemanželské dítě s námořníkem.
Je to hrůza, já vím.
283
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Co to provádíš?
284
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Chci, aby to věděli, mami.
285
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Nechci se skrývat,
jen protože se za mě stydíš.
286
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Mami?
287
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Juch.
288
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
To vypadá, že i ty máš tajemství, Mildred.
289
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Ty dovolíš,
aby se mnou takhle mluvil, Howarde? Co?
290
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Jen říká pravdu, Mildred.
Jsem rád, že to je venku.
291
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Promiň, Nancy.
Neměli jsme to takhle skrývat.
292
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
A když už je řeč o pravdě,
293
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
je načase, abyste věděli...
294
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
...že jsem taky homosexuál.
295
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
A něco k Aloysiusovi cítím.
296
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Opravdu?
297
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
To snad ne. To se mi musí jenom zdát.
298
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
- Mildred...
- Ne! Tu svoji lítost si nech.
299
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Jsem silnější než ty a než vy všichni!
300
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Takže prosím, dostaňte to ze sebe.
Buďte k sobě upřímní.
301
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Skutečná pravda je ale tohle: jste odpad!
302
00:20:03,954 --> 00:20:08,000
Snad chcípnete a půjdete do pekla,
protože přesně tam, vy idioti, patříte!
303
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Nesnáším vás!
304
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Tak... Čas volit.
305
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Chtěla bych vysvětlit,
co jsem tím myslela.
306
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Kdo hlasuje pro Mildred Laytonovou
za starostku, ať zvedne ruku.
307
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howarde... zvedni ruku.
308
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Nezvednu, Mildred.
309
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Takže to máme jeden hlas pro Mildred.
310
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Kdo hlasuje pro Aloysiuse Menlovea
za starostu, ať zvedne ruku.
311
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Zdá se,
že s převahou vyhrál pan starosta Menlove.
312
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Děkuji! Děkuji vám za podporu.
313
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Je mi ctí být prvním
homosexuálním schmigadoonským čímkoliv.
314
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Co to děláte?
315
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Vím, jaké je
chtít všechny kolem sebe měnit
316
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
a myslet si,
že je to jediná cesta ke štěstí.
317
00:21:19,947 --> 00:21:22,866
Ale tak to není.
Musíte se naučit věci neřešit.
318
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Ale... jsem dobrý člověk.
319
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Ani ne.
320
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Jste poroučivá, kritizující kráva.
321
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Jo.
322
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Ale nemusíte taková být.
323
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
To je na změně tak skvělé.
324
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Vždycky existuje naděje,
že můžeme být lepší.
325
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Ještě není pozdě. Přísahám.
326
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Tak se měníme.
327
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Přetváříme, lepšíme.
328
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Jinak sebe vidíme.
329
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Přemýšlíme, chápeme.
330
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Takhle rosteme.
331
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Kveteme, tajeme.
332
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Poučit se musíme.
333
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Fénixe shořet necháme.
334
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Bolest.
335
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
A lež.
336
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Pusa.
337
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Dát sbohem.
338
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Snažit.
339
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Doufat.
340
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Věřit.
341
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Zkoušet.
342
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Na těch zázračných křižovatkách
343
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
dvě srdce směr změní hnedka.
344
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
- Tak se měníme.
- Tak se měníme.
345
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Takhle se...
346
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
...měníme.
347
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
- Tak se měníme.
- Tak se měníme.
348
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Přetváříme, lepšíme.
349
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Jinak sebe vidíme.
350
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
- Přemýšlíme, chápeme.
- Přemýšlíme, chápeme.
351
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
- Takhle rosteme.
- Takhle rosteme.
352
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Kveteme, tajeme.
353
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Poučit se musíme.
354
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Takhle se my... Tak se měníme.
355
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Měníme.
356
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon!
357
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm
358
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
a vzduch je sladký jak kopa cukru.
359
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon!
360
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Změnili jsme se, taky vyrostli.
361
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Co nás čeká dál, to nikdo neví.
362
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Máme naději, jmenuje se...
363
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Jo, máme naději, jmenuje se...
364
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Máme naději, jmenuje se
365
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
366
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Tak se měníme.
367
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Přetváříme, lepšíme.
368
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Jinak sebe vidíme.
369
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Přemýšlíme, chápeme.
370
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Takhle rosteme.
371
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Kveteme, tajeme.
372
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Poučit se musíme.
373
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Tak se měníme.
374
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Měníme.
375
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon!
376
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm
377
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
a vzduch je sladký jak kopa cukru.
378
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon!
379
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Změnili jsme se, taky vyrostli.
380
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Co nás čeká dál, to nikdo neví.
381
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Máme naději, jmenuje se...
382
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Jo, máme naději, jmenuje se...
383
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Máme naději, jmenuje se
384
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
385
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Překlad titulků: Karel Himmer