1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS SUNAR
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
SCHMIGADOON'DAN 17 SAAT ÖNCE
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Peki, yapalım hadi.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Dur, önce talimatlara bakmayalım mı?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Hayır.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Settlers of Catan oyunu gibi mi olacak?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Çünkü artık kimse seninle oynamıyor.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
İyi, talimatlara bakalım. İlk adım neymiş?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Bir dakika.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Ne yazıyor?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Sadece resim var.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Ne? Bunun ne faydası olacak ki?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Bence faydası olmayacak.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Bunları yaparken
paraları falan mı bitmiş? Bu ne?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Peki, bunu boş ver.
Çubukları deliklere sokalım.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Ağzını bozma Gimble.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Peki, şunu...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
En uzun çubuklar bunlar mı? Bunlar...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
-Bunun... Evet, oldu.
-Şu.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Peki bu, yanda mı üstte mi olacak?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
-Bu iç kısmı.
-Bunlar kıskaç gibi.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
-Hey.
-Şunu...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Yani, bu buraya giriyor.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Bildiğimiz kadarıyla.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
Bu da buraya giriyor.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Yani, uyuyor.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Ve sonunda da şuraya kancalanıyor.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Bence oldu.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Bunlardan bir sürü artmasından
endişeli misin?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Yok... Bunlar ekstra parça. İhtiyacımız yok.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
Bu da buraya.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Bunlar da böyle takılıyor.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
Ve...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
İşte çadır!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Keşke Marv ve Joanna bizi şu an görebilse.
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Peki, hadi...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
-Genişmiş.
-Güzel mi?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
-Girmeni istiyorum.
-Öyle mi?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
-Gel canım, lütfen.
-Vay be.
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
-Evet. Hoş geldin.
-Sağ ol. Tanrım, güzelmiş.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Bu da güvenlik sistemimiz.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
-Alanımız çok geniş.
-Evet.
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Çadırı kırdığım için üzgünüm.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Sorun değil. Senin suçun değildi.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Hayır, dışarıda uyumak en büyük kâbusun,
bunu biliyorum.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Seninle olduğum sürece sorun yok.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Git başımdan.
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Selam dostum.
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Git buradan.
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Bu ne be?
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Git dedim!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Hey! Yapma.
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Niye üstünde sadece iç çamaşırın var?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Onun verdiği hiçbir şeyi giymeyeceğim.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
İç çamaşırını kim verdi peki?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Bak, neyse,
ağaçtan hemen inmen lazım Carson.
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Hayır. Ablamı da asla görmek istemiyorum.
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Hayatının kalanını
bu ağaçta mı geçireceksin?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Öyle istersem evet.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
İyi, o zaman ben de geliyorum.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Peki, inmen lazım.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Ayrıca ablanı... anneni de affetmen lazım.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Olay Çin Mahallesi'ne döndü.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
-Ne?
-Film.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
-Sayı Kralı Buddy gibi mi?
-Hayır.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Bak, biliyorum, Emma'ya sinirlisin ama...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Bana yalan söyledi.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Annem oymuş ve bana yalan söyledi!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Evet. Ve yalan söylemek kötüdür.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Ama doğru olanı yaptığını sanıyordu.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
İnsanlar karmaşıktır Carson.
Anneler bile hata yapar.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Ama mükemmel olmadıkları için
sevdiğimiz insanlardan kaçamayız.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Affetmemiz gerekir.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
-Affedemem.
-Biliyorum, zor.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
İlişkiler, kazoo çalmak gibi değildir.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Çaba isterler. Ama buna değer.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Yani, bir düşünsene.
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Onu gerçekten
asla görmek istemiyor musun? Asla?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
İnmeye hazırım sanırım.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Peki. Sen...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Çok üzgünüm Carson!
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Niye yalan söyledin?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
İnsanların ne diyeceğinden korktum.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Ama bu önemli olmamalıydı
çünkü annen olmaktan çok gurur duyuyorum.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Sizi yalnız bırakayım.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Hayır. Bekle.
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Bu gece Carson'ı bulduğun için,
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
onun için ve benim için yaptığın
diğer her şey için teşekkürler.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Sen iyi bir adamsın.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Ve seninle olmak, yeni bir başlangıç
yapabileceğim bir yerde yaşamak istiyorum.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Yani, beni kabul edersen...
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
...yarın sabah köprüden geçip
Schmigadoon'dan çıkalım
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
ve birlikte New York'a gidelim.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Gidelim.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa.
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Seni bulduğuma çok sevindim.
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky sana yaptığını bana anlattı
ve bu affedilemez.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Ama seni eve götürmeye geldim
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
çünkü sevdiğim tek kişi sensin.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Onun yerine beni seçeceğini biliyordum.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Bana meydan okumana,
beni istediğin adama dönüştürmene
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
ve seninle istediğin yere gelmeye hazırım.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Beni kabul edersen.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Eder misin?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Tabii ki.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Oğluma âşık mısın?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Araba sürebildiğin için geldin anne.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, lütfen.
Söylemem gereken bir şey var.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Bir hafta önce 50 yıllık kocam
kollarımda öldü.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Onu gömmek,
kendimden bir parça gömmek gibiydi.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Yani bence aşkı biraz biliyorum.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Söyle bana, oğluma âşık mısın?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Sadece bir kalbin var.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Kalbini vermek istediğin kişi o mu?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, hayır. Biz birbirimize aidiz.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Başka birine vermek istiyorsun.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Anne, işi mahvediyorsun.
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Sanırım öyle. Ama doğrusu, bilmiyorum.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Yani, evet, arada sırada
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
dünyada bir tek
ikimiz varmışız gibi geliyor.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Ve gülerken
gözlerimizin buluşması sihir gibi.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Ama bazen öyle kopukmuşuz gibi geliyor ki
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
o beni seviyor mu
veya ben onu seviyor muyum, bilmiyorum.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Çok yalnız hissediyorum.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, anlattığın şeyin adı... aşk.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Varlığı kanıtlanabilen bir şey değil.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
İnanmayı seçtiğin bir şey. Hem de her gün.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Ona gitmelisin. Hislerini söylemelisin.
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, binin hadi!
Melissa Hanım'ı aşkına götüreceğiz.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
-Anne...
-Hadi! Sızlanmayı da bırak.
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Sen göz kamaştırıcısın.
Başka birini hemen bulursun.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Hadi! Çabuk!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
New York City'ye gittiğimize inanamıyorum.
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Evet, dünyanın en harika şehri.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Orası nasıl Doktor Skinner?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Muhteşem dostum, bayılacaksın.
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
En uzun gökdelenler,
bir sürü insan, bir sürü ışık,
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
bir sürü... eczane.
145
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Kar olacak mı?
146
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
LONELY ROOM TİYATROSU
147
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Evet, kar olacak.
148
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Şeker olacak mı?
149
00:09:02,793 --> 00:09:06,255
KALİTELİ ATIŞTIRMALIKLAR
150
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Evet. Şeker de olacak.
151
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
New York'ta her şey olacak gibi görünüyor.
152
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Peki, köprüyü geçip
yeni bir hayata başlamaya hazır mıyız?
153
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Üçe kadar sayalım. Bir, iki, üç.
154
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Her şey yolunda mı?
155
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Evet, iyiyim. Sadece...
156
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Sadece eve dönmek
büyük bir mesele sanırım.
157
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Tabii. Acele etme.
158
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Ama...
159
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
...New York'ta her şey olmayacak, değil mi?
160
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Olağanüstü, gerçekten.
161
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Kasabanın en akıllısı olduğuna inanıp
162
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
yine de en önemli detayı
gözden kaçırabiliyorsun.
163
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Özür dilerim Emma.
164
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Ne oluyor?
165
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Tereddüt ediyor. Öp onu!
166
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Benim için gerçekten önemlisin.
167
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
İkiniz de öylesiniz.
168
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Beni değiştirdin.
169
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Beni daha iyi bir insan yaptın.
170
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Çok özür dilerim.
171
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Ben hiç...
172
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
-Ben hiç...
-Biliyorum.
173
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Git.
174
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
SCHMIGADOON BUGÜN SEÇİM VAR
175
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Oylar Layton'a.
Mildred. Tercih Mildred.
176
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Oylar Layton'a. Mildred.
Oylar Layton'a. Sağ olun.
177
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Günaydın Aloysius. Günaydın Florence.
178
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Unutmuşum,
hâlâ insan içine çıkmaya utanıyor.
179
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Neyse, iyi şanslar. İhtiyacın olacak.
180
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Bir kahkaha alabilir miyim?
181
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Carson burada olmadığı için
benim bağırıp anons yapmam istendi.
182
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
O yüzden duyduk duymadık demeyin,
183
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
saat tam dokuz ve kasaba tüzüğüne göre
184
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
başkanlık seçimi vakti geldi.
185
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
İki adayımız var, Aloysius Menlove...
186
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
...ve Mildred Layton.
187
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Başkan Layton!
188
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Başkan Layton!
189
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Schmigadoon geleneklerine göre
el kaldırarak oylayacağız.
190
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
-Mildred'e oy veren...
-Josh!
191
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Josh nerede? Doktor Skinner?
192
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Onu gören var mı? Onunla konuşmam lazım.
193
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Mahzuru yoksa belediye başkanı seçimlerine
başlamak üzereyiz!
194
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Kavga ve musibet var. Kavga ve musibet!
195
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Bir dakika, ne?
196
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Bir şey mi kaçırdım? Şarkı mı vardı?
197
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
-Oylamaya devam edelim mi Howard?
-Evet bir tanem.
198
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Şimdi el kaldırarak oylayacağız.
199
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
-Mildred'e oy veren...
-Melissa!
200
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Yok artık!
201
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
202
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
-Özür dilerim.
-Mel.
203
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Hayır. Gerçekten.
204
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Mükemmel olmayan her şey
bir başarısızlıkmış gibi davrandığım için.
205
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Sana, saçma fantezime giden yolda
taşımam gereken
206
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
bir yükmüşsün gibi davrandığım için.
207
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Belki kendim de değişmem gerektiğini
208
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
hiç düşünmeden
seni değişmeye zorladığım için.
209
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Ve bilmeni isterim ki
sonuna kadar bu ilişkiye varım.
210
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
İkimize inanmayı seçiyorum.
211
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Schmigadoon'da da New York'ta da olsak.
212
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Çünkü seni seviyorum Josh Skinner.
213
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Ve sen benim için yeterlisin,
her zaman yeterliydin.
214
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Kelimelerle aram iyi değil aslında
215
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Sevdalı insanlar sürüsü gibi
Değilim romantik bir adam da
216
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Her duygusal şeye attım bir kahkaha
217
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Ama sen şarkı söyletiyorsun bana
218
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
219
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Kalbim sürekli taş gibiydi sanki
220
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
İkimiz beraberken dahi
221
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Yalnız hissediyorsun kendini
222
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Ben de atladım
Bir o kadına, bir şu kadına
223
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Ama sen şarkı söyletiyorsun bana
224
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Sarılmak istiyorum sana
225
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
Ve döndürmek istiyorum etrafında
226
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Öyle hızlı ki ayrılmayalım asla
227
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Sarılmak istiyorum sana
228
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
Ve döndürmek istiyorum etrafında
229
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Çünkü sayende kalbim de aynı durumda
230
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Şimdi buradayım, elimi veriyorum sana
231
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Seni davet ediyorum elimi tutmaya
232
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Böylece duralım ayakta
233
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Bunun getirebileceği aşk ve neşe adına
234
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Çünkü sen şarkı söyletiyorsun bana
235
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Şimdi buradayım, elimi veriyorum sana
236
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Söz veriyorum elini severek tutmaya
237
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Böylece duralım ayakta
238
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Bunun getirebileceği aşk ve neşe adına
239
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Çünkü sen şarkı söyletiyorsun bana
240
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Hayır! Yuh! Hayır!
241
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Bu günahkâr şehirlileri
niye alkışlıyorsunuz?
242
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Bu kasabaya yaptıklarını unuttunuz mu?
243
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Hayır. Ben unutmadım
ve umarım asla unutmam.
244
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Umarım hiçbirimiz unutmayız.
245
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Çünkü Schmigadoon'u
daha iyi bir yer yaptılar. Herkes için.
246
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Ondan nefret etmeliyim, biliyorum
ama ona bayılıyorum.
247
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Schmigadoon'u daha iyi yaptılar demeye
nasıl cüret edersin?
248
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Saçmalık bu!
249
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
İlk olarak başkan...
250
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
Başkan mı? Ben başkanı size anlatayım.
251
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Başkan, ilk kez gerçek kişiliği konusunda
dürüst davranıyor.
252
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Ve bu yüzden onu seviyorum.
253
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Teşekkürler Florence.
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Ben de seni seviyorum.
255
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Sadece yatak odası tarzı bir sevgi değil.
256
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Biliyorum, inan bana. Aptal değilim.
257
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Belki de hepimiz başkanı örnek alıp
258
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
kendimizle ilgili daha dürüst olmalıyız.
259
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Mesela ben Carson'ın ablası değilim.
260
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Annesiyim.
261
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Biliyordum! O çocuk veledizina.
262
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Sensin veledizina!
263
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Ona istediğin kötü sözü söyleyebilirsin.
264
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Ama oğlumun doğumu esnasındaki durumun
kişiliğiyle alakası yok.
265
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Seni seviyorum Carson.
266
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Ben de seni anne.
267
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Ne oldu?
268
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Bana anne demeni ne kadar istediğimi
hiç fark etmemiştim.
269
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Bırakın bunları.
270
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Başkan ve sen,
kirli çamaşırlarınızı döktüğünüz için
271
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
takdir bekliyorsunuzdur.
272
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Uyan da gerçekleri fark et
çünkü ikiniz bu işte yalnızsınız!
273
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Biz, kalan kasabalılar
iyi, düzgün insanlarız.
274
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Olduğumuz gibi görünen, kalbinde
Tanrı korkusu olan Schmigadoonlularız!
275
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Aslında hancı olmaktan nefret ediyorum.
276
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Aktör olmak istiyorum.
277
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Son iki yıldır babamın ölümüne dair
tek kişilik bir gösteri yazıyorum.
278
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Evet! Yürü be Harvey!
279
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Geçen yıl eski değirmende yangın çıktı ya?
O yangını ben çıkardım.
280
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
-Amanın.
-Yaralanmayı seviyorum.
281
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Dikkat çekmek için yapıyorum.
282
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Kendin ol Pete.
283
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Ben aslında veterinerim.
284
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Ben sosyalistim sanırım.
285
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Serseri olmaktan bıktım.
286
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Daha iyi olmak istiyorum.
287
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Şunu da artık bilmelisiniz,
288
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
halka atma oyununu kazanmak imkânsız.
289
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Peki, oy verme zamanı. Yani, hadi...
290
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Bir denizciden evlilik dışı hamile kaldım.
Evet, doğru.
291
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Ne yapıyorsun?
292
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Artık herkes bilsin anne.
293
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Benden utandığın için saklanmaktan bıktım.
294
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Anne mi?
295
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Yiha.
296
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Yani senin de sırların varmış Mildred.
297
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Benimle böyle konuşmasına
izin mi vereceksin Howard?
298
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Gerçeği söylüyor Mildred.
Ve bence iyi ki ortaya çıktı.
299
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Özür dilerim Nancy.
Seni asla böyle saklamamalıydık.
300
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
Ve gerçeklerden bahsetmişken,
301
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
size şunu söylememin vakti geldi...
302
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
...ben de eş cinselim.
303
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
Ve Aloysius'a karşı hislerim var.
304
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Öyle mi?
305
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Hayır. Bu oluyor olamaz.
306
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
-Mildred...
-Hayır! Bana acımanı istemiyorum.
307
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Çünkü senden güçlüyüm.
Hepinizden güçlüyüm!
308
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Yani hadi, her şeyi dökün ortaya,
kendi "gerçeğinizi" yaşayın.
309
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Çünkü gerçek şu,
hepiniz tuvalet gibi insanlarsınız!
310
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Umarım ölüp cehenneme gidersiniz
311
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
çünkü siz aptalların yeri orası!
312
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Sizden nefret ediyorum!
313
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Peki. Oylama vakti geldi.
314
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Ne kastettiğimi açıklamak istiyorum.
315
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Mildred Layton başkan olsun diyenler
ellerini kaldırsın.
316
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard, elini kaldır.
317
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Hayır Mildred.
318
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Peki, Mildred Layton'a bir oy.
319
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Şimdi de Aloysius Menlove
başkan olsun diyenler ellerini kaldırsın.
320
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Görünüşe göre
oyların çoğunluğu Başkan Menlove'a.
321
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Sağ olun! Desteğiniz için sağ olun.
322
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Schmigadoon'un açıkça eş cinsel olan
ilk herhangi bir şeyi olmak bir onurdur.
323
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Ne yapıyorsun?
324
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Etrafındaki herkesi düzeltmek istemek
ve mutluluğun tek yolu bu sanmak
325
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
nasıl bir şeydir, bilirim.
326
00:21:19,947 --> 00:21:22,866
Ama tek yol o değil.
Kontrolü bırakmayı öğrenmelisin.
327
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Ama... ben iyi bir insanım.
328
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Değilsin aslında.
329
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Kontrolcü, ön yargılı götün tekisin.
330
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Evet.
331
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Ama böyle kalman gerekmez.
332
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Değişimin harika yanı da budur.
333
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Hep daha iyi bir olabileceğimize dair
umut vardır.
334
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Çok geç değil. Güven bana.
335
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
İşte böyle değişiyoruz
336
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Yeniden hayal ediyor, düzenliyoruz
337
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Kendimizi başkasının gözüyle görüyoruz
338
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Yeniden düşünüp fark ediyoruz
339
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
İşte böyle büyüyoruz
340
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Çiçekler patlıyor, karlar eriyor
341
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Beliriyor öğrenmenin başka bir yolu
342
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Bırakalım yanıversin uçan Anka kuşu
343
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Bir acı
344
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Bir yalan
345
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Bir öpücük
346
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Bir elveda
347
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Genişliyoruz
348
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Umut ediyoruz
349
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Uzanıyoruz
350
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Deniyoruz
351
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Kesişimin büyüsü budur
352
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
İki kalp buluşur
Kendilerine başka bir yön bulur
353
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
-İşte böyle değişiyoruz
-İşte böyle değişiyoruz
354
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
İşte böyle
355
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Değişiyoruz
356
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
-İşte böyle değişiyoruz
-İşte böyle değişiyoruz
357
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Yeniden hayal ediyor, düzenliyoruz
358
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Kendimizi başkasının gözüyle görüyoruz
359
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
-Yeniden düşünüp fark ediyoruz
-Yeniden düşünüp fark ediyoruz
360
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
-İşte böyle büyüyoruz
-İşte böyle büyüyoruz
361
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Çiçekler patlıyor, karlar eriyor
362
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Beliriyor öğrenmenin başka bir yolu
363
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
İşte böyle
İşte böyle değişiyoruz
364
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Değişiyoruz
365
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
366
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Güneş pasparlaktır, temmuzdan hazirana
367
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Hava da tatlıdır, makaron gibi âdeta
368
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
369
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Burada öğrendik değişmeyi
Ve öğrendik büyümeyi
370
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Gelecekte neler bekler bizi
Hiçbirimiz bilmiyoruz ki
371
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Ama herkes için vardır umut
Ve bunun ismi
372
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Evet, herkes için vardır umut
Ve bunun ismi
373
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Herkes için vardır umut
Ve bunun ismi
374
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga--
375
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
İşte böyle değişiyoruz
376
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Yeniden hayal ediyor, düzenliyoruz
377
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Kendimizi başkasının gözüyle görüyoruz
378
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Yeniden düşünüp fark ediyoruz
379
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
İşte böyle büyüyoruz
380
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Çiçekler patlıyor, karlar eriyor
381
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Beliriyor öğrenmenin başka bir yolu
382
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
İşte böyle değişiyoruz
383
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Değişiyoruz
384
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
385
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Güneş pasparlaktır, temmuzdan hazirana
386
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
Hava da tatlıdır, makaron gibi âdeta
387
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
388
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Değişmeyi öğrendik burada
Büyümeyi de aynı zamanda
389
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Gelecekte neler bekler bizi
Hiçbirimiz bilmiyoruz ki
390
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Ama herkes için vardır umut
Ve bunun ismi
391
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Evet, herkes için vardır umut
Ve bunun ismi
392
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Herkes için vardır umut
Ve bunun ismi
393
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
394
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış