1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS SUNAR 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 SCHMIGADOON'DAN 17 SAAT ÖNCE 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Peki, yapalım hadi. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Dur, önce talimatlara bakmayalım mı? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Hayır. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Settlers of Catan oyunu gibi mi olacak? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Çünkü artık kimse seninle oynamıyor. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 İyi, talimatlara bakalım. İlk adım neymiş? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Bir dakika. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Ne yazıyor? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Sadece resim var. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Ne? Bunun ne faydası olacak ki? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Bence faydası olmayacak. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Bunları yaparken paraları falan mı bitmiş? Bu ne? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Peki, bunu boş ver. Çubukları deliklere sokalım. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Ağzını bozma Gimble. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Peki, şunu... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 En uzun çubuklar bunlar mı? Bunlar... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 -Bunun... Evet, oldu. -Şu. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Peki bu, yanda mı üstte mi olacak? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 -Bu iç kısmı. -Bunlar kıskaç gibi. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 -Hey. -Şunu... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Yani, bu buraya giriyor. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Bildiğimiz kadarıyla. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 Bu da buraya giriyor. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Yani, uyuyor. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Ve sonunda da şuraya kancalanıyor. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Bence oldu. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Bunlardan bir sürü artmasından endişeli misin? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Yok... Bunlar ekstra parça. İhtiyacımız yok. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Bu da buraya. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Bunlar da böyle takılıyor. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 Ve... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 İşte çadır! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Keşke Marv ve Joanna bizi şu an görebilse. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Peki, hadi... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 -Genişmiş. -Güzel mi? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 -Girmeni istiyorum. -Öyle mi? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 -Gel canım, lütfen. -Vay be. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 -Evet. Hoş geldin. -Sağ ol. Tanrım, güzelmiş. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Bu da güvenlik sistemimiz. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 -Alanımız çok geniş. -Evet. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Çadırı kırdığım için üzgünüm. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Sorun değil. Senin suçun değildi. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Hayır, dışarıda uyumak en büyük kâbusun, bunu biliyorum. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Seninle olduğum sürece sorun yok. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Git başımdan. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Selam dostum. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Git buradan. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Bu ne be? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Git dedim! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Hey! Yapma. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Niye üstünde sadece iç çamaşırın var? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Onun verdiği hiçbir şeyi giymeyeceğim. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 İç çamaşırını kim verdi peki? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Bak, neyse, ağaçtan hemen inmen lazım Carson. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Hayır. Ablamı da asla görmek istemiyorum. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Hayatının kalanını bu ağaçta mı geçireceksin? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Öyle istersem evet. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 İyi, o zaman ben de geliyorum. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Peki, inmen lazım. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Ayrıca ablanı... anneni de affetmen lazım. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Olay Çin Mahallesi'ne döndü. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 -Ne? -Film. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 -Sayı Kralı Buddy gibi mi? -Hayır. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Bak, biliyorum, Emma'ya sinirlisin ama... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Bana yalan söyledi. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Annem oymuş ve bana yalan söyledi! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Evet. Ve yalan söylemek kötüdür. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Ama doğru olanı yaptığını sanıyordu. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 İnsanlar karmaşıktır Carson. Anneler bile hata yapar. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Ama mükemmel olmadıkları için sevdiğimiz insanlardan kaçamayız. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Affetmemiz gerekir. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 -Affedemem. -Biliyorum, zor. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 İlişkiler, kazoo çalmak gibi değildir. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Çaba isterler. Ama buna değer. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Yani, bir düşünsene. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Onu gerçekten asla görmek istemiyor musun? Asla? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 İnmeye hazırım sanırım. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Peki. Sen... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Çok üzgünüm Carson! 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Niye yalan söyledin? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 İnsanların ne diyeceğinden korktum. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Ama bu önemli olmamalıydı çünkü annen olmaktan çok gurur duyuyorum. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Sizi yalnız bırakayım. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Hayır. Bekle. 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Bu gece Carson'ı bulduğun için, 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 onun için ve benim için yaptığın diğer her şey için teşekkürler. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Sen iyi bir adamsın. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Ve seninle olmak, yeni bir başlangıç yapabileceğim bir yerde yaşamak istiyorum. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Yani, beni kabul edersen... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 ...yarın sabah köprüden geçip Schmigadoon'dan çıkalım 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 ve birlikte New York'a gidelim. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Gidelim. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Seni bulduğuma çok sevindim. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky sana yaptığını bana anlattı ve bu affedilemez. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Ama seni eve götürmeye geldim 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 çünkü sevdiğim tek kişi sensin. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Onun yerine beni seçeceğini biliyordum. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Bana meydan okumana, beni istediğin adama dönüştürmene 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 ve seninle istediğin yere gelmeye hazırım. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Beni kabul edersen. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Eder misin? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Tabii ki. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Oğluma âşık mısın? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Araba sürebildiğin için geldin anne. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, lütfen. Söylemem gereken bir şey var. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Bir hafta önce 50 yıllık kocam kollarımda öldü. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Onu gömmek, kendimden bir parça gömmek gibiydi. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Yani bence aşkı biraz biliyorum. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Söyle bana, oğluma âşık mısın? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Sadece bir kalbin var. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Kalbini vermek istediğin kişi o mu? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, hayır. Biz birbirimize aidiz. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Başka birine vermek istiyorsun. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Anne, işi mahvediyorsun. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Sanırım öyle. Ama doğrusu, bilmiyorum. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Yani, evet, arada sırada 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 dünyada bir tek ikimiz varmışız gibi geliyor. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Ve gülerken gözlerimizin buluşması sihir gibi. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Ama bazen öyle kopukmuşuz gibi geliyor ki 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 o beni seviyor mu veya ben onu seviyor muyum, bilmiyorum. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Çok yalnız hissediyorum. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, anlattığın şeyin adı... aşk. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Varlığı kanıtlanabilen bir şey değil. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 İnanmayı seçtiğin bir şey. Hem de her gün. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Ona gitmelisin. Hislerini söylemelisin. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, binin hadi! Melissa Hanım'ı aşkına götüreceğiz. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 -Anne... -Hadi! Sızlanmayı da bırak. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Sen göz kamaştırıcısın. Başka birini hemen bulursun. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Hadi! Çabuk! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 New York City'ye gittiğimize inanamıyorum. 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Evet, dünyanın en harika şehri. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Orası nasıl Doktor Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Muhteşem dostum, bayılacaksın. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 En uzun gökdelenler, bir sürü insan, bir sürü ışık, 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 bir sürü... eczane. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Kar olacak mı? 146 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 LONELY ROOM TİYATROSU 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Evet, kar olacak. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Şeker olacak mı? 149 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 KALİTELİ ATIŞTIRMALIKLAR 150 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Evet. Şeker de olacak. 151 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 New York'ta her şey olacak gibi görünüyor. 152 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Peki, köprüyü geçip yeni bir hayata başlamaya hazır mıyız? 153 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Üçe kadar sayalım. Bir, iki, üç. 154 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Her şey yolunda mı? 155 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Evet, iyiyim. Sadece... 156 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Sadece eve dönmek büyük bir mesele sanırım. 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Tabii. Acele etme. 158 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Ama... 159 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 ...New York'ta her şey olmayacak, değil mi? 160 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Olağanüstü, gerçekten. 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Kasabanın en akıllısı olduğuna inanıp 162 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 yine de en önemli detayı gözden kaçırabiliyorsun. 163 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Özür dilerim Emma. 164 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Ne oluyor? 165 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Tereddüt ediyor. Öp onu! 166 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Benim için gerçekten önemlisin. 167 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 İkiniz de öylesiniz. 168 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Beni değiştirdin. 169 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Beni daha iyi bir insan yaptın. 170 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Çok özür dilerim. 171 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Ben hiç... 172 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 -Ben hiç... -Biliyorum. 173 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Git. 174 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 SCHMIGADOON BUGÜN SEÇİM VAR 175 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Oylar Layton'a. Mildred. Tercih Mildred. 176 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Oylar Layton'a. Mildred. Oylar Layton'a. Sağ olun. 177 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Günaydın Aloysius. Günaydın Florence. 178 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Unutmuşum, hâlâ insan içine çıkmaya utanıyor. 179 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Neyse, iyi şanslar. İhtiyacın olacak. 180 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Bir kahkaha alabilir miyim? 181 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Carson burada olmadığı için benim bağırıp anons yapmam istendi. 182 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 O yüzden duyduk duymadık demeyin, 183 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 saat tam dokuz ve kasaba tüzüğüne göre 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 başkanlık seçimi vakti geldi. 185 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 İki adayımız var, Aloysius Menlove... 186 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ...ve Mildred Layton. 187 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Başkan Layton! 188 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Başkan Layton! 189 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Schmigadoon geleneklerine göre el kaldırarak oylayacağız. 190 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 -Mildred'e oy veren... -Josh! 191 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Josh nerede? Doktor Skinner? 192 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Onu gören var mı? Onunla konuşmam lazım. 193 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Mahzuru yoksa belediye başkanı seçimlerine başlamak üzereyiz! 194 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Kavga ve musibet var. Kavga ve musibet! 195 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Bir dakika, ne? 196 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Bir şey mi kaçırdım? Şarkı mı vardı? 197 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 -Oylamaya devam edelim mi Howard? -Evet bir tanem. 198 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Şimdi el kaldırarak oylayacağız. 199 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 -Mildred'e oy veren... -Melissa! 200 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Yok artık! 201 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 202 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 -Özür dilerim. -Mel. 203 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Hayır. Gerçekten. 204 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Mükemmel olmayan her şey bir başarısızlıkmış gibi davrandığım için. 205 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Sana, saçma fantezime giden yolda taşımam gereken 206 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 bir yükmüşsün gibi davrandığım için. 207 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Belki kendim de değişmem gerektiğini 208 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 hiç düşünmeden seni değişmeye zorladığım için. 209 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Ve bilmeni isterim ki sonuna kadar bu ilişkiye varım. 210 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 İkimize inanmayı seçiyorum. 211 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Schmigadoon'da da New York'ta da olsak. 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Çünkü seni seviyorum Josh Skinner. 213 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Ve sen benim için yeterlisin, her zaman yeterliydin. 214 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Kelimelerle aram iyi değil aslında 215 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Sevdalı insanlar sürüsü gibi Değilim romantik bir adam da 216 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Her duygusal şeye attım bir kahkaha 217 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Ama sen şarkı söyletiyorsun bana 218 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 219 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Kalbim sürekli taş gibiydi sanki 220 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 İkimiz beraberken dahi 221 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Yalnız hissediyorsun kendini 222 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Ben de atladım Bir o kadına, bir şu kadına 223 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Ama sen şarkı söyletiyorsun bana 224 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Sarılmak istiyorum sana 225 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 Ve döndürmek istiyorum etrafında 226 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Öyle hızlı ki ayrılmayalım asla 227 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Sarılmak istiyorum sana 228 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 Ve döndürmek istiyorum etrafında 229 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Çünkü sayende kalbim de aynı durumda 230 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Şimdi buradayım, elimi veriyorum sana 231 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Seni davet ediyorum elimi tutmaya 232 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Böylece duralım ayakta 233 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Bunun getirebileceği aşk ve neşe adına 234 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Çünkü sen şarkı söyletiyorsun bana 235 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Şimdi buradayım, elimi veriyorum sana 236 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Söz veriyorum elini severek tutmaya 237 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Böylece duralım ayakta 238 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Bunun getirebileceği aşk ve neşe adına 239 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Çünkü sen şarkı söyletiyorsun bana 240 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Hayır! Yuh! Hayır! 241 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Bu günahkâr şehirlileri niye alkışlıyorsunuz? 242 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Bu kasabaya yaptıklarını unuttunuz mu? 243 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Hayır. Ben unutmadım ve umarım asla unutmam. 244 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Umarım hiçbirimiz unutmayız. 245 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Çünkü Schmigadoon'u daha iyi bir yer yaptılar. Herkes için. 246 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Ondan nefret etmeliyim, biliyorum ama ona bayılıyorum. 247 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Schmigadoon'u daha iyi yaptılar demeye nasıl cüret edersin? 248 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Saçmalık bu! 249 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 İlk olarak başkan... 250 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Başkan mı? Ben başkanı size anlatayım. 251 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Başkan, ilk kez gerçek kişiliği konusunda dürüst davranıyor. 252 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Ve bu yüzden onu seviyorum. 253 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Teşekkürler Florence. 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Ben de seni seviyorum. 255 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Sadece yatak odası tarzı bir sevgi değil. 256 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Biliyorum, inan bana. Aptal değilim. 257 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Belki de hepimiz başkanı örnek alıp 258 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 kendimizle ilgili daha dürüst olmalıyız. 259 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Mesela ben Carson'ın ablası değilim. 260 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Annesiyim. 261 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Biliyordum! O çocuk veledizina. 262 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Sensin veledizina! 263 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Ona istediğin kötü sözü söyleyebilirsin. 264 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Ama oğlumun doğumu esnasındaki durumun kişiliğiyle alakası yok. 265 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Seni seviyorum Carson. 266 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Ben de seni anne. 267 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Ne oldu? 268 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Bana anne demeni ne kadar istediğimi hiç fark etmemiştim. 269 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Bırakın bunları. 270 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Başkan ve sen, kirli çamaşırlarınızı döktüğünüz için 271 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 takdir bekliyorsunuzdur. 272 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Uyan da gerçekleri fark et çünkü ikiniz bu işte yalnızsınız! 273 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Biz, kalan kasabalılar iyi, düzgün insanlarız. 274 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Olduğumuz gibi görünen, kalbinde Tanrı korkusu olan Schmigadoonlularız! 275 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Aslında hancı olmaktan nefret ediyorum. 276 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Aktör olmak istiyorum. 277 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Son iki yıldır babamın ölümüne dair tek kişilik bir gösteri yazıyorum. 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Evet! Yürü be Harvey! 279 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Geçen yıl eski değirmende yangın çıktı ya? O yangını ben çıkardım. 280 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 -Amanın. -Yaralanmayı seviyorum. 281 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Dikkat çekmek için yapıyorum. 282 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Kendin ol Pete. 283 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Ben aslında veterinerim. 284 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Ben sosyalistim sanırım. 285 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Serseri olmaktan bıktım. 286 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Daha iyi olmak istiyorum. 287 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Şunu da artık bilmelisiniz, 288 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 halka atma oyununu kazanmak imkânsız. 289 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Peki, oy verme zamanı. Yani, hadi... 290 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Bir denizciden evlilik dışı hamile kaldım. Evet, doğru. 291 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Ne yapıyorsun? 292 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Artık herkes bilsin anne. 293 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Benden utandığın için saklanmaktan bıktım. 294 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Anne mi? 295 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Yiha. 296 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Yani senin de sırların varmış Mildred. 297 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Benimle böyle konuşmasına izin mi vereceksin Howard? 298 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Gerçeği söylüyor Mildred. Ve bence iyi ki ortaya çıktı. 299 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Özür dilerim Nancy. Seni asla böyle saklamamalıydık. 300 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 Ve gerçeklerden bahsetmişken, 301 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 size şunu söylememin vakti geldi... 302 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 ...ben de eş cinselim. 303 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 Ve Aloysius'a karşı hislerim var. 304 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Öyle mi? 305 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Hayır. Bu oluyor olamaz. 306 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 -Mildred... -Hayır! Bana acımanı istemiyorum. 307 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Çünkü senden güçlüyüm. Hepinizden güçlüyüm! 308 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Yani hadi, her şeyi dökün ortaya, kendi "gerçeğinizi" yaşayın. 309 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Çünkü gerçek şu, hepiniz tuvalet gibi insanlarsınız! 310 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Umarım ölüp cehenneme gidersiniz 311 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 çünkü siz aptalların yeri orası! 312 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Sizden nefret ediyorum! 313 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Peki. Oylama vakti geldi. 314 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Ne kastettiğimi açıklamak istiyorum. 315 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Mildred Layton başkan olsun diyenler ellerini kaldırsın. 316 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard, elini kaldır. 317 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Hayır Mildred. 318 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Peki, Mildred Layton'a bir oy. 319 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Şimdi de Aloysius Menlove başkan olsun diyenler ellerini kaldırsın. 320 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Görünüşe göre oyların çoğunluğu Başkan Menlove'a. 321 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Sağ olun! Desteğiniz için sağ olun. 322 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Schmigadoon'un açıkça eş cinsel olan ilk herhangi bir şeyi olmak bir onurdur. 323 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Ne yapıyorsun? 324 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Etrafındaki herkesi düzeltmek istemek ve mutluluğun tek yolu bu sanmak 325 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 nasıl bir şeydir, bilirim. 326 00:21:19,947 --> 00:21:22,866 Ama tek yol o değil. Kontrolü bırakmayı öğrenmelisin. 327 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Ama... ben iyi bir insanım. 328 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Değilsin aslında. 329 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Kontrolcü, ön yargılı götün tekisin. 330 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Evet. 331 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Ama böyle kalman gerekmez. 332 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Değişimin harika yanı da budur. 333 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Hep daha iyi bir olabileceğimize dair umut vardır. 334 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Çok geç değil. Güven bana. 335 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 İşte böyle değişiyoruz 336 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Yeniden hayal ediyor, düzenliyoruz 337 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Kendimizi başkasının gözüyle görüyoruz 338 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Yeniden düşünüp fark ediyoruz 339 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 İşte böyle büyüyoruz 340 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Çiçekler patlıyor, karlar eriyor 341 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Beliriyor öğrenmenin başka bir yolu 342 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Bırakalım yanıversin uçan Anka kuşu 343 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Bir acı 344 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Bir yalan 345 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Bir öpücük 346 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Bir elveda 347 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Genişliyoruz 348 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Umut ediyoruz 349 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Uzanıyoruz 350 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Deniyoruz 351 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Kesişimin büyüsü budur 352 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 İki kalp buluşur Kendilerine başka bir yön bulur 353 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 -İşte böyle değişiyoruz -İşte böyle değişiyoruz 354 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 İşte böyle 355 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Değişiyoruz 356 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 -İşte böyle değişiyoruz -İşte böyle değişiyoruz 357 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Yeniden hayal ediyor, düzenliyoruz 358 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Kendimizi başkasının gözüyle görüyoruz 359 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 -Yeniden düşünüp fark ediyoruz -Yeniden düşünüp fark ediyoruz 360 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 -İşte böyle büyüyoruz -İşte böyle büyüyoruz 361 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Çiçekler patlıyor, karlar eriyor 362 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Beliriyor öğrenmenin başka bir yolu 363 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 İşte böyle İşte böyle değişiyoruz 364 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Değişiyoruz 365 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 366 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Güneş pasparlaktır, temmuzdan hazirana 367 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Hava da tatlıdır, makaron gibi âdeta 368 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 369 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Burada öğrendik değişmeyi Ve öğrendik büyümeyi 370 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Gelecekte neler bekler bizi Hiçbirimiz bilmiyoruz ki 371 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Ama herkes için vardır umut Ve bunun ismi 372 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Evet, herkes için vardır umut Ve bunun ismi 373 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Herkes için vardır umut Ve bunun ismi 374 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga-- 375 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 İşte böyle değişiyoruz 376 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Yeniden hayal ediyor, düzenliyoruz 377 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Kendimizi başkasının gözüyle görüyoruz 378 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Yeniden düşünüp fark ediyoruz 379 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 İşte böyle büyüyoruz 380 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Çiçekler patlıyor, karlar eriyor 381 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Beliriyor öğrenmenin başka bir yolu 382 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 İşte böyle değişiyoruz 383 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Değişiyoruz 384 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 385 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Güneş pasparlaktır, temmuzdan hazirana 386 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Hava da tatlıdır, makaron gibi âdeta 387 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 388 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Değişmeyi öğrendik burada Büyümeyi de aynı zamanda 389 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Gelecekte neler bekler bizi Hiçbirimiz bilmiyoruz ki 390 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Ama herkes için vardır umut Ve bunun ismi 391 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Evet, herkes için vardır umut Ve bunun ismi 392 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Herkes için vardır umut Ve bunun ismi 393 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 394 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış