1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRESENTERAR
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
SJUTTON TIMMAR FÖRE SCHMIGADOON
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Okej, nu gör vi det här.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Vänta, borde vi inte
läsa instruktionerna först?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Nix.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Ska det gå som
med Settlers från Catan igen?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Då vill ingen spela med dig längre.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Okej, vi använder instruktionerna.
Vad är första steget?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Vänta.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Vad står det?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Det är bara bilder.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Va? Hur ska det här hjälpa?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Det gör det nog inte.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Tog pengarna slut
när de skulle göra instruktionerna?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Okej, åt helskotta med den.
Vi sticker pinnar i hålen.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Ta det lugnt, Gimble.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Så, låt mig...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Är de här längst? Är dessa...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
-Den här har en... Ja, precis så.
-Den.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Vad är den här?
En sida eller en del av taket?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
-Det här är insidan.
-De här är bara klämmor.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
-Hallå.
-Gör så...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Den här... går hit.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Så vitt vi vet.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
Och den här går hit.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Tja, den passar ju.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Och den här hakar man här på ändan.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Det är nog bra så.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Bekymrar det dig
att vi har många kvar av dessa?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Nej... De är reservdelar.
Vi behöver dem inte.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
Och den här ska... hit.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Dessa ska vara så.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
Och...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Det är ett tält!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Jag önskar Marv och Joanna
kunde se oss nu.
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Okej, nu ska vi...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
-Åh, det är rymligt.
-Är det fint?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
-Du måste bara komma hit.
-Jaså?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
-Kom in, min kära.
-Åh, jösses.
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
-Ja. Välkommen.
-Tack. Herregud, så fint.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Så använder vi säkerhetssystemet.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
-Vi har massor med rum.
-Jadå.
43
00:02:50,963 --> 00:02:55,133
-Förlåt att jag hade sönder tältet.
-Det gör inget. Det var inte ditt fel.
44
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Nej, jag vet att det är din värsta mardröm
att sova ute.
45
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Det går bara jag är med dig.
46
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
47
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
48
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
49
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Lämna mig ifred.
50
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Hej, kompis.
51
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Gå bort.
52
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Aj! Vad i helskotta?
53
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Jag sa gå bort!
54
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Aj! Du! Sluta med det där.
55
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Vänta, varför har du
bara underkläderna på?
56
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Jag vill inte bära nåt
som hon har gett mig.
57
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
Vem gav dig då underkläderna?
58
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Du, Carson, du måste komma ner därifrån
nu genast.
59
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Nej. Jag vill aldrig träffa
min syster igen.
60
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Tänker du sitta uppe i trädet
resten av livet?
61
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Om jag väljer det så.
62
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Okej, jag kommer upp.
63
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Okej, du måste komma ner.
64
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Och du måste förlåta din syster...
din mamma.
65
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Det här är mycket Chinatown.
66
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
-Va?
-Det är en film.
67
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
-Som Air Bud?
-Nej, inte som Air Bud.
68
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Du, jag vet att du är arg på Emma, men...
69
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Hon ljög för mig.
70
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Hon var min mamma hela tiden
och hon ljög för mig!
71
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Ja, det gjorde hon.
Och det är fel att ljuga.
72
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Men hon trodde att hon gjorde rätt.
73
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Folk är komplicerade, Carson.
Även mammor gör misstag.
74
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Men vi kan inte springa undan de vi älskar
bara för att de inte är perfekta.
75
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Vi måste förlåta dem.
76
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
-Det kan jag inte.
-Jag vet att det är svårt.
77
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Förhållanden är inte som att spela kazoo.
78
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Man får jobba på dem. Men det är de värda.
79
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Men tänk på det.
80
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Vill du verkligen aldrig
träffa henne igen? Aldrig nånsin?
81
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Jag är nog redo att komma ner nu.
82
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Okej. Vill d...
83
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
84
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Åh, förlåt mig, Carson!
85
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Varför ljög du?
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Jag var rädd för vad folk skulle säga.
87
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Men det borde inte ha gjort nån skillnad.
Jag är så stolt över att vara din mamma.
88
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Jag lämnar er två ifred.
89
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Nej. Vänta.
90
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Tack för att du hittade Carson ikväll,
91
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
och för allt annat du har gjort för honom,
och för mig.
92
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Du är en god man.
93
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Jag vill vara med dig och bo med dig
nånstans där jag kan få en ny början.
94
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Så, om du vill ha mig...
95
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
Då tycker jag vi går över bron
och ut ur Schmigadoon
96
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
och sticker till New York tillsammans.
97
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Kör på.
98
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa.
99
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
100
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Jag är glad att jag hittade dig.
101
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky berättade vad hon gjort
och det är oförlåtligt.
102
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Men jag kom hit för att föra dig hem
103
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
för det är dig, och endast dig,
som jag älskar.
104
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Jag visste att du skulle välja mig.
105
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Jag är redo för utmaningen och för
att formas till den du vill jag ska vara
106
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
och för att följa dig vart du än vill.
107
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Om du vill ha mig.
108
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Vill du?
109
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Naturligtvis.
110
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Älskar du min son?
111
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Mamma, du är bara här för att du kan köra.
112
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Snälla, Jorge. Jag har nåt att säga.
113
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
För en vecka sen dog min man
sen 50 år i mina armar.
114
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
När jag begravde honom
var det som att begrava en del av mig.
115
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Jag tror att jag vet
ett och annat om kärleken.
116
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Berätta nu, älskar du min son?
117
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Du har ett hjärta.
118
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Är det honom du vill ge det till?
119
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
120
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Nej, Melissa. Vi hör ihop.
121
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Du vill ge det till nån annan.
122
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mamma, du förstör det här.
123
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Ja, det tror jag.
Men allvarligt talat vet jag inte.
124
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Jag menar, visst, det finns stunder
125
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
när det känns som
att vi är de enda i världen.
126
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Och när vi skrattar och våra ögon möts
är det magiskt.
127
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Men vissa stunder
är vi så långt ifrån varandra,
128
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
och jag vet inte ens om han älskar mig,
eller om jag älskar honom.
129
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Och det känns så ensamt.
130
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mijita, det du beskrev... det är kärlek.
131
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Man kan inte bevisa att den finns där.
132
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Man måste välja att tro på den. Varje dag.
133
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Du måste gå till honom.
Berätta om dina känslor.
134
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, hoppa in!
Vi för fröken Melissa till sin älskade.
135
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
-Mamma...
-Gör det nu! Sluta sura.
136
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Du är ursnygg.
Du hittar nån ny inom nolltid.
137
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Kom nu! Skynda!
138
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Jag kan inte tro
att vi verkligen ska till New York!
139
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Det stämmer, världens bästa stad.
140
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Hur är det där, dr Skinner?
141
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Det är fantastiskt,
du kommer att älska det.
142
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
De högsta skyskraporna du nånsin sett,
massor med folk, massor med ljus,
143
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
massor med... apotek.
144
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Finns där snö?
145
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
ENSAMMA RUMMET-TEATERN
146
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Ja, där finns snö.
147
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Finns där godis?
148
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Ja. Där finns godis.
149
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Då låter det som att New York har allt.
150
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Okej, är ni redo att gå över
och börja våra nya liv?
151
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
På tre. Ett, två, tre.
152
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Är allt bra?
153
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Ja, jadå. Jag bara...
154
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Det är en stor grej...
att åka hem, antar jag.
155
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Naturligtvis. Ta god tid på dig.
156
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Men...
157
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
Allt finns inte i New York, va?
158
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Det är faktiskt otroligt.
159
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Man kan tro sig vara
stans smartaste person,
160
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
och ändå missa den viktigaste detaljen.
161
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Jag är verkligen ledsen, Emma.
162
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Vad händer?
163
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Han får kalla fötter. Kyss honom!
164
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Jag bryr mig verkligen om dig.
165
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Om er båda.
166
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Du har förändrat mig.
167
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Du har gjort mig till en bättre människa.
168
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Jag är verkligen ledsen.
169
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Det var inte...
170
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
-Det var inte meningen...
-Jag vet.
171
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Gå.
172
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
VALDAG
173
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Rösta på Layton.
Mildred. Kalla mig Mildred.
174
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Rösta på Layton. Mildred. Tack.
175
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
God morgon, Aloysius.
God morgon, Florence.
176
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Jag glömmer att hon är
så generad att hon inte vill visa sig.
177
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Hur som helst, lycka till idag.
Det behöver du.
178
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Mina damer, kan jag få ett kackel.
179
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Tja, eftersom Carson inte är här,
så är det upp till mig att utropa allt.
180
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Så hör här,
181
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
klockan är nu precis nio,
och enligt byns regler,
182
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
är det dags att rösta fram
byns borgmästare.
183
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
De två kandidaterna är Aloysius Menlove...
184
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
...och Mildred Layton.
185
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Rösta på Layton!
186
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Layton till borgmästare!
187
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Vi röstar enligt Schmigadoons tradition,
genom handuppräckning.
188
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
-De som vill att Mildred...
-Josh!
189
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Var är Josh? Dr Skinner?
190
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Har nån sett honom?
Jag måste få prata med honom.
191
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Ursäkta mig.
Vi skulle precis påbörja borgmästarvalet!
192
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Prövningar och konflikter, gott folk!
193
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Vänta, vad?
194
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Gick jag miste om nåt? Sjöng ni nåt?
195
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
-Ska vi fortsätta med röstandet, Howard?
-Ja, min kära.
196
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Vi ska nu rösta genom handuppräckning.
197
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
-De som vill att Mildred...
-Melissa!
198
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
För allt i världen!
199
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
200
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
-Förlåt mig.
-Mel.
201
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Nej. Förlåt mig.
202
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Förlåt för att jag såg allt
som inte var perfekt som ett misslyckande.
203
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
För att jag behandlade dig
som om du var en börda för mig
204
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
på min väg till nån löjlig fantasi.
205
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
För att jag pressat dig till
att förändras,
206
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
utan att ens ha övervägt
att kanske jag behövde förändras också.
207
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Och jag vill bara att du ska veta
att jag vill det här i det långa loppet.
208
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Jag väljer att tro på oss.
209
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Vare sig vi är i Schmigadoon,
i New York, eller var som helst.
210
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
För jag älskar dig, Josh Skinner.
211
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Och du är,
och du har alltid varit, tillräcklig.
212
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Jag brukar inte tala om känslor
213
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Aldrig varit romantisk
Som de kärlekskranka
214
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Jag har skrattat bort
Allt det sentimentala
215
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Men du får mig att vilja sjunga
216
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
217
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Mitt hjärta har visst varit
Som en sten
218
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Även när du är med mig
219
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Känner du dig ensam
220
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Jag hoppade från flört
Till flört, till flört
221
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Men du får mig att vilja sjunga
222
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Jag vill hålla dig
223
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
Jag vill snurra dig runt
224
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Så snabbt att vi aldrig skiljs åt
225
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Jag vill hålla dig
226
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
Och snurra dig runt
227
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
För så har du gjort med mitt hjärta
228
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Nu står jag här
Och vill ge dig min hand
229
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Jag ber dig att ta den
230
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Så vi kan ta ställning
231
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
För kärleken och lyckan den kan ge
232
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
För du får mig att vilja sjunga
233
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Nu står jag här
Och vill ge dig min hand
234
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Jag vill gärna ta den
235
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Så vi kan ta ställning
236
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
För kärleken och lyckan den kan ge
237
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
För du får mig att vilja sjunga
238
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Nej! Bu!
239
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Varför hurrar ni
åt dessa syndiga stadsbor?
240
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Har ni glömt vad de orsakat vår by?
241
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Nej. Jag har inte glömt det,
och det gör jag aldrig.
242
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Jag hoppas ingen av oss glömmer det.
243
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
De har gjort Schmigadoon bättre. För alla.
244
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Jag vet att jag borde hata henne,
men jag gillar henne.
245
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Hur täcks du ens antyda
att de har gjort Schmigadoon bättre?
246
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Det är en massa trams.
247
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Först har borgmästaren...
248
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
Borgmästaren? Låt mig berätta om honom.
249
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Borgmästaren är äntligen ärlig
gällande vem han verkligen är.
250
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Och jag älskar honom för det.
251
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Tack, Florence.
252
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Och jag älskar dig för det.
253
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Bara inte sovrums-älskar.
254
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Åh, tro mig, jag vet. Jag är inte dum.
255
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Kanske vi alla
borde göra som borgmästaren
256
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
och vara ärliga gällande vem vi är.
257
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Till exempel,
så är jag inte Carsons syster.
258
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Jag är hans mamma.
259
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Jag visste det!
Jag visste att han var en bastard!
260
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Du är en bastard!
261
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Du kan kalla honom vad du vill.
262
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Men omständigheterna kring hans födsel
har inget att göra med vem han är.
263
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Jag älskar dig, Carson.
264
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Jag älskar dig också, mamma.
265
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Vad är det?
266
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Jag hade inte insett hur mycket
jag längtade efter de orden.
267
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Åh, håll klaffen!
268
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Du och borgmästaren
tycks förvänta er beundran
269
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
för att ni tvättat smutsig byk offentligt.
270
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Vakna upp, syster,
för ni två är ensamma i det här!
271
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Resten av oss är gott och anständigt folk.
272
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Vi är gudsfruktande schmigadooner
som är precis de vi verkar vara!
273
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Egentligen hatar jag att ha värdshuset.
274
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Jag vill vara skådespelare.
275
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Jag har jobbat på en enmansshow
om min fars död de senaste två åren.
276
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Ja! Fortsätt så, Harvey!
277
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Minns ni eldsvådan vid gamla kvarnen?
Jag tände den själv.
278
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
-Jösses.
-Jag gillar att bli skadad.
279
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Jag gör det för uppmärksamheten.
280
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Var dig själv, Pete.
281
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
Aj!
282
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Egentligen är jag veterinär.
283
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Jag är rätt säker att jag är socialist.
284
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Jag är trött på att vara en buse.
285
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Jag vill vara bättre.
286
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Det är dags att alla får veta.
287
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
Man kan inte vinna ringkastningen.
288
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Okej, det är dags att rösta. Så vi...
289
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Jag blev gravid ogift, med en sjöman.
Ja, jag vet.
290
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Vad gör du?
291
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Det är dags att alla vet, mamma.
292
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Jag är trött på att gömma mig
bara för att du skäms.
293
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Mamma?
294
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Halledudane då.
295
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Du har visst hemligheter ändå, Mildred.
296
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Tänker du låta honom prata med mig
på det där viset, Howard?
297
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Han talar sanning, Mildred.
Jag är glad att den kom fram.
298
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Förlåt, Nancy. Vi borde aldrig
ha hållit er gömda så där.
299
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
Och på tal om sanningen,
300
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
så är det dags för mig att berätta...
301
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
...att jag också är homosexuell.
302
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
Och jag har känslor för Aloysius.
303
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Har du?
304
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Åh nej. Nej. Det här kan inte hända.
305
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
-Mildred...
-Nej! Jag vill inte ha ditt medlidande.
306
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Jag är starkare än dig.
Jag är starkare än er alla!
307
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Så varsågoda, ut med allt, var er själva.
308
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
För här kommer sanningen:
ni är toalettfolk!
309
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Jag hoppas ni dör och hamnar i helvetet
310
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
för det är där ni idioter hör hemma!
311
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Jag hatar er!
312
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Okej. Det är dags att rösta.
313
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Jag skulle vilja förklara
vad jag menade med det där.
314
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
De som vill ha Mildred Layton
till borgmästare, räck upp handen.
315
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard... räck upp handen.
316
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Nej, Mildred.
317
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Okej, en röst till Mildred Layton.
318
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Och nu, de som vill se Aloysius Menlove
som borgmästare, upp med handen.
319
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Borgmästare Menlove har vunnit överlägset.
320
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Tackar! Tack alla för ert stöd.
321
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Det är en ära att vara Schmigadoons
förste offentligt homosexuella nånting.
322
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Vad gör du?
323
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Jag vet hur det är
att vilja fixa alla runtomkring sig
324
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
och tro att det är det enda sättet
att vara lycklig.
325
00:21:19,947 --> 00:21:22,866
Men det är det inte.
Du måste lära dig att släppa taget.
326
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Men... jag är en god människa.
327
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Inte egentligen.
328
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Du är en kontrollerande,
dömande skitstövel.
329
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Ja.
330
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Men du måste inte fortsätta vara det.
331
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Det är det fina med förändring.
332
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Det finns alltid hopp att bättra sig.
333
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Det är inte för sent. Jag lovar.
334
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Det är så här vi förändras
335
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Tänk om och ställ om
336
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Se dig genom andras ögon
337
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Granska och inse
338
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Det är så här vi växer
339
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Slår ut i blom, snön smälter
340
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Finn ett nytt sätt att lära dig
341
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Låt den högtflygande Fenixen brinna
342
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
En smärta
343
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
En lögn
344
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
En kyss
345
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Ett farväl
346
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Vi räcker ut
347
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Vi hoppas
348
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Vi når
349
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Vi försöker
350
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Vägkorsningarnas mirakel
351
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Två hjärtan möts
Båda byter väg
352
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
-Det är så här vi förändras
-Det är så här vi förändras
353
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Det är så här
354
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Vi förändras
355
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
-Det är så här vi förändras
-Det är så här vi förändras
356
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Tänk om och ställ om
357
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Se dig genom andras ögon
358
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
-Granska och inse
-Granska och inse
359
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
-Det är så här vi växer
-Det är så här vi växer
360
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Slår ut i blom, snön smälter
361
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Finn ett nytt sätt att lära dig
362
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Det är så här vi
Det är så här vi förändras
363
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Vi förändras
364
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
365
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Här skiner solen från juli till juni
366
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Och luften är söt som en kokostopp
367
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
368
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Här har vi lärt oss att förändras
Och att växa
369
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Vad framtiden för med sig
Det vet vi ej
370
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Men det finns hopp för alla
Och vi kallar det
371
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Ja, det finns hopp för alla
Och vi kallar det
372
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Åh, det finns hopp för alla
Och vi kallar det
373
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
374
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Det är så här vi förändras
375
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Tänk om och ställ om
376
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Se dig genom andras ögon
377
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Granska och inse
378
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Det är så här vi växer
379
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Slår ut i blom, snön smälter
380
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Finn ett nytt sätt att lära dig
381
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Det är så här vi förändras
382
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Vi förändras
383
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
384
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Här skiner solen från juli till juni
385
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
Här är luften söt som en kokostopp
386
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
387
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Här har vi lärt oss att förändras
Och att växa
388
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Vad framtiden för med sig
Det vet vi ej
389
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Men det finns hopp för alla
Och vi kallar det
390
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Ja, det finns hopp för alla
Och vi kallar det
391
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Åh, det finns hopp för alla
Och vi kallar det
392
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
393
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Undertexter: Hanne-Marie Pöysä