1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRESENTERAR 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 SJUTTON TIMMAR FÖRE SCHMIGADOON 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Okej, nu gör vi det här. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Vänta, borde vi inte läsa instruktionerna först? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Nix. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Ska det gå som med Settlers från Catan igen? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Då vill ingen spela med dig längre. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Okej, vi använder instruktionerna. Vad är första steget? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Vänta. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Vad står det? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Det är bara bilder. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Va? Hur ska det här hjälpa? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Det gör det nog inte. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Tog pengarna slut när de skulle göra instruktionerna? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Okej, åt helskotta med den. Vi sticker pinnar i hålen. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Ta det lugnt, Gimble. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Så, låt mig... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Är de här längst? Är dessa... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 -Den här har en... Ja, precis så. -Den. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Vad är den här? En sida eller en del av taket? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 -Det här är insidan. -De här är bara klämmor. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 -Hallå. -Gör så... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Den här... går hit. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Så vitt vi vet. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 Och den här går hit. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Tja, den passar ju. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Och den här hakar man här på ändan. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Det är nog bra så. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Bekymrar det dig att vi har många kvar av dessa? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Nej... De är reservdelar. Vi behöver dem inte. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Och den här ska... hit. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Dessa ska vara så. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 Och... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Det är ett tält! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Jag önskar Marv och Joanna kunde se oss nu. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Okej, nu ska vi... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 -Åh, det är rymligt. -Är det fint? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 -Du måste bara komma hit. -Jaså? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 -Kom in, min kära. -Åh, jösses. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 -Ja. Välkommen. -Tack. Herregud, så fint. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Så använder vi säkerhetssystemet. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 -Vi har massor med rum. -Jadå. 43 00:02:50,963 --> 00:02:55,133 -Förlåt att jag hade sönder tältet. -Det gör inget. Det var inte ditt fel. 44 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Nej, jag vet att det är din värsta mardröm att sova ute. 45 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Det går bara jag är med dig. 46 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 47 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 48 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 49 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Lämna mig ifred. 50 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Hej, kompis. 51 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Gå bort. 52 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Aj! Vad i helskotta? 53 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Jag sa gå bort! 54 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Aj! Du! Sluta med det där. 55 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Vänta, varför har du bara underkläderna på? 56 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Jag vill inte bära nåt som hon har gett mig. 57 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 Vem gav dig då underkläderna? 58 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Du, Carson, du måste komma ner därifrån nu genast. 59 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Nej. Jag vill aldrig träffa min syster igen. 60 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Tänker du sitta uppe i trädet resten av livet? 61 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Om jag väljer det så. 62 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Okej, jag kommer upp. 63 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Okej, du måste komma ner. 64 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Och du måste förlåta din syster... din mamma. 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Det här är mycket Chinatown. 66 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 -Va? -Det är en film. 67 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 -Som Air Bud? -Nej, inte som Air Bud. 68 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Du, jag vet att du är arg på Emma, men... 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Hon ljög för mig. 70 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Hon var min mamma hela tiden och hon ljög för mig! 71 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Ja, det gjorde hon. Och det är fel att ljuga. 72 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Men hon trodde att hon gjorde rätt. 73 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Folk är komplicerade, Carson. Även mammor gör misstag. 74 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Men vi kan inte springa undan de vi älskar bara för att de inte är perfekta. 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Vi måste förlåta dem. 76 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 -Det kan jag inte. -Jag vet att det är svårt. 77 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Förhållanden är inte som att spela kazoo. 78 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Man får jobba på dem. Men det är de värda. 79 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Men tänk på det. 80 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Vill du verkligen aldrig träffa henne igen? Aldrig nånsin? 81 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Jag är nog redo att komma ner nu. 82 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Okej. Vill d... 83 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 84 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Åh, förlåt mig, Carson! 85 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Varför ljög du? 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Jag var rädd för vad folk skulle säga. 87 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Men det borde inte ha gjort nån skillnad. Jag är så stolt över att vara din mamma. 88 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Jag lämnar er två ifred. 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Nej. Vänta. 90 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Tack för att du hittade Carson ikväll, 91 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 och för allt annat du har gjort för honom, och för mig. 92 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Du är en god man. 93 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Jag vill vara med dig och bo med dig nånstans där jag kan få en ny början. 94 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Så, om du vill ha mig... 95 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 Då tycker jag vi går över bron och ut ur Schmigadoon 96 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 och sticker till New York tillsammans. 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Kör på. 98 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 99 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 100 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Jag är glad att jag hittade dig. 101 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky berättade vad hon gjort och det är oförlåtligt. 102 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Men jag kom hit för att föra dig hem 103 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 för det är dig, och endast dig, som jag älskar. 104 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Jag visste att du skulle välja mig. 105 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Jag är redo för utmaningen och för att formas till den du vill jag ska vara 106 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 och för att följa dig vart du än vill. 107 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Om du vill ha mig. 108 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Vill du? 109 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Naturligtvis. 110 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Älskar du min son? 111 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mamma, du är bara här för att du kan köra. 112 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Snälla, Jorge. Jag har nåt att säga. 113 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 För en vecka sen dog min man sen 50 år i mina armar. 114 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 När jag begravde honom var det som att begrava en del av mig. 115 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Jag tror att jag vet ett och annat om kärleken. 116 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Berätta nu, älskar du min son? 117 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Du har ett hjärta. 118 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Är det honom du vill ge det till? 119 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 120 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Nej, Melissa. Vi hör ihop. 121 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Du vill ge det till nån annan. 122 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mamma, du förstör det här. 123 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Ja, det tror jag. Men allvarligt talat vet jag inte. 124 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Jag menar, visst, det finns stunder 125 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 när det känns som att vi är de enda i världen. 126 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Och när vi skrattar och våra ögon möts är det magiskt. 127 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Men vissa stunder är vi så långt ifrån varandra, 128 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 och jag vet inte ens om han älskar mig, eller om jag älskar honom. 129 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Och det känns så ensamt. 130 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mijita, det du beskrev... det är kärlek. 131 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Man kan inte bevisa att den finns där. 132 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Man måste välja att tro på den. Varje dag. 133 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Du måste gå till honom. Berätta om dina känslor. 134 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, hoppa in! Vi för fröken Melissa till sin älskade. 135 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 -Mamma... -Gör det nu! Sluta sura. 136 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Du är ursnygg. Du hittar nån ny inom nolltid. 137 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Kom nu! Skynda! 138 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Jag kan inte tro att vi verkligen ska till New York! 139 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Det stämmer, världens bästa stad. 140 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Hur är det där, dr Skinner? 141 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Det är fantastiskt, du kommer att älska det. 142 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 De högsta skyskraporna du nånsin sett, massor med folk, massor med ljus, 143 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 massor med... apotek. 144 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Finns där snö? 145 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 ENSAMMA RUMMET-TEATERN 146 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Ja, där finns snö. 147 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Finns där godis? 148 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Ja. Där finns godis. 149 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Då låter det som att New York har allt. 150 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Okej, är ni redo att gå över och börja våra nya liv? 151 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 På tre. Ett, två, tre. 152 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Är allt bra? 153 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Ja, jadå. Jag bara... 154 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Det är en stor grej... att åka hem, antar jag. 155 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Naturligtvis. Ta god tid på dig. 156 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Men... 157 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 Allt finns inte i New York, va? 158 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Det är faktiskt otroligt. 159 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Man kan tro sig vara stans smartaste person, 160 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 och ändå missa den viktigaste detaljen. 161 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Jag är verkligen ledsen, Emma. 162 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Vad händer? 163 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Han får kalla fötter. Kyss honom! 164 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Jag bryr mig verkligen om dig. 165 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Om er båda. 166 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Du har förändrat mig. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Du har gjort mig till en bättre människa. 168 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Jag är verkligen ledsen. 169 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Det var inte... 170 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 -Det var inte meningen... -Jag vet. 171 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Gå. 172 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 VALDAG 173 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Rösta på Layton. Mildred. Kalla mig Mildred. 174 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Rösta på Layton. Mildred. Tack. 175 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 God morgon, Aloysius. God morgon, Florence. 176 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Jag glömmer att hon är så generad att hon inte vill visa sig. 177 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Hur som helst, lycka till idag. Det behöver du. 178 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Mina damer, kan jag få ett kackel. 179 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Tja, eftersom Carson inte är här, så är det upp till mig att utropa allt. 180 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Så hör här, 181 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 klockan är nu precis nio, och enligt byns regler, 182 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 är det dags att rösta fram byns borgmästare. 183 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 De två kandidaterna är Aloysius Menlove... 184 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ...och Mildred Layton. 185 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Rösta på Layton! 186 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Layton till borgmästare! 187 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Vi röstar enligt Schmigadoons tradition, genom handuppräckning. 188 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 -De som vill att Mildred... -Josh! 189 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Var är Josh? Dr Skinner? 190 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Har nån sett honom? Jag måste få prata med honom. 191 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Ursäkta mig. Vi skulle precis påbörja borgmästarvalet! 192 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Prövningar och konflikter, gott folk! 193 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Vänta, vad? 194 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Gick jag miste om nåt? Sjöng ni nåt? 195 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 -Ska vi fortsätta med röstandet, Howard? -Ja, min kära. 196 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Vi ska nu rösta genom handuppräckning. 197 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 -De som vill att Mildred... -Melissa! 198 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 För allt i världen! 199 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 200 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 -Förlåt mig. -Mel. 201 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Nej. Förlåt mig. 202 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Förlåt för att jag såg allt som inte var perfekt som ett misslyckande. 203 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 För att jag behandlade dig som om du var en börda för mig 204 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 på min väg till nån löjlig fantasi. 205 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 För att jag pressat dig till att förändras, 206 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 utan att ens ha övervägt att kanske jag behövde förändras också. 207 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Och jag vill bara att du ska veta att jag vill det här i det långa loppet. 208 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Jag väljer att tro på oss. 209 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Vare sig vi är i Schmigadoon, i New York, eller var som helst. 210 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 För jag älskar dig, Josh Skinner. 211 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Och du är, och du har alltid varit, tillräcklig. 212 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Jag brukar inte tala om känslor 213 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Aldrig varit romantisk Som de kärlekskranka 214 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Jag har skrattat bort Allt det sentimentala 215 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Men du får mig att vilja sjunga 216 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 217 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Mitt hjärta har visst varit Som en sten 218 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Även när du är med mig 219 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Känner du dig ensam 220 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Jag hoppade från flört Till flört, till flört 221 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Men du får mig att vilja sjunga 222 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Jag vill hålla dig 223 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 Jag vill snurra dig runt 224 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Så snabbt att vi aldrig skiljs åt 225 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Jag vill hålla dig 226 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 Och snurra dig runt 227 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 För så har du gjort med mitt hjärta 228 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Nu står jag här Och vill ge dig min hand 229 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Jag ber dig att ta den 230 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Så vi kan ta ställning 231 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 För kärleken och lyckan den kan ge 232 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 För du får mig att vilja sjunga 233 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Nu står jag här Och vill ge dig min hand 234 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Jag vill gärna ta den 235 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Så vi kan ta ställning 236 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 För kärleken och lyckan den kan ge 237 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 För du får mig att vilja sjunga 238 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Nej! Bu! 239 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Varför hurrar ni åt dessa syndiga stadsbor? 240 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Har ni glömt vad de orsakat vår by? 241 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Nej. Jag har inte glömt det, och det gör jag aldrig. 242 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Jag hoppas ingen av oss glömmer det. 243 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 De har gjort Schmigadoon bättre. För alla. 244 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Jag vet att jag borde hata henne, men jag gillar henne. 245 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Hur täcks du ens antyda att de har gjort Schmigadoon bättre? 246 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Det är en massa trams. 247 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Först har borgmästaren... 248 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Borgmästaren? Låt mig berätta om honom. 249 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Borgmästaren är äntligen ärlig gällande vem han verkligen är. 250 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Och jag älskar honom för det. 251 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Tack, Florence. 252 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Och jag älskar dig för det. 253 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Bara inte sovrums-älskar. 254 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Åh, tro mig, jag vet. Jag är inte dum. 255 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Kanske vi alla borde göra som borgmästaren 256 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 och vara ärliga gällande vem vi är. 257 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Till exempel, så är jag inte Carsons syster. 258 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Jag är hans mamma. 259 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Jag visste det! Jag visste att han var en bastard! 260 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Du är en bastard! 261 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Du kan kalla honom vad du vill. 262 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Men omständigheterna kring hans födsel har inget att göra med vem han är. 263 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Jag älskar dig, Carson. 264 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Jag älskar dig också, mamma. 265 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Vad är det? 266 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Jag hade inte insett hur mycket jag längtade efter de orden. 267 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Åh, håll klaffen! 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Du och borgmästaren tycks förvänta er beundran 269 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 för att ni tvättat smutsig byk offentligt. 270 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Vakna upp, syster, för ni två är ensamma i det här! 271 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Resten av oss är gott och anständigt folk. 272 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Vi är gudsfruktande schmigadooner som är precis de vi verkar vara! 273 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Egentligen hatar jag att ha värdshuset. 274 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Jag vill vara skådespelare. 275 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Jag har jobbat på en enmansshow om min fars död de senaste två åren. 276 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Ja! Fortsätt så, Harvey! 277 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Minns ni eldsvådan vid gamla kvarnen? Jag tände den själv. 278 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 -Jösses. -Jag gillar att bli skadad. 279 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Jag gör det för uppmärksamheten. 280 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Var dig själv, Pete. 281 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Aj! 282 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Egentligen är jag veterinär. 283 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Jag är rätt säker att jag är socialist. 284 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Jag är trött på att vara en buse. 285 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Jag vill vara bättre. 286 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Det är dags att alla får veta. 287 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 Man kan inte vinna ringkastningen. 288 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Okej, det är dags att rösta. Så vi... 289 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Jag blev gravid ogift, med en sjöman. Ja, jag vet. 290 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Vad gör du? 291 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Det är dags att alla vet, mamma. 292 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Jag är trött på att gömma mig bara för att du skäms. 293 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mamma? 294 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Halledudane då. 295 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Du har visst hemligheter ändå, Mildred. 296 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Tänker du låta honom prata med mig på det där viset, Howard? 297 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Han talar sanning, Mildred. Jag är glad att den kom fram. 298 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Förlåt, Nancy. Vi borde aldrig ha hållit er gömda så där. 299 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 Och på tal om sanningen, 300 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 så är det dags för mig att berätta... 301 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 ...att jag också är homosexuell. 302 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 Och jag har känslor för Aloysius. 303 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Har du? 304 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Åh nej. Nej. Det här kan inte hända. 305 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 -Mildred... -Nej! Jag vill inte ha ditt medlidande. 306 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Jag är starkare än dig. Jag är starkare än er alla! 307 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Så varsågoda, ut med allt, var er själva. 308 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 För här kommer sanningen: ni är toalettfolk! 309 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Jag hoppas ni dör och hamnar i helvetet 310 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 för det är där ni idioter hör hemma! 311 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Jag hatar er! 312 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Okej. Det är dags att rösta. 313 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Jag skulle vilja förklara vad jag menade med det där. 314 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 De som vill ha Mildred Layton till borgmästare, räck upp handen. 315 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard... räck upp handen. 316 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Nej, Mildred. 317 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Okej, en röst till Mildred Layton. 318 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Och nu, de som vill se Aloysius Menlove som borgmästare, upp med handen. 319 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Borgmästare Menlove har vunnit överlägset. 320 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Tackar! Tack alla för ert stöd. 321 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Det är en ära att vara Schmigadoons förste offentligt homosexuella nånting. 322 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Vad gör du? 323 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Jag vet hur det är att vilja fixa alla runtomkring sig 324 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 och tro att det är det enda sättet att vara lycklig. 325 00:21:19,947 --> 00:21:22,866 Men det är det inte. Du måste lära dig att släppa taget. 326 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Men... jag är en god människa. 327 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Inte egentligen. 328 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Du är en kontrollerande, dömande skitstövel. 329 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Ja. 330 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Men du måste inte fortsätta vara det. 331 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Det är det fina med förändring. 332 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Det finns alltid hopp att bättra sig. 333 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Det är inte för sent. Jag lovar. 334 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Det är så här vi förändras 335 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Tänk om och ställ om 336 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Se dig genom andras ögon 337 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Granska och inse 338 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Det är så här vi växer 339 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Slår ut i blom, snön smälter 340 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Finn ett nytt sätt att lära dig 341 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Låt den högtflygande Fenixen brinna 342 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 En smärta 343 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 En lögn 344 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 En kyss 345 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Ett farväl 346 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Vi räcker ut 347 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Vi hoppas 348 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Vi når 349 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Vi försöker 350 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Vägkorsningarnas mirakel 351 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Två hjärtan möts Båda byter väg 352 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 -Det är så här vi förändras -Det är så här vi förändras 353 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Det är så här 354 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Vi förändras 355 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 -Det är så här vi förändras -Det är så här vi förändras 356 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Tänk om och ställ om 357 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Se dig genom andras ögon 358 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 -Granska och inse -Granska och inse 359 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 -Det är så här vi växer -Det är så här vi växer 360 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Slår ut i blom, snön smälter 361 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Finn ett nytt sätt att lära dig 362 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Det är så här vi Det är så här vi förändras 363 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Vi förändras 364 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 365 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Här skiner solen från juli till juni 366 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Och luften är söt som en kokostopp 367 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 368 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Här har vi lärt oss att förändras Och att växa 369 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Vad framtiden för med sig Det vet vi ej 370 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Men det finns hopp för alla Och vi kallar det 371 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Ja, det finns hopp för alla Och vi kallar det 372 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Åh, det finns hopp för alla Och vi kallar det 373 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 374 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Det är så här vi förändras 375 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Tänk om och ställ om 376 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Se dig genom andras ögon 377 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Granska och inse 378 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Det är så här vi växer 379 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Slår ut i blom, snön smälter 380 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Finn ett nytt sätt att lära dig 381 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Det är så här vi förändras 382 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Vi förändras 383 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 384 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Här skiner solen från juli till juni 385 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Här är luften söt som en kokostopp 386 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 387 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Här har vi lärt oss att förändras Och att växa 388 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Vad framtiden för med sig Det vet vi ej 389 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Men det finns hopp för alla Och vi kallar det 390 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Ja, det finns hopp för alla Och vi kallar det 391 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Åh, det finns hopp för alla Och vi kallar det 392 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 393 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä