1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
17 UR PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Pa dajva!
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Ne bi rajši pogledala
v navodila?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Ne.
6
00:00:52,928 --> 00:00:56,723
Bo kot pri Catanu?
Nihče ne bo hotel več igrati s tabo.
7
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Pa dajva po navodilih.
Prvi korak?
8
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Čakaj.
9
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Kaj piše?
10
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Samo slike so.
11
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Kako lahko to pomaga?
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Ne pomaga.
13
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Jim je za to
zmanjkalo denarja?
14
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Naj gre nekam.
Vtakniva palice v luknjice.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Pokvarjenka.
16
00:01:28,088 --> 00:01:32,092
-Torej...
-So te najdaljše?
17
00:01:32,176 --> 00:01:35,888
-Ta ima... Ja, izvoli.
-Je ta notranja ali zunanja?
18
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
-Ta je notranja.
-To so sponke.
19
00:01:38,765 --> 00:01:43,103
-Ej.
-Ta gre sem.
20
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Kolikor veva.
21
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
To pa gre sem.
22
00:01:47,691 --> 00:01:51,904
-Prilega se.
-To pa se zatakne na ta konec.
23
00:01:51,987 --> 00:01:56,533
-Uspelo nama je.
-Je prav, da nama jih je toliko ostalo?
24
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
To so rezervni kosi.
25
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
To gre sem.
26
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Ti dve pa sem.
27
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
In...
28
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Šotor.
29
00:02:18,013 --> 00:02:23,352
Ko bi naju videla Marv in Joanna!
Prav.
30
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
-Zelo prostorno je.
-Je prijetno?
31
00:02:26,897 --> 00:02:30,275
Hočem, da prideš noter.
Pridi, draga.
32
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
-Dobrodošla.
-Hvala. Res je prijetno.
33
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Najin varnostni sistem.
34
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
-Veliko prostora je.
-Oja.
35
00:02:50,963 --> 00:02:55,133
-Oprosti, da sem uničil šotor.
-V redu je, saj nisi kriv.
36
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Ne, ampak vem,
da se bojiš spati na prostem.
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Manj, če sem s tabo.
38
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
39
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson.
40
00:03:28,584 --> 00:03:31,587
-Carson?
-Pusti me pri miru.
41
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Živjo.
42
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Pojdi stran.
43
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Kaj hudiča!
44
00:03:37,885 --> 00:03:42,014
-Pojdi stran.
-Nehaj.
45
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Zakaj si v spodnjem perilu?
46
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Ne bom oblekel nič,
kar mi je dala.
47
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
Kdo ti je dal perilo?
48
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Saj je vseeno.
Takoj pridi dol.
49
00:03:53,859 --> 00:03:58,405
-Ne. Sestre nočem več videti.
-Boš do smrti na drevesu?
50
00:03:58,488 --> 00:04:01,742
-Če se bom tako odločil.
-Prav, potem pridem gor.
51
00:04:03,535 --> 00:04:07,664
Pridi dol.
Pa odpusti sestri. Oziroma mami.
52
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Vse skupaj je
kot v Kitajski četrti.
53
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
-Kaj?
-V filmu.
54
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
-Kot Kuža Bud?
-Ne kot Kuža Bud.
55
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Vem,
da si jezen na Emmo, ampak...
56
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Lagala mi je.
57
00:04:19,635 --> 00:04:25,390
-Ves čas je bila v resnici moja mama.
-Ja, in lagati ni lepo.
58
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Ampak mislila je,
da dela prav.
59
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Ljudje so zapleteni.
Celo mame delajo napake.
60
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Ne moremo bežati pred ljubljenimi,
samo zato ker niso popolni.
61
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Odpustiti jim moramo.
62
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
-Ne morem.
-Vem, da je težko.
63
00:04:40,656 --> 00:04:46,203
Odnosi niso kot igranje na kazu.
Zanje se je treba truditi. Je pa vredno.
64
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Pomisli, vendar.
65
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Je res nočeš videti nikoli več?
Nikoli več?
66
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Zdaj bom prišel dol.
67
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Prav. Daj...
68
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
69
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Tako mi je žal.
70
00:05:14,356 --> 00:05:18,652
-Zakaj si lagala?
-Bala sem se, kaj bodo rekli ljudje.
71
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Ne bi se smela meniti za to,
ker sem ponosna, da sem tvoja mama.
72
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Sama vaju bom pustil.
73
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Ne. Čakaj.
74
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Hvala, da si našel Carsona.
75
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
In za vse drugo,
kar si naredil zanj in zame.
76
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Dober človek si.
77
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Rada bi bila s tabo in živela nekje,
kjer lahko začnem znova.
78
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Če me hočeš...
79
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
Potem jutri prečkajmo most
iz Schmigadoona
80
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
in pojdimo skupaj v New York.
81
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Pa dajmo.
82
00:06:08,452 --> 00:06:10,871
-Melissa.
-Jorge?
83
00:06:11,496 --> 00:06:16,668
Vesel sem, da sem te našel.
Blerky mi je vse povedala. Nedopustno.
84
00:06:16,752 --> 00:06:21,507
Domov te bom odpeljal,
ker ljubim samo tebe.
85
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Vedela sem,
da boš izbral mene.
86
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Pripravljen sem, da me oblikuješ
v moža, kakršnega hočeš.
87
00:06:28,222 --> 00:06:32,142
Sledil ti bom, kamor boš hotela.
Če me hočeš.
88
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Me hočeš?
89
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Seveda.
90
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Ljubiš mojega sina?
91
00:06:45,113 --> 00:06:50,494
-Mama, tu si le zato, ker znaš voziti.
-Jorge, nekaj moram povedati.
92
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Pred enim tednom mi je v objemu
umrl mož, s katerim sem bila 50 let.
93
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Z njim je umrl del mene.
94
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Zato mi ljubezen ni neznanka.
95
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Povej, ljubiš mojega sina?
96
00:07:08,345 --> 00:07:13,225
Samo eno srce imaš.
Ga boš dala njemu?
97
00:07:19,314 --> 00:07:24,111
-Jorge.
-Melissa, ne. Spadava skupaj.
98
00:07:24,194 --> 00:07:28,323
-Nekomu drugemu bi ga rada dala.
-Mama, vse boš uničila.
99
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Mislim, da.
Ampak iskreno ne vem.
100
00:07:34,413 --> 00:07:40,502
Ja, včasih se mi zdi,
da obstajava samo midva.
101
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Smejiva se, najina pogleda se srečata,
kot v pravljici je.
102
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Včasih pa sva si daleč.
103
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
Ne vem, ali me ljubi
in ali jaz ljubim njega.
104
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Tako osamljena sem.
105
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, to, kar si opisala,
je ljubezen.
106
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Ljubezni ne moreš dokazati.
107
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Pri ljubezni se odločiš,
da verjameš vanjo, vsak dan.
108
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Pojdi k njemu.
Povej mu, kaj čutiš.
109
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, v avto!
Melisso peljemo k njeni ljubezni.
110
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
-Mama...
-Dajmo! Ne kujaj se.
111
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Lepotec si.
Kmalu boš našel drugo.
112
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Dajmo. Hitro.
113
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Ne morem verjeti,
da gremo v New York.
114
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
V najčudovitejše mesto na svetu.
115
00:08:35,724 --> 00:08:38,936
-Kako je tam, dr. Skinner?
-Fantastično. Všeč ti bo.
116
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Neznansko visoki nebotičniki,
veliko ljudi, veliko luči,
117
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
veliko trgovin.
118
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Tudi sneg?
119
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
GLEDALIŠČE OSAMLJENA SOBA
120
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Ja, tudi sneg.
121
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Pa sladkarije?
122
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Ja, tudi sladkarije.
123
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Potem je v New Yorku vse.
124
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Gremo čez in začnemo znova?
125
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Na tri. Ena, dve, tri.
126
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Je vse v redu?
127
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Ja, samo...
128
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
To je pomemben korak,
vrnitev domov.
129
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Seveda, vzemi si čas.
130
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Ampak...
131
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
V New Yorku ne bo vsega, kaj?
132
00:09:57,931 --> 00:10:03,395
Zanimivo. Človek je prepričan,
da je najpametnejši v mestu,
133
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
pa vseeno spregleda
najpomembnejšo podrobnost.
134
00:10:07,691 --> 00:10:10,277
-Zelo mi je žal.
-Kaj se dogaja?
135
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Ustrašil se je. Poljubi ga.
136
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Zelo rad te imam.
137
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Oba imam rad.
138
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Spremenila sta me.
139
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Zaradi vaju sem boljši.
140
00:10:25,000 --> 00:10:29,296
Zelo žal mi je. Nisem...
141
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
-Nisem...
-Vem.
142
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Pojdi.
143
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
SCHMIGADOON – VOLITVE
144
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Volite Laytonovo.
Kar Mildred mi recite.
145
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Glasujte za Laytonovo. Mildred.
Hvala.
146
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Dobro jutro,
Aloysius in Florence.
147
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Saj res, še vedno noče v javnost,
ker ji je preveč nerodno.
148
00:11:04,623 --> 00:11:08,585
Vso srečo danes. Potreboval jo boš.
Dame, režanje.
149
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Ker ni Carsona,
moram jaz razglašati.
150
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Posluh, posluh!
151
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
Ura je natančno devet
in po statutu našega mesta
152
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
je čas za glasovanje
za župana.
153
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Kandidata sta Aloysius Menlove...
154
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
-In Mildred Layton.
-Mildred Layton!
155
00:11:32,317 --> 00:11:37,322
-Laytonovo za županjo!
-Volili bomo kot vedno, z dvigom rok.
156
00:11:38,699 --> 00:11:43,412
-Kdor je za Mildred...
-Josh! Kje je Josh? Dr. Skinner?
157
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Ga je kdo videl?
Govoriti moram z njim.
158
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Dovolite?
Začele se bodo volitve za župana.
159
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Bridkost in spor, ljudje!
160
00:11:53,088 --> 00:11:56,842
Kaj? Sem kaj zamudila?
Kakšno pesem?
161
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
-Lahko glasujemo, Howard?
-Da, najdražja.
162
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Glasovali bomo
z dvigom rok.
163
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
-Vsi za Mildred...
-Melissa!
164
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Za boga milega.
165
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
166
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
-Oprosti.
-Mel.
167
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Ne.
168
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Oprosti, ker sem dajala vtis,
da je vse, kar ni popolno, slabo.
169
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Ker sem s tabo delala kot z bremenom,
ki sem ga vlekla
170
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
v smešno sanjarjenje.
171
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Ker sem te silila,
da se spremeniš,
172
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
ne da bi pomislila,
da se moram spremeniti tudi jaz.
173
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Rada bi ti povedala,
da je najina zveza pristna.
174
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Da sem se odločila,
da verjamem v naju.
175
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
V Schmigadoonu,
New Yorku ali kje drugje.
176
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Ker te ljubim, Josh Skinner.
177
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Zame si bil vedno dovolj.
178
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Nisem gostobeseden mož.
179
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Ne znam biti romantik,
štorast sem kot mrož.
180
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Osladnostim sem se posmehoval,
181
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
a zdaj bi pesem rad ti dal.
182
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
183
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Moje srce je bilo kamnito.
184
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Tudi ko si z mano,
185
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
se počutiš samo.
186
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Zato sem se
od cveta do cveta gnal,
187
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
a zdaj bi pesem rad ti dal.
188
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Rad bi te objel
189
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
in te zavrtel
190
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
tako hitro,
da se ne bi več ločila.
191
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Rad bi te objel,
192
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
te zavrtel,
193
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
tako si mi začarala srce.
194
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Zdaj sem tu
in ponujam ti rokò.
195
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Prosim te, vzemi jo.
196
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Da si bova v oporo
197
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
v ljubezni in veselju,
ki nama ga bo to prineslo.
198
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Zaradi tebe bi rad zapel.
199
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Zdaj sem tu
in ponujam ti rokò.
200
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Rada jo bom vzela,
201
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
da si bova v oporo.
202
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
V ljubezni in veselju,
ki nama ga bo to prineslo.
203
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Zaradi tebe bi rad zapel.
204
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Ne! Bu! Ne!
205
00:16:36,079 --> 00:16:40,459
Zakaj ploskate grešnikoma?
Ste pozabili, kaj sta nam naredila?
206
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Ne. Nisem pozabila.
In upam, da nikoli ne bom.
207
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Upam, da ne bo nihče pozabil.
208
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Zaradi njiju je Schmigadoon boljši.
Za vse.
209
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Vem, da bi jo morala sovražiti,
pa mi je všeč.
210
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Kako si drzneš namigovati,
da sta izboljšala Schmigadoon?
211
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Kakšna traparija!
212
00:16:58,936 --> 00:17:03,732
-Najprej župan...
-Župan? Povedala ti bom nekaj o njem.
213
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Končno je iskren o tem,
kakšen je.
214
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Zaradi tega ga imam rada.
215
00:17:10,864 --> 00:17:14,242
Hvala, Florence.
Jaz pa imam zaradi tega rad tebe.
216
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Samo ne v postelji, saj razumeš.
217
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Verjemi, vem.
Nisem neumna.
218
00:17:23,210 --> 00:17:28,632
Zgledujmo se po županu
in bodimo bolj iskreni o sebi.
219
00:17:29,925 --> 00:17:33,846
Nisem Carsonova sestra.
Njegova mama sem.
220
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Vedela sem, da je pankrt.
221
00:17:37,266 --> 00:17:41,687
-Ti si pankrt.
-Zmerjaj ga, kolikor hočeš.
222
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Okoliščine okoli sinovega rojstva
nimajo nič s tem, kdo je.
223
00:17:48,610 --> 00:17:51,947
-Rada te imam, Carson.
-Jaz pa tebe, mami.
224
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Kaj je narobe?
225
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Nisem se zavedala,
da si tako želim, da me kličeš mami.
226
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Lepo te prosim!
227
00:18:04,209 --> 00:18:08,380
Najbrž z županom pričakujeta občudovanje,
ker javno pereta umazano perilo.
228
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Zbudi se, ženska,
nihče vaju ne podpira.
229
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Vsi drugi smo dobri,
spodobni ljudje.
230
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Bogaboječi Schmigadoončani,
kakor se radi pretvarjamo.
231
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Nočem biti oštir.
232
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Rad bi bil igralec.
233
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Že dve leti, od očetove smrti,
vadim za nastop.
234
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
To! Bravo, Harvey!
235
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Se spomnite lanskega požara?
Jaz sem zažgal mlin.
236
00:18:36,450 --> 00:18:40,037
Poškodb se veselim.
Zaradi pozornosti.
237
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Bodi, kakršen si, Pete.
238
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
V resnici sem veterinar.
239
00:18:46,084 --> 00:18:49,963
-Mislim, da sem socialistka.
-Sit sem tega, da sem baraba.
240
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Rad bi bil boljši.
241
00:18:51,381 --> 00:18:55,427
Čas je, da izveste, da ne morete
zmagati pri metanju obročev.
242
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Zdaj pa glasujmo.
243
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Zanosila sem zunaj zakona.
Ja, z mornarjem.
244
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Kaj delaš?
245
00:19:04,895 --> 00:19:08,982
Čas je, da izvejo, mati.
Ne bom se skrivala, ker se me sramuješ.
246
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Mati?
247
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Juhej.
248
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Torej imaš skrivnosti, Mildred.
249
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Boš dovolil,
da tako govori z mano, Howard?
250
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Samo resnico govori.
In vesel sem, da se končno ve.
251
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Oprosti, Nancy.
Ne bi te smela skrivati.
252
00:19:26,458 --> 00:19:30,295
Ko smo že pri resnici,
bi vam rad povedal...
253
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
Tudi jaz sem homoseksualec.
254
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
In zagledan sem v Aloysiusa.
255
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Res?
256
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Ne. Saj ni res.
257
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
-Mildred...
-Ne! Nočem tvojega pomilovanja.
258
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Močnejša sem od tebe.
Od vseh sem močnejša.
259
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Kar dajte,
bodite iskreni do sebe.
260
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Kajti resnica je,
da ste sekret.
261
00:20:03,954 --> 00:20:08,000
Upam, da boste umrli
in šli v pekel, kamor spadate, bedaki.
262
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Sovražim vas!
263
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Prav. Glasujmo.
264
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Rada bi pojasnila,
kaj sem mislila s tem.
265
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Dvignite roko tisti, ki ste
za Mildred Layton za županjo.
266
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard. Dvigni roko.
267
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Ne, Mildred.
268
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
En glas za Mildred Layton.
269
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Dvignite roko tisti, ki ste
za Aloysiusa Menlova za župana.
270
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Zmagal je župan Menlove
z neznansko večino.
271
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Hvala za podporo.
272
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Počaščen sem, da sem prvi
schmigadoonski odkriti topli karkoli že.
273
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Kaj delaš?
274
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Vem, kako je,
ko hočeš popraviti vse okoli sebe,
275
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
ker si samo tako lahko srečna.
276
00:21:19,947 --> 00:21:22,866
Nehati moraš vse nadzorovati.
277
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Dober človek sem.
278
00:21:28,372 --> 00:21:33,085
Niti ne. Si težakinja, polna predsodkov,
ki hoče vsem ukazovati.
279
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Pa ti ni treba biti taka.
280
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Zato je sprememba tako dobra.
281
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Vedno je upanje,
da lahko postanemo boljši.
282
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Ni prepozno. Verjemi.
283
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Tako se spreminjamo,
284
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
predrugačimo, preobrazimo.
285
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Se vidimo z drugimi očmi.
286
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Se izprašujemo, spoznavamo.
287
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Tako rastemo.
288
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Cvetimo, vznikamo,
topimo sneg.
289
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Iščemo druge poti do znanja.
290
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Naj leteči feniks gori.
291
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Bolečina.
292
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Laž.
293
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Poljub.
294
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Slovo.
295
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Trudimo se.
296
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Upamo.
297
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Segamo.
298
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Poskušamo.
299
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Čudež križišč,
300
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
srci se srečata,
spremenita pot.
301
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
-Tako se spreminjamo.
-Tako se spreminjamo.
302
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Tako se
303
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
spreminjamo.
304
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
-Tako se spreminjamo.
-Tako se spreminjamo.
305
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Predrugačimo, preobrazimo.
306
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Se vidimo z drugimi očmi.
307
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
-Se izprašujemo, spoznavamo.
-Se izprašujemo, spoznavamo.
308
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
-Tako rastemo.
-Tako rastemo.
309
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Cvetimo, vznikamo,
topimo sneg.
310
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Iščemo druge poti do znanja.
311
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Tako se,
tako se spreminjamo.
312
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Spreminjamo.
313
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon,
314
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
kjer je sončno
od julija do junija
315
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
in v zraku diši kakor petunija.
316
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon.
317
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Tu se učimo spreminjati,
tu se učimo rasti,
318
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
kaj še čaka nas,
tega ne vemò.
319
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Vendar je upanje za vse
in pravimo mu...
320
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Ja, upanje je za vse
in pravimo mu...
321
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Upanje je za vse
in pravimo mu...
322
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
323
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Tako se spreminjamo,
324
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
predrugačimo, preobrazimo.
325
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Se vidimo z drugimi očmi.
326
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Se izprašujemo, spoznavamo.
327
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Tako rastemo.
328
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Cvetimo, vznikamo,
topimo sneg.
329
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Iščemo druge poti do znanja.
330
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Tako se
331
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
spreminjamo.
332
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon,
333
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
kjer je sončno
od julija do junija
334
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
in v zraku diši kakor petunija.
335
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon.
336
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Tu se učimo spreminjati,
tu se učimo rasti,
337
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
kaj še čaka nas,
tega ne vemò.
338
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Vendar je upanje za vse
in pravimo mu...
339
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Ja, upanje je za vse
in pravimo mu...
340
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Upanje je za vse
in pravimo mu...
341
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
342
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Prevod: Lorena Dobrila