1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS UVÁDZA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
SEDEMNÁSŤ HODÍN
PRED SCHMIGADOONOM
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Tak poďme na to.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Počkaj,
nemali by sme si prečítať inštrukcie?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Ale ba.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Bude to ako pri Osadníkoch z Katanu?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Nikto s tebou už nechce hrať.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Dobre, pôjdeme podľa inštrukcií.
Aký je prvý krok?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Počkať.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Tak čo sa tam píše?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Sú tam iba obrázky.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Čože? Ako nám to pomôže?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Vôbec to nie je užitočné.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Čo im na inštrukcie nevyšli peniaze
alebo čo?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
No dobre, kašlať na to.
Zasunieme tyčky do dier.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Ale no tak, Gimbleová.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Tak mi...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Tieto sú najdlhšie? A tieto sú...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
- Toto má... Aha, hotovo.
- Tamtá.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Čo myslíš, ide toto navrch alebo nabok?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- Dovnútra.
- Sú to len také štipce.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
- Ahá.
- Len to...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Aha, toto... patrí sem.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Podľa našich vedomostí.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
A toto zas sem.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Áno, pasuje to.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
A toto zapichneme tam na koniec.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Myslím, že to máme.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Nie si nervózny,
že týchto vecí máme toľko nazvyš?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Nie... Nie,
asi sú proste navyše. Nepotrebujeme ich.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
A toto pôjde... sem.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Tieto tiež tak.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
A...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Je z toho stan!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Keby nás tak teraz videli Marvin a Joanna.
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Dobre, poďme...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- Ach, toľko miesta.
- Je to fajn?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
- Toto musíš vidieť.
- Áno?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
- Poď dnu, drahá, páči sa.
- Páni.
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
- Áno, vitaj.
- Ďakujem. Páni, je to super.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Ešte bezpečnostná zložka.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
- Máme tu toľko miesta.
- To hej.
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Prepáč, že som pokazil stan.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
V pohode. Nebola to tvoja vina.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Ale viem, že sa bojíš spať pod hviezdami.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Nie, pokým som s tebou.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Nechajte ma tak.
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
No tak, kamoš.
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Choďte preč.
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Au! Čo dopekla?
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Povedal som choďte preč!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Au! Hej, prestaň s tým.
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Počkať, prečo si v spodnej bielizni?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Nebudem nosiť nič, čo mi dala ona.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
A kto ti dal spodnú bielizeň?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Pozri, Carson, musíš ihneď zísť dolu.
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Nie.
A sestru už nikdy nechcem vidieť.
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Takže stráviš zvyšok života na strome?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Ak si zmyslím.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Dobre, tak vyleziem za tebou.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Dobre, musíš zliezť.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
A odpustiť svojej sestre... teda mame.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Toto je ako z Chinatownu.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
- Z čoho?
- Je to film.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
- Ako Air Bud?
- Nie, nie ako Air Bud.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Pozri, ja viem,
že si na Emmu nahnevaný, ale...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Klamala mi.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Klamala mi, celý čas bola moja mama!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Áno. A klamať je zlé.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Ale myslela si, že robí správnu vec.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Ľudia sú zložití, Carson.
Aj mamy robia chyby.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Ale nemôžeme od ľudí utekať len preto,
že nie sú dokonalí.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Musíme im odpustiť.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
- To nemôžem.
- Viem, je to ťažké.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Vzťahy nie sú ako hra na kazoo.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Musíš na nich pracovať. Ale stoja za to.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Len sa nad tým zamysli.
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Už ju nikdy nechceš vidieť? Vôbec nikdy?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Asi už zleziem.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Dobre. Chce...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Och, Carson, je mi to ľúto!
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Prečo si klamala?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Bála som sa, čo ľudia povedia.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Ale na tom nezáleží,
lebo som veľmi hrdá, že som tvoja mama.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Nechám vás osamote.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Nie, počkajte.
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Ďakujem, že ste našli Carsona.
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
A za všetko ostatné,
čo ste preňho a pre mňa urobili.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Ste dobrý človek.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
A chcem s vami ísť tam,
kde môžeme začať odznova.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Ak ma chcete...
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
tak zajtra prekročme ten most,
odíďme zo Schmigadoonu
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
a vyrazme do New Yorku.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Poďme.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa.
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Som rád, že som vás našiel.
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky mi povedala, čo vám spravila.
Neodpustiteľné.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Ale prišiel som vás vziať späť domov,
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
lebo vy, a iba vy, ste moja láska.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Vedela som, že si vyberiete mňa.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
A ja som pripravený zmeniť sa
a stať sa mužom, akého chcete,
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
a nasledovať vás, kamkoľvek pôjdete.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Ak ma chcete.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Tak teda?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Pravdaže.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Ľúbite môjho syna?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Mamá, máš iba šoférovať.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, prosím.
Niečo musím povedať.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Pred týždňom mi v náručí zomrel muž,
s ktorým som žila 50 rokov.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Keď ho pochovali,
akoby pochovali aj kúsok zo mňa.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Takže myslím, že o láske niečo viem.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Povedzte, milujete môjho syna?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Máte len jedno srdce.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Podarujete ho jemu?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, nie. Patríme k sebe.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Chcete ho dať niekomu inému.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mamá, kazíš to.
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Myslím, že áno.
Ale pravdu povediac... neviem.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Teda, sú chvíle,
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
keď sa cítim,
akoby sme sa svete boli iba my dvaja.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
A... a smejeme sa,
naše oči sa stretnú a je to magické.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Ale niekedy sme takí rozladení
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
a vtedy neviem,
či ma vôbec miluje a či ja milujem jeho.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
A cítim sa veľmi osamelo.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, to, čo ste práve popísali,
je... láska.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Nemôžete dokázať, že existuje.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Je to niečo, v čo ste sa rozhodli veriť.
Každý deň.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Musíte za ním ísť. Povedzte mu, čo cítite.
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, nastupuj!
Odvezieme slečnu Melissu k jej láske.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
- Mamá...
- Už aj! A neodúvaj sa.
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Si nádherný.
Hneď si nájdeš nejakú inú.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
No tak, pohni si!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Nemôžem uveriť,
že naozaj ideme do New Yorku!
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Správne, do najlepšieho mesta na svete.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Aké to tam je, doktor Skinner?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Skvelé, kamoš, bude sa ti to páčiť.
143
00:08:39,019 --> 00:08:45,150
Najvyššie mrakodrapy, aké si kedy videl.
Davy ľudí, svetiel... drogérií.
144
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Bude tam aj sneh?
145
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
DIVADLO PUSTÁ IZBA
146
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Áno, bude aj sneh.
147
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
A cukríky?
148
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Hej. Aj tie.
149
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Znie to tak, že v New Yorku bude všetko.
150
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Tak dobre, pripravení prekročiť
most do nášho nového života?
151
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Na tri. Jeden, dva, tri.
152
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Je všetko v poriadku?
153
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Hej, áno, v poriadku. Ja len...
154
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Nie je to len tak,
vrátiť sa domov.
155
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Pravdaže. Neponáhľajte sa.
156
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Ale...
157
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
v New Yorku nebude všetko, však nie?
158
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Vlastne je to mimoriadne.
159
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Človek si o sebe môže myslieť,
že je najmúdrejší v meste
160
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
a stále mu môže uniknúť
ten najpodstatnejší detail.
161
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Prepáčte mi to, Emma.
162
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Čo sa deje?
163
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Má len trému. Pobozkaj ho!
164
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Naozaj mi na vás záleží.
165
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Na vás oboch.
166
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Zmenili ste ma.
167
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Spravili ste zo mňa lepšieho človeka.
168
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Je mi to tak ľúto.
169
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Ja... ja som...
170
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
- Ne...
- Ja viem.
171
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Choďte.
172
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
DEŇ VOLIEB
173
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Voľte Laytonovú.
Mildred. Pre vás som Mildred.
174
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Voľte Laytonovú. Mildred.
Voľte Laytonovú. Ďakujem.
175
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Dobré ráno, Aloysius. Dobré, Florence.
176
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Ach, zabúdam, že sa stále príliš
hanbí na to, aby sa ukázala na verejnosti.
177
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Každopádne, veľa šťastia.
Budete ho potrebovať.
178
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Dámy, chechot, prosím.
179
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Nuž, keďže tu nie je Carson,
budem vykrikovať veci ja.
180
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Takže, na známosť sa všetkým dáva,
181
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
že je presne deväť hodín
a podľa mestských stanov
182
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
je to čas zvoliť starostu.
183
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Naši dvaja kandidáti sú Aloysius Menlove
184
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
a Mildred Laytonová.
185
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Voľte Laytonovú!
186
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Za starostku!
187
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Podľa Schmigadoonskej tradície
budeme hlasovať verejne.
188
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
- Všetci za Mildred...
- Josh!
189
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Kde je Josh? Doktor Skinner?
190
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Videl ho niekto?
Musím s ním hovoriť.
191
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Prepáčte? Práve sme začali
hlasovanie za starostu!
192
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Trápenie a spor, ľudkovia.
Trápenie a spor.
193
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Počkať, čože?
194
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Zmeškala som niečo? Bola pesnička?
195
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
- Budeme pokračovať s hlasovaním, Howard?
- Áno, drahá.
196
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Teraz zahlasujeme zdvihnutím ruky.
197
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
- Všetci za Mildred...
- Melissa!
198
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Ach, prepánajána!
199
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
200
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
- Je mi to ľúto.
- Mel.
201
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Nie. Naozaj.
202
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Prepáč, že som sa správala, akoby všetko,
čo nie je perfektné, bola katastrofa.
203
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
A za to, že som ťa považovala za bremeno,
ktoré musím niesť
204
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
na ceste k nejakej smiešnej fatamorgáne.
205
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Za to, že som ťa nútila sa zmeniť
206
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
bez toho, že by mi napadlo,
že by som sa možno mala zmeniť aj ja.
207
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
A chcem, aby si vedel,
že som tu až do konca.
208
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Rozhodla som sa veriť v nás.
209
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Či už v Schmigadoone,
v New Yorku alebo kdekoľvek inde.
210
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Lebo ťa milujem, Josh Skinner.
211
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Stačíš mi a vždy si stačil.
212
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Slová sú pre mňa často zložité
213
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Nie som romantický
Ako tie davy opité
214
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Často nezmôžem sa ani na úsmev
215
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
No s tebou ma láka spev
216
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
217
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Srdce mal som vždy len kamenné
218
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Pre teba život so mnou
219
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Je len jarmo nemenné
220
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Odpoveď hľadal som
V zástupe diev
221
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
No s tebou ma láka spev
222
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Chcem si ťa objať
223
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
A nepustiť viac
224
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Nech už nás nič nerozdelí
225
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Chcem si ťa objať
226
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
A nepustiť viac
227
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Vďaka tebe
Už nie som zbabelý
228
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Teraz k tebe ruku vystieram
229
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Dúfam, že ju prijmeš
230
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Nech už nie som sám
231
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Spolu opustíme hádky, strach a hnev
232
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Lebo s tebou ma láka spev
233
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Teraz k tebe ruku vystieram
234
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
A ja ju rada prijmem
235
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Nech už nie si sám
236
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Spolu opustíme hádky, strach a hnev
237
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Lebo s tebou ma láka spev
238
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Nie, fuj! Nie!
239
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Prečo tých
hriešnych meštiakov povzbudzujete?
240
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Zabudli ste, čo urobili nášmu mestečku?
241
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Nie. Nezabudla som a dúfam,
že nikdy nezabudnem.
242
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Dúfam, že nikto z nás.
243
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Oni Schmigadoon zlepšili.
Pre každého.
244
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Viem, že by som ju mala neznášať,
ale skôr ju milujem.
245
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Ako sa vôbec opovažujete tvrdiť,
že oni Schmigadoon zlepšili?
246
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Kopec hnoja!
247
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Najprv starosta...
248
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
Starosta?
Ja vám o ňom poviem.
249
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Starosta je konečne úprimný o tom,
kým naozaj je.
250
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
A ja ho za to ľúbim.
251
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Ďakujem ti, Florence.
252
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
A ja ťa ľúbim za toto.
253
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Len, vieš... nie v posteli.
254
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Ach, ver mi, chápem. Nie som blbá.
255
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Možno je načase
nasledovať starostov príklad
256
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
a byť úprimnejší o tom, kto vlastne sme.
257
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Napríklad, ja nie som Carsonova sestra.
258
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Som jeho matka.
259
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Vedela som to!
Vedela som, že je bastard!
260
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Sama ste bastard!
261
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Môžete ho volať ako škaredo len chcete.
262
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
To, za akých okolností sa môj syn narodil,
nemá nič spoločné s tým, kým je.
263
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Ľúbim ťa, Carson.
264
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Aj ja ťa ľúbim, mami.
265
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Čo sa deje?
266
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Nikdy som si neuvedomila,
ako veľmi si prajem, aby si ma tak volal.
267
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Ale dajte pokoj!
268
00:18:04,209 --> 00:18:08,380
Tak vás so starostom máme obdivovať za to,
že si periete bielizeň na verejnosti.
269
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Zobuďte sa, ženská,
ste v tom sami dvaja!
270
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
My ostatní sme dobrí, slušní ľudia.
271
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Bohabojní Schmigadoončania,
ktorí sa na nič nehrajú!
272
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Nuž, vlastne,
ja neznášam prácu hostinského.
273
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Chcem byť herec.
274
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Už dva roky pracujem
na skeči o smrti môjho otca.
275
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Áno! Do toho, Harvey!
276
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Pamätáte na minuloročný požiar
v starom mlyne? To ja som ho založil.
277
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
- Uf.
- Mne sa páči, keď som zranený!
278
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Robím to pre pozornosť.
279
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Buď sám sebou, Pete.
280
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
Au!
281
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Ja som vlastne veterinár.
282
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Myslím, že som socialistka.
283
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Už ma nebaví byť ničomník.
284
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Chcem sa polepšiť.
285
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Konečne vám to poviem:
286
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
v hádzaní obručí sa naozaj nedá vyhrať!
287
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Dobre, je čas hlasovať. Takže...
288
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Otehotnela som mimo manželstva
a vyhral najlepší plavec. Dvojzmysel.
289
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Čo to vyvádzaš?
290
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Je načase, aby to vedeli, matka.
291
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Už sa mi nechce ukrývať len preto,
že sa za mňa hanbíš.
292
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Matka?
293
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Hej-ťajáj.
294
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Zdá sa, že tajomstvá máš, Mildred.
295
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Howard, dovolíš mu
takto sa so mnou rozprávať? Naozaj?
296
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Len vraví pravdu, Mildred.
Som rád, že je to vonku.
297
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Prepáč mi, Nancy.
Nikdy sme ťa nemali ukrývať.
298
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
A keď už hovoríme o pravde,
299
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
mali by ste všetci vedieť...
300
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
že ja som tiež homosexuál.
301
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
A páči sa mi Aloysius.
302
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Naozaj?
303
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Och, nie. Nie. To nemôže byť pravda.
304
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
- Mildred...
- Nie! Nechcem vašu ľútosť.
305
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Som silnejšia než vy.
Než vy všetci!
306
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Tak si to všetci vyjasnite
a buďte k sebe úprimní.
307
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Pravda je takáto: všetci ste sráči!
308
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Dúfam, že skapete a pôjdete do pekla,
309
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
lebo tam aj patríte, hlupáci!
310
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Nenávidím vás!
311
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Dobre teda. Hlasujme.
312
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Rada by som vám vysvetlila,
čo som tým myslela.
313
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Všetci za Mildred Laytonovú za starostku,
ruky hore.
314
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard... zdvihni ruku.
315
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Nie, Mildred.
316
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Takže jeden hlas pre Mildred Laytonovú.
317
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Všetci za Aloysiusa Menlovea za starostu,
zdvihnite ruky.
318
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Vyzerá, že starosta Menlove
vyhral na plnej čiare.
319
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Ďakujem!
Ďakujem vám za podporu.
320
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Je mi cťou byť prvým
schmigadoonskym homosexuálnym človekom.
321
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Čo to robíte?
322
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Viem, aké to je, chcieť každého napraviť
323
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
a myslieť si,
že to je jediná cesta za šťastím.
324
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Ale nie je.
325
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Pustite to z hlavy.
326
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Ale... ja som dobrý človek.
327
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Ani nie.
328
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Všetkých iba kontrolujete a kritizujete.
329
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Áno.
330
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Ale nemusíte byť takou navždy.
331
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
To je na zmene skvelé.
332
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Máme vždy nádej,
že budeme lepší ako predtým.
333
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Sľubujem, že na to ešte nie je neskoro.
334
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
A tak sa meníme
335
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Snažíme sa, učíme
336
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Očami druhých vidíme
337
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Na čo všetko stačíme
338
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
A tak môžeme rásť
339
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
A svoj život neprepásť
340
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Keď na nás raz zavolá
341
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Ako fénix z popola
342
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Zranenie
343
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Klam
344
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Bozk
345
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Lúčenie
346
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Čakanie
347
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Nádej
348
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Na dosah
349
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Skúšanie
350
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Zázračne sa križujú
351
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Cesty Kadiaľ srdcia cestujú
352
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
- A tak sa meníme
- A tak sa meníme
353
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
A tak
354
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Sa meníme
355
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
- A tak sa meníme
- A tak sa meníme
356
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Snažíme sa, učíme
357
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Očami druhých vidíme
358
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
- Na čo všetko stačíme
- Na čo všetko stačíme
359
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
- A tak môžeme rásť
- A tak môžeme rásť
360
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
A svoj život neprepásť
361
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Keď na nás raz zavolá
362
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
A tak
A tak sa meníme
363
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Meníme
364
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
365
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Slnko svieti tu
Od júla po jún
366
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
A vietor zuní ako hudba strún
367
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
368
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Je čas na zmenu
To už chápeme
369
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Čo ďalej čaká nás
Veru nevieme
370
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Ale je tu nádej
Voláme to
371
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Áno, je tu nádej
Voláme to
372
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Pre všetkých je tu nádej
A voláme to
373
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
374
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
A tak sa meníme
375
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Snažíme sa, učíme
376
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Očami druhých vidíme
377
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Na čo všetko stačíme
378
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
A tak môžeme rásť
379
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
A svoj život neprepásť
380
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Keď na nás raz zavolá
381
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
A tak sa meníme
382
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Meníme
383
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
384
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Slnko svieti tu
Od júla po jún
385
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
A vietor zuní ako hudba strún
386
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
387
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Je čas na zmenu
To už chápeme
388
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Čo ďalej čaká nás
Veru nevieme
389
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Ale je tu nádej
Voláme to
390
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Áno, je tu nádej
Voláme to
391
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Pre všetkých je tu nádej
A voláme to
392
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
393
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Preklad titulkov: Martina Mydliar