1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS UVÁDZA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 SEDEMNÁSŤ HODÍN PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Tak poďme na to. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Počkaj, nemali by sme si prečítať inštrukcie? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Ale ba. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Bude to ako pri Osadníkoch z Katanu? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Nikto s tebou už nechce hrať. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Dobre, pôjdeme podľa inštrukcií. Aký je prvý krok? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Počkať. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Tak čo sa tam píše? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Sú tam iba obrázky. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Čože? Ako nám to pomôže? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Vôbec to nie je užitočné. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Čo im na inštrukcie nevyšli peniaze alebo čo? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 No dobre, kašlať na to. Zasunieme tyčky do dier. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Ale no tak, Gimbleová. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Tak mi... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Tieto sú najdlhšie? A tieto sú... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - Toto má... Aha, hotovo. - Tamtá. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Čo myslíš, ide toto navrch alebo nabok? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - Dovnútra. - Sú to len také štipce. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - Ahá. - Len to... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Aha, toto... patrí sem. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Podľa našich vedomostí. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 A toto zas sem. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Áno, pasuje to. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 A toto zapichneme tam na koniec. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Myslím, že to máme. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Nie si nervózny, že týchto vecí máme toľko nazvyš? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Nie... Nie, asi sú proste navyše. Nepotrebujeme ich. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 A toto pôjde... sem. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Tieto tiež tak. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 A... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Je z toho stan! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Keby nás tak teraz videli Marvin a Joanna. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Dobre, poďme... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - Ach, toľko miesta. - Je to fajn? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - Toto musíš vidieť. - Áno? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 - Poď dnu, drahá, páči sa. - Páni. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - Áno, vitaj. - Ďakujem. Páni, je to super. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Ešte bezpečnostná zložka. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - Máme tu toľko miesta. - To hej. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Prepáč, že som pokazil stan. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 V pohode. Nebola to tvoja vina. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Ale viem, že sa bojíš spať pod hviezdami. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Nie, pokým som s tebou. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Nechajte ma tak. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 No tak, kamoš. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Choďte preč. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Au! Čo dopekla? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Povedal som choďte preč! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Au! Hej, prestaň s tým. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Počkať, prečo si v spodnej bielizni? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Nebudem nosiť nič, čo mi dala ona. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 A kto ti dal spodnú bielizeň? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Pozri, Carson, musíš ihneď zísť dolu. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Nie. A sestru už nikdy nechcem vidieť. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Takže stráviš zvyšok života na strome? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Ak si zmyslím. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Dobre, tak vyleziem za tebou. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Dobre, musíš zliezť. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 A odpustiť svojej sestre... teda mame. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Toto je ako z Chinatownu. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - Z čoho? - Je to film. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - Ako Air Bud? - Nie, nie ako Air Bud. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Pozri, ja viem, že si na Emmu nahnevaný, ale... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Klamala mi. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Klamala mi, celý čas bola moja mama! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Áno. A klamať je zlé. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Ale myslela si, že robí správnu vec. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Ľudia sú zložití, Carson. Aj mamy robia chyby. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Ale nemôžeme od ľudí utekať len preto, že nie sú dokonalí. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Musíme im odpustiť. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - To nemôžem. - Viem, je to ťažké. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Vzťahy nie sú ako hra na kazoo. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Musíš na nich pracovať. Ale stoja za to. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Len sa nad tým zamysli. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Už ju nikdy nechceš vidieť? Vôbec nikdy? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Asi už zleziem. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Dobre. Chce... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Och, Carson, je mi to ľúto! 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Prečo si klamala? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Bála som sa, čo ľudia povedia. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Ale na tom nezáleží, lebo som veľmi hrdá, že som tvoja mama. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Nechám vás osamote. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Nie, počkajte. 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Ďakujem, že ste našli Carsona. 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 A za všetko ostatné, čo ste preňho a pre mňa urobili. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Ste dobrý človek. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 A chcem s vami ísť tam, kde môžeme začať odznova. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Ak ma chcete... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 tak zajtra prekročme ten most, odíďme zo Schmigadoonu 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 a vyrazme do New Yorku. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Poďme. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Som rád, že som vás našiel. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky mi povedala, čo vám spravila. Neodpustiteľné. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Ale prišiel som vás vziať späť domov, 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 lebo vy, a iba vy, ste moja láska. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Vedela som, že si vyberiete mňa. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 A ja som pripravený zmeniť sa a stať sa mužom, akého chcete, 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 a nasledovať vás, kamkoľvek pôjdete. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Ak ma chcete. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Tak teda? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Pravdaže. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Ľúbite môjho syna? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mamá, máš iba šoférovať. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, prosím. Niečo musím povedať. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Pred týždňom mi v náručí zomrel muž, s ktorým som žila 50 rokov. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Keď ho pochovali, akoby pochovali aj kúsok zo mňa. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Takže myslím, že o láske niečo viem. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Povedzte, milujete môjho syna? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Máte len jedno srdce. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Podarujete ho jemu? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, nie. Patríme k sebe. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Chcete ho dať niekomu inému. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mamá, kazíš to. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Myslím, že áno. Ale pravdu povediac... neviem. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Teda, sú chvíle, 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 keď sa cítim, akoby sme sa svete boli iba my dvaja. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 A... a smejeme sa, naše oči sa stretnú a je to magické. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Ale niekedy sme takí rozladení 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 a vtedy neviem, či ma vôbec miluje a či ja milujem jeho. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 A cítim sa veľmi osamelo. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, to, čo ste práve popísali, je... láska. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Nemôžete dokázať, že existuje. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Je to niečo, v čo ste sa rozhodli veriť. Každý deň. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Musíte za ním ísť. Povedzte mu, čo cítite. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, nastupuj! Odvezieme slečnu Melissu k jej láske. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - Mamá... - Už aj! A neodúvaj sa. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Si nádherný. Hneď si nájdeš nejakú inú. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 No tak, pohni si! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Nemôžem uveriť, že naozaj ideme do New Yorku! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Správne, do najlepšieho mesta na svete. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Aké to tam je, doktor Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Skvelé, kamoš, bude sa ti to páčiť. 143 00:08:39,019 --> 00:08:45,150 Najvyššie mrakodrapy, aké si kedy videl. Davy ľudí, svetiel... drogérií. 144 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Bude tam aj sneh? 145 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 DIVADLO PUSTÁ IZBA 146 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Áno, bude aj sneh. 147 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 A cukríky? 148 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Hej. Aj tie. 149 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Znie to tak, že v New Yorku bude všetko. 150 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Tak dobre, pripravení prekročiť most do nášho nového života? 151 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Na tri. Jeden, dva, tri. 152 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Je všetko v poriadku? 153 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Hej, áno, v poriadku. Ja len... 154 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Nie je to len tak, vrátiť sa domov. 155 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Pravdaže. Neponáhľajte sa. 156 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Ale... 157 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 v New Yorku nebude všetko, však nie? 158 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Vlastne je to mimoriadne. 159 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Človek si o sebe môže myslieť, že je najmúdrejší v meste 160 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 a stále mu môže uniknúť ten najpodstatnejší detail. 161 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Prepáčte mi to, Emma. 162 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Čo sa deje? 163 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Má len trému. Pobozkaj ho! 164 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Naozaj mi na vás záleží. 165 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Na vás oboch. 166 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Zmenili ste ma. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Spravili ste zo mňa lepšieho človeka. 168 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Je mi to tak ľúto. 169 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Ja... ja som... 170 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - Ne... - Ja viem. 171 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Choďte. 172 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 DEŇ VOLIEB 173 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Voľte Laytonovú. Mildred. Pre vás som Mildred. 174 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Voľte Laytonovú. Mildred. Voľte Laytonovú. Ďakujem. 175 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Dobré ráno, Aloysius. Dobré, Florence. 176 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Ach, zabúdam, že sa stále príliš hanbí na to, aby sa ukázala na verejnosti. 177 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Každopádne, veľa šťastia. Budete ho potrebovať. 178 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Dámy, chechot, prosím. 179 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Nuž, keďže tu nie je Carson, budem vykrikovať veci ja. 180 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Takže, na známosť sa všetkým dáva, 181 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 že je presne deväť hodín a podľa mestských stanov 182 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 je to čas zvoliť starostu. 183 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Naši dvaja kandidáti sú Aloysius Menlove 184 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 a Mildred Laytonová. 185 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Voľte Laytonovú! 186 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Za starostku! 187 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Podľa Schmigadoonskej tradície budeme hlasovať verejne. 188 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - Všetci za Mildred... - Josh! 189 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Kde je Josh? Doktor Skinner? 190 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Videl ho niekto? Musím s ním hovoriť. 191 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Prepáčte? Práve sme začali hlasovanie za starostu! 192 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Trápenie a spor, ľudkovia. Trápenie a spor. 193 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Počkať, čože? 194 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Zmeškala som niečo? Bola pesnička? 195 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - Budeme pokračovať s hlasovaním, Howard? - Áno, drahá. 196 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Teraz zahlasujeme zdvihnutím ruky. 197 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - Všetci za Mildred... - Melissa! 198 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Ach, prepánajána! 199 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 200 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - Je mi to ľúto. - Mel. 201 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Nie. Naozaj. 202 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Prepáč, že som sa správala, akoby všetko, čo nie je perfektné, bola katastrofa. 203 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 A za to, že som ťa považovala za bremeno, ktoré musím niesť 204 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 na ceste k nejakej smiešnej fatamorgáne. 205 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Za to, že som ťa nútila sa zmeniť 206 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 bez toho, že by mi napadlo, že by som sa možno mala zmeniť aj ja. 207 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 A chcem, aby si vedel, že som tu až do konca. 208 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Rozhodla som sa veriť v nás. 209 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Či už v Schmigadoone, v New Yorku alebo kdekoľvek inde. 210 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Lebo ťa milujem, Josh Skinner. 211 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Stačíš mi a vždy si stačil. 212 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Slová sú pre mňa často zložité 213 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Nie som romantický Ako tie davy opité 214 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Často nezmôžem sa ani na úsmev 215 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 No s tebou ma láka spev 216 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 217 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Srdce mal som vždy len kamenné 218 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Pre teba život so mnou 219 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Je len jarmo nemenné 220 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Odpoveď hľadal som V zástupe diev 221 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 No s tebou ma láka spev 222 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Chcem si ťa objať 223 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 A nepustiť viac 224 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Nech už nás nič nerozdelí 225 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Chcem si ťa objať 226 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 A nepustiť viac 227 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Vďaka tebe Už nie som zbabelý 228 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Teraz k tebe ruku vystieram 229 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Dúfam, že ju prijmeš 230 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Nech už nie som sám 231 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Spolu opustíme hádky, strach a hnev 232 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Lebo s tebou ma láka spev 233 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Teraz k tebe ruku vystieram 234 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 A ja ju rada prijmem 235 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Nech už nie si sám 236 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Spolu opustíme hádky, strach a hnev 237 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Lebo s tebou ma láka spev 238 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Nie, fuj! Nie! 239 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Prečo tých hriešnych meštiakov povzbudzujete? 240 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Zabudli ste, čo urobili nášmu mestečku? 241 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Nie. Nezabudla som a dúfam, že nikdy nezabudnem. 242 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Dúfam, že nikto z nás. 243 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Oni Schmigadoon zlepšili. Pre každého. 244 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Viem, že by som ju mala neznášať, ale skôr ju milujem. 245 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Ako sa vôbec opovažujete tvrdiť, že oni Schmigadoon zlepšili? 246 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Kopec hnoja! 247 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Najprv starosta... 248 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Starosta? Ja vám o ňom poviem. 249 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Starosta je konečne úprimný o tom, kým naozaj je. 250 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 A ja ho za to ľúbim. 251 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Ďakujem ti, Florence. 252 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 A ja ťa ľúbim za toto. 253 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Len, vieš... nie v posteli. 254 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Ach, ver mi, chápem. Nie som blbá. 255 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Možno je načase nasledovať starostov príklad 256 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 a byť úprimnejší o tom, kto vlastne sme. 257 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Napríklad, ja nie som Carsonova sestra. 258 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Som jeho matka. 259 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Vedela som to! Vedela som, že je bastard! 260 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Sama ste bastard! 261 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Môžete ho volať ako škaredo len chcete. 262 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 To, za akých okolností sa môj syn narodil, nemá nič spoločné s tým, kým je. 263 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Ľúbim ťa, Carson. 264 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Aj ja ťa ľúbim, mami. 265 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Čo sa deje? 266 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Nikdy som si neuvedomila, ako veľmi si prajem, aby si ma tak volal. 267 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Ale dajte pokoj! 268 00:18:04,209 --> 00:18:08,380 Tak vás so starostom máme obdivovať za to, že si periete bielizeň na verejnosti. 269 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Zobuďte sa, ženská, ste v tom sami dvaja! 270 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 My ostatní sme dobrí, slušní ľudia. 271 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Bohabojní Schmigadoončania, ktorí sa na nič nehrajú! 272 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Nuž, vlastne, ja neznášam prácu hostinského. 273 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Chcem byť herec. 274 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Už dva roky pracujem na skeči o smrti môjho otca. 275 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Áno! Do toho, Harvey! 276 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Pamätáte na minuloročný požiar v starom mlyne? To ja som ho založil. 277 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 - Uf. - Mne sa páči, keď som zranený! 278 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Robím to pre pozornosť. 279 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Buď sám sebou, Pete. 280 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Au! 281 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Ja som vlastne veterinár. 282 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Myslím, že som socialistka. 283 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Už ma nebaví byť ničomník. 284 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Chcem sa polepšiť. 285 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Konečne vám to poviem: 286 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 v hádzaní obručí sa naozaj nedá vyhrať! 287 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Dobre, je čas hlasovať. Takže... 288 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Otehotnela som mimo manželstva a vyhral najlepší plavec. Dvojzmysel. 289 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Čo to vyvádzaš? 290 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Je načase, aby to vedeli, matka. 291 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Už sa mi nechce ukrývať len preto, že sa za mňa hanbíš. 292 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Matka? 293 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Hej-ťajáj. 294 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Zdá sa, že tajomstvá máš, Mildred. 295 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Howard, dovolíš mu takto sa so mnou rozprávať? Naozaj? 296 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Len vraví pravdu, Mildred. Som rád, že je to vonku. 297 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Prepáč mi, Nancy. Nikdy sme ťa nemali ukrývať. 298 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 A keď už hovoríme o pravde, 299 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 mali by ste všetci vedieť... 300 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 že ja som tiež homosexuál. 301 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 A páči sa mi Aloysius. 302 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Naozaj? 303 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Och, nie. Nie. To nemôže byť pravda. 304 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - Mildred... - Nie! Nechcem vašu ľútosť. 305 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Som silnejšia než vy. Než vy všetci! 306 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Tak si to všetci vyjasnite a buďte k sebe úprimní. 307 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Pravda je takáto: všetci ste sráči! 308 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Dúfam, že skapete a pôjdete do pekla, 309 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 lebo tam aj patríte, hlupáci! 310 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Nenávidím vás! 311 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Dobre teda. Hlasujme. 312 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Rada by som vám vysvetlila, čo som tým myslela. 313 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Všetci za Mildred Laytonovú za starostku, ruky hore. 314 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard... zdvihni ruku. 315 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Nie, Mildred. 316 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Takže jeden hlas pre Mildred Laytonovú. 317 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Všetci za Aloysiusa Menlovea za starostu, zdvihnite ruky. 318 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Vyzerá, že starosta Menlove vyhral na plnej čiare. 319 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Ďakujem! Ďakujem vám za podporu. 320 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Je mi cťou byť prvým schmigadoonskym homosexuálnym človekom. 321 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Čo to robíte? 322 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Viem, aké to je, chcieť každého napraviť 323 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 a myslieť si, že to je jediná cesta za šťastím. 324 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Ale nie je. 325 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Pustite to z hlavy. 326 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Ale... ja som dobrý človek. 327 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Ani nie. 328 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Všetkých iba kontrolujete a kritizujete. 329 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Áno. 330 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Ale nemusíte byť takou navždy. 331 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 To je na zmene skvelé. 332 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Máme vždy nádej, že budeme lepší ako predtým. 333 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Sľubujem, že na to ešte nie je neskoro. 334 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 A tak sa meníme 335 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Snažíme sa, učíme 336 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Očami druhých vidíme 337 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Na čo všetko stačíme 338 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 A tak môžeme rásť 339 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 A svoj život neprepásť 340 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Keď na nás raz zavolá 341 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Ako fénix z popola 342 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Zranenie 343 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Klam 344 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Bozk 345 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Lúčenie 346 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Čakanie 347 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Nádej 348 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Na dosah 349 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Skúšanie 350 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Zázračne sa križujú 351 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Cesty Kadiaľ srdcia cestujú 352 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 - A tak sa meníme - A tak sa meníme 353 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 A tak 354 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Sa meníme 355 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 - A tak sa meníme - A tak sa meníme 356 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Snažíme sa, učíme 357 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Očami druhých vidíme 358 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 - Na čo všetko stačíme - Na čo všetko stačíme 359 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 - A tak môžeme rásť - A tak môžeme rásť 360 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 A svoj život neprepásť 361 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Keď na nás raz zavolá 362 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 A tak A tak sa meníme 363 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Meníme 364 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 365 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Slnko svieti tu Od júla po jún 366 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 A vietor zuní ako hudba strún 367 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 368 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Je čas na zmenu To už chápeme 369 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Čo ďalej čaká nás Veru nevieme 370 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Ale je tu nádej Voláme to 371 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Áno, je tu nádej Voláme to 372 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Pre všetkých je tu nádej A voláme to 373 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 374 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 A tak sa meníme 375 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Snažíme sa, učíme 376 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Očami druhých vidíme 377 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Na čo všetko stačíme 378 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 A tak môžeme rásť 379 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 A svoj život neprepásť 380 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Keď na nás raz zavolá 381 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 A tak sa meníme 382 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Meníme 383 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 384 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Slnko svieti tu Od júla po jún 385 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 A vietor zuní ako hudba strún 386 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 387 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Je čas na zmenu To už chápeme 388 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Čo ďalej čaká nás Veru nevieme 389 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Ale je tu nádej Voláme to 390 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Áno, je tu nádej Voláme to 391 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Pre všetkých je tu nádej A voláme to 392 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 393 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Preklad titulkov: Martina Mydliar