1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,184
Шмигадун!
3
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
ЗА СЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ
ДО ШМИГАДУНА
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Ладно, погнали.
5
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Стой, может, сначала
инструкцию посмотрим?
6
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Нет.
7
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Хочешь повторить историю
с «Колонизаторами»?
8
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
С тобой и так никто играть не хочет.
9
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Валяй, открывай инструкцию.
С чего там начинать?
10
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Так.
11
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Ну, что там?
12
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Здесь только картинки.
13
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Ну, и как это поможет собрать палатку?
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Очевидно, что никак.
15
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Они что обанкротились,
пока её придумывали?
16
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Ладно, забили.
Штырьки всунем и всё.
17
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Какие мы игривые.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Что-о ж, дай мне...
19
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Сюда длинную? Или как там...
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
-Так, вот это... Да, так правильно...
-Ага.
21
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
А это что? Стена или потолок?
22
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
-Её внутрь вставлять?
-А зажимы зачем?
23
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
-Эй.
-Да, просто...
24
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Вот это вставляем.
25
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Ну, хоть это мы знаем.
26
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
А это - вот сюда.
27
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Мы разобрались.
28
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Сюда цепляем конец.
29
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Дело пошло.
30
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Ничего, что у нас осталось
много этих штуковин?
31
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Нет, это просто запасные детали.
Они нам не нужны.
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
Это прицепили.
33
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Теперь боковые.
34
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
И...
35
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Получилось!
36
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Видели бы нас Марв с Джоанной.
37
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Ладно, попробуем...
38
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
-О, супер. Просторно.
-Классно? O.
39
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
-Не терпится показать тебе наш дом.
-Да?
40
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
-Добро пожаловать.
-Во дела.
41
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
-Располагайся.
-Спасибо. Ничего себе, как классно.
42
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Запираемся на все замки.
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
-Здесь так просторно.
-О, да.
44
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Прости, я всё сломал.
45
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Ничего, ты не виноват.
46
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Нет, просто я знаю,
как ты боишься спать на природе.
47
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
С тобой мне ничего не страшно.
48
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
ДЖОШ
49
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Карсон!
50
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Карсон!
51
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Карсон?
52
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Отстань от меня.
53
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Приветик.
54
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Уходи.
55
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Ай! Что за черт?
56
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Я сказал, уходи!
57
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Ай! Эй! Перестань.
58
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Стоп, почему ты в одном нижнем белье?
59
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Не хочу носить вещи,
которые она мне купила.
60
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
А бельё кто покупал?
61
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Неважно, Карсон, тебе всё равно
придётся спуститься.
62
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Я не желаю её больше видеть.
63
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Хочешь провести
остаток дней на дереве?
64
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Может, и хочу.
65
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Класс! А я буду соседом.
66
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Ладно, лучше спускайся.
67
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
И придется простить
сестру, то есть маму.
68
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Прямо как в Китайском квартале.
69
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
-Чего?
-Кино такое.
70
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
-Король воздуха?
-Совсем другое.
71
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Короче, ты очень зол на Эмму, но...
72
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Она соврала.
73
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Она была моей мамой,
и всё это время обманывала меня!
74
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Да, ты прав, обманывать плохо.
75
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Но она думала,
что делает, как лучше.
76
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Люди — сложные существа.
Мамы тоже ошибаются.
77
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Но нельзя бросать любимых
только потому, что они неидеальны.
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Надо учиться прощать.
79
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
-Но как?
-Это тяжело.
80
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Отношения строить —
это не на казу играть.
81
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Это трудно, но оно того стоит.
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Ты сам возьми и подумай.
83
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Ты действительно больше
не хочешь видеть Эмму? Вообще?
84
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Ладно, я, кажется, готов спуститься.
85
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Хорошо. Остор...
86
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Карсон!
87
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
О, прости меня, пожалуйста!
88
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Зачем ты соврала?
89
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Потому что я очень
боялась людской молвы.
90
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Но теперь это неважно, потому что
я горжусь, что я твоя мама.
91
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Оставлю вас одних.
92
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Нет, постой.
93
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Спасибо, что нашел Карсона.
94
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
И вообще за всё, что сделал
для него и для меня.
95
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Ты хороший человек.
96
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
И я хочу быть с тобой и жить там,
где смогу открыть себя заново.
97
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Если ты не против...
98
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
...то завтра мы можем перейти
через мост Шмигадуна.
99
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
И отправиться в Нью-Йорк вместе.
100
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Я не против.
101
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Мелисса.
102
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Хорхе?
103
00:06:10,954 --> 00:06:11,955
БЛЁРКИ
104
00:06:12,039 --> 00:06:13,457
О, наконец, я тебя нашел.
105
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Блёрки рассказала, что натворила.
Это непростительно.
106
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Я отвезу тебя домой.
107
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
Ведь я знаю, что нашёл
свою настоящую любовь.
108
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Я знала, что победа будет за мной.
109
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Я готов ко всему, чтобы стать
мужчиной, которого ты хочешь.
110
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
И следовать за тобой хоть на край света.
111
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Если ты не против.
112
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Что скажешь?
113
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Конечно, не против.
114
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Ты любишь моего сына?
115
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Мама, ты здесь только
в качестве водителя.
116
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Помолчи.
Я должна кое-что сказать.
117
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Неделю назад на моих глазах
ушел из жизни любимый человек.
118
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Похоронив его,
я потеряла и часть себя.
119
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Так что кое-что в любви я понимаю.
120
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Скажи, любишь ли ты моего сына?
121
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Сердце лишь одно.
122
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Готова ли ты отдать его ему?
123
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
МЕЛИССА
124
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Хорхе.
125
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Мелисса, нет. Мы должны быть вместе.
126
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Или им владеет другой человек?
127
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Мама, ты же всё портишь.
128
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Думаю, другой.
Но если честно, то я не знаю.
129
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
То есть да, иногда мне кажется...
130
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
...что кроме нас никого не существует.
131
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
И мы смеёмся, и наслаждаемся
волшебными минутами.
132
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Но иногда ничего
общего не остаётся.
133
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
И я уже не уверена,
что мы друг друга любим.
134
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Тогда становится так одиноко.
135
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Милая, то о чем
ты говоришь и есть любовь.
136
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Её нельзя потрогать
или поймать.
137
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Она будет с тобой, если ты веришь.
Каждый день.
138
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Найди его и скажи,
что ты чувствуешь.
139
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Хорхе, залезай!
Отвезём Мелиссу к любимому.
140
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
-Мама...
-Быстрее! Не будь тряпкой.
141
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Ты красавец.
В два счета подцепишь другую.
142
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Залезай! Быстрей!
143
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Неужели мы, правда,
будем жить в Нью-Йорке?
144
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Ещё как, в лучшем городе на земле.
145
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
На что он похож, доктор Скиннер?
146
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
О, он прекрасен, тебе понравится.
147
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Высоченные небоскрёбы,
полно народу, множество огней...
148
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
...и аптеки на каждом шагу.
149
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
А снег там идёт?
150
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
КАМЕРНЫЙ ТЕАТР
151
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Да, снег там идёт.
152
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
А сладости есть?
153
00:09:02,793 --> 00:09:04,837
ПРЕМИУМ СНЭКИ
154
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Да. Море сладостей.
155
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
В Нью-Йорке есть всё,
что пожелаешь.
156
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Ну что, готовы к началу новой жизни?
157
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
На три. Раз, два, три.
158
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Всё хорошо?
159
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Да, нормально. Просто...
160
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Волнуюсь немного.
Давно не был дома.
161
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Ничего. Не торопись.
162
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Твой...
163
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
...Нью-Йорк не будет прежним, не так ли?
164
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Удивительное дело.
165
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Можно считать себя самым
умным человеком в городе...
166
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
...но не замечать
самых очевидных вещей.
167
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Прости меня, Эмма.
168
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Что происходит?
169
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Он сомневается. Целуй его!
170
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Вы мне очень дороги.
171
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Я вас люблю.
172
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Вы меня изменили.
173
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Сделали меня лучше.
174
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Мне безумно жаль.
175
00:10:27,169 --> 00:10:29,004
Я не хотел...
176
00:10:30,881 --> 00:10:32,257
-Правда. Не хотел...
-Я знаю.
177
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Ну, же.
178
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
ДЕНЬ ВЫДОРОВ
В ШМИГАДУНЕ
179
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Голосуйте за Лейтон.
Милдред. Милдред для вас.
180
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Голос за Лейтон. Милдред.
Голос за Лейтон. Благодарю.
181
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Здравствуй, Элоизий.
Здравствуй, Флоренс.
182
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
О, всё не привыкну.
Ей всё ещё стыдно появляться на людях.
183
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Желаю удачи. Она не помешает.
184
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Девочки, похихикаем?
185
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Что ж, поскольку Карсона здесь нет,
объявления поручено делать мне.
186
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Итак, внимание-внимание.
187
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
На часах ровно девять утра.
И сегодня на повестке дня...
188
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
...выборы нового мэра.
189
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
У нас два кандидата: Элоизий Менлав...
190
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
...и Милдред Лейтон.
191
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Милдред Лейтон!
192
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Лейтон в мэры!
193
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Голосовать по старой традиции
будем поднятием рук.
194
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
-Кто голосует за Милдред...
-Джош!
195
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Где Джош? Доктор Скиннер?
196
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Вы его не видели?
Мне надо с ним поговорить.
197
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Милочка!
У нас тут в разгаре выборы мэра!
198
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Это разброд и шатание.
Разброд и шатание!
199
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Это что?
200
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Я что-то пропустила? Новый номер?
201
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
-Продолжим голосование, Говард?
-Да, дорогая.
202
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Поднимайте руку, если вы "за".
203
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
-Кто голосует за Милдред...
-Мелисса!
204
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Ох, да вы издеваетесь!
205
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Джош.
206
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
-Прости.
-Мэл.
207
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Нет. Мне, правда, жаль.
208
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Прости, за то, что считала
любой промах неудачей.
209
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
За то, что считала тебя обузой,
которая мешает мне...
210
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
...на пути к каким-то нелепых фантазиям.
211
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Я пыталась тебя изменить.
212
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
Но я даже не думала,
что перемены нужны мне самой.
213
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Я хочу, чтобы ты знал,
я готова бороться за нас с тобой.
214
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Я верю, что мы со всем справимся.
215
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
В Шмигадуне или
Нью-Йорке, неважно.
216
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Ведь я люблю тебя, Джош Скиннер.
217
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Ты есть и всегда был всем для меня.
218
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Не умею милым быть, увы,
219
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Чувств всегда боялся,
и скучно жить привык,
220
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Теперь я знаю, что любовь не бред,
221
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
С тобой сердце хочет петь.
222
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Джош.
223
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Прежде был в душе один лишь лёд,
224
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Ты за нас сражалась,
225
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
отныне - мой черёд,
226
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Не понял, как
попал я в эту сеть:
227
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
С тобой сердце хочет петь...
228
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Тебе раскрою
229
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
объятья свои,
230
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
И пусть нас умчат мечты,
231
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Тебе раскрою
232
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
объятья свои,
233
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
В душе у меня
только ты...
234
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Да, рука и сердце - слабый приз...
235
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Скажи, что ты согласна,
236
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
со мной вдвоём борись
237
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
За нас и за любовь,
что дарит свет,
238
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
С тобой сердце хочет петь...
239
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Да, рука и сердце - слабый приз...
240
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Конечно я согласна,
241
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
со мной вдвоём борись
242
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
За нас и за любовь,
что дарит свет,
243
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
С тобой сердце хочет петь!
244
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Нет! Фу! Нет!
245
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Вы почему радуетесь
за этих гадких выскочек?
246
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Уже забыли об их проделках?
247
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Нет. Я не забыла
и буду всегда об этом помнить.
248
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Надеюсь, никто из нас не забудет.
249
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Ведь они сделали Шмигадун лучше.
Для каждого.
250
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Не мне это говорить,
но она классная.
251
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Да, что же такого хорошего
они сделали для Шмигадуна?
252
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Сплошные выкрутасы!
253
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
А с мэром что стало?
254
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
С мэром?
Дайте-ка я расскажу вам про мэра.
255
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Мэр наконец-то стал самим собой
и честно об этом заявил.
256
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
И я люблю его за это.
257
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Спасибо, Флоренс.
258
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
И я люблю тебя за это.
259
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Только такой особой любовью.
260
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
О, поверь мне, я знаю. Я ж не тупая.
261
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Нам всем стоит
последовать примеру мэра.
262
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
И показать окружающим
истинное лицо.
263
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
К примеру, я не сестра Карсона.
264
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Я его мама.
265
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Я чуяла!
Что мальчишка приблудный!
266
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Сама приблудная!
267
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Как бы гадко вы его не обозвали...
268
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
...обстоятельства рождения моего сына
не определяют его личность.
269
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Я люблю тебя, Карсон.
270
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
И я тебя, мам.
271
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Что такое?
272
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Я только поняла, как мне хотелось,
чтобы ты меня так назвал.
273
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Ой, хватит нюни распускать!
274
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Надеюсь, вы с мэром довольны...
275
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
...что показали всем своё грязное бельё.
276
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Открой глаза, сестрёнка,
больше вас здесь никто не поддержит!
277
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Ведь эти люди достойны и честны.
278
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Добрые Шмигадунцы, которые
ничего не скрывают от общества!
279
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Вообще-то, я устал быть администратором.
280
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Хочу стать актёром.
281
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Я работаю над сольным номером
про смерть моего отца уже два года.
282
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Умница, Харви!
283
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Помните пожар на мельнице?
Я её сам поджёг.
284
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
-Ай.
-Я люблю калечиться.
285
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Хоть так меня замечают.
286
00:18:40,120 --> 00:18:41,580
Оставайся собой, Пит.
287
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
Ай!
288
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Если четно, я ветеринар.
289
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Мне кажется, я социалистка.
290
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Я устал быть хулиганом.
291
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Хочу исправиться.
292
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
А ещё предупреждаю...
293
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
...в игре «Колечки»
победить невозможно.
294
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Что ж, выборы не ждут. Если...
295
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Я родила ребенка от моряка.
И знаю много бранных слов.
296
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Нэнси! Ты что творишь?
297
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Пускай все знают, мама.
298
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Я устала прятаться из-за того,
что ты меня стыдишься.
299
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Мама?
300
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Ишь ты, как!
301
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Значит, и у тебя секретов хватает,
Милдред.
302
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Ты позволишь ему так со мной
разговаривать, Говард? Позволишь?
303
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Он ведь сказал правду, Милдред.
И я этому рад.
304
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Мне жаль, Нэнси. Мы не должны
были прятать тебя от всех.
305
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
И раз на то пошло...
306
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
...я тоже хочу вам признаться.
307
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
Я тоже гомосексуалист.
308
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
И я влюблён в Элоизия.
309
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Правда?
310
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
О, нет. Пожалуйста, только не это.
311
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
-Милдред...
-Нет! Не нужно меня жалеть.
312
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Ведь я сильнее тебя.
Я сильнее каждого из вас!
313
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Валяйте, открывайтесь,
будьте честны со всеми.
314
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Сейчас я скажу правду,
вы все позорище!
315
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
А после смерти вы попадёте в ад...
316
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
...где место как раз
таким идиотам!
317
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Ненавижу!
318
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Ну, что ж. Голосуем.
319
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Я, кажется,
выразилась не совсем ясно.
320
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Кто хочет видеть Милдред Лейтон
нашим мэром, поднимите руку.
321
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Говард, голосуй.
322
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Нет, Милдред.
323
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Ясно, один голос
за Милдред Лейтон.
324
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Теперь те, кто за Элоизия Менлава,
пусть поднимут руку.
325
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Большинством голосов
победил мэр Менлав.
326
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Спасибо!
Благодарю за поддержку.
327
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Я горд тем, что являюсь первым
открытым, нетрадиционным кем-то там.
328
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Что ты задумала?
329
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Я знаю, каково это, пытаться
исправить всех окружающих.
330
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
Считая, что это
единственный путь к счастью.
331
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Но это не так.
332
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Не всегда нужен контроль.
333
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Но я ведь хорошая.
334
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Нет, не очень.
335
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Ты типа зацикленная
на контроле сволочь.
336
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Да.
337
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Но оставаться такой ненужно.
338
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
В этом и есть прелесть перемен.
339
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Мы всегда можем стать
немного лучше, чем сейчас.
340
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Ещё не поздно. Поверь мне.
341
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Время всё менять,
342
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Расставаться и встречать,
343
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
На себя со стороны
344
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Поскорее ты взгляни.
345
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Время всё простить
346
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
И поймать эту нить.
347
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Научиться быть собой,
348
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Феникс станет пусть золой.
349
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Кричи
350
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Узнай
351
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Трудись
352
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Заживай
353
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Мечтай
354
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
И верь.
355
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Прости
356
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Играй
357
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Нам стоит только загореться,
358
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Перемен ждут оба сердца...
359
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
-Время всё менять,
-Время всё менять,
360
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Время всё
361
00:23:27,115 --> 00:23:30,452
менять!
362
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
-Время всё менять,
-Время всё менять,
363
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Расставаться и встречать
364
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
На себя со стороны
365
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
-Поскорее ты взгляни.
-Поскорее ты взгляни
366
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
-Время всё простить
-Время всё простить
367
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
И поймать эту нить,
368
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Научиться быть собой,
369
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Наступило время всё менять,
370
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Менять
371
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Шмигадун
372
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Здесь бывает дождь
только раз в году,
373
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Воздух сладок,
словно тут всё в меду -
374
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Шмигадун
375
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Здесь никто из нас
Не опустит рук,
376
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Каждый день меняется
Всё вокруг!
377
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Дарит нам тепло
Этот город,
378
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Дарит нам любовь
Этот город,
379
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Дарит нам мечты
Этот город
380
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Шмига...
381
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Время всё менять,
382
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Расставаться и встречать,
383
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
На себя со стороны
384
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Поскорее ты взгляни
385
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Время всё простить
386
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
И поймать эту нить,
387
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Научиться быть собой,
388
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Время всё менять,
389
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Менять
390
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Шмигадун
391
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Здесь бывает дождь
только раз в году,
392
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
Воздух сладок,
словно тут всё в меду -
393
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Шмигадун
394
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Здесь никто из нас
Не опустит рук,
395
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Каждый день меняется
Всё вокруг!
396
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Дарит нам тепло
этот город,
397
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Дарит нам любовь
этот город,
398
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Дарит нам мечты
этот город
399
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Шмига...
400
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
ПЕРЕВОД ЮЛИИ ЛЕОНТЮК