1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS APRESENTA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
DEZESSETE HORAS
ANTES DE SCHMIGADOON
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Muito bem, vamos lá.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Espere, não acha melhor ver as instruções?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Não.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Isto será como Colonizadores de Catan?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Ninguém mais vai jogar com você.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Beleza, vamos usar as regras.
Qual é o 1o passo?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Espere.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
O que diz?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
São apenas desenhos.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Como isto pode ajudar?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Acho que não ajuda.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Ficaram sem grana fazendo isto? Qual é?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Dane-se. Vamos enfiar varas em buracos.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Sem baixaria, Gimble.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Eu vou...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
São os maiores? Esses são...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
-Este tem... Isso.
-Esse aí.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Isto é lateral ou parte superior?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
-É interno.
-Parece que são grampos.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
-Ei.
-É só...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Este vai aqui.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Até onde sabemos.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
E este aqui.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Encaixa.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
E prende aqui no fim.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Está indo bem.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Não acha que sobraram muitos desses?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Não... São peças de reserva.
Não são necessárias.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
E isto vai aqui.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
E estes vão aqui.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
E...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
É uma barraca!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Se ao menos Marv
e Joanna pudessem nos ver.
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Muito bem, vamos...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
-Ah, é espaçoso.
-É legal?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
-Entre logo aqui.
-É?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
-Entre, por favor.
-Uau.
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
-Sim. Bem-vinda.
-Obrigada. Que legal.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Hora do sistema de segurança.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
-Tem bastante espaço.
-É.
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Desculpe pela barraca.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Tudo bem. Não foi sua culpa.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Não, eu sei que dormir ao ar livre
é seu pior pesadelo.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Desde que seja com você.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Me deixe em paz.
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Oi, amigão.
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Vá embora.
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Ai! Que diabos!
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Falei pra ir embora!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Ai! Pare com isso.
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Por que está só de ceroula?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Não vou usar nada que ela me deu.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
E quem te deu a ceroula?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Escute, Carson, desça logo daí.
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Não. E nunca mais verei minha irmã.
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Vai passar o resto da vida nessa árvore?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Se eu quiser.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Beleza, vou subir.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Tá, melhor você descer.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Você precisa perdoar sua irmã... Sua mãe.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Isto aqui é tão Chinatown.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
-O quê?
-É um filme.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
-Como Bud: O Cão Amigo?
-Não.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Está com raiva da Emma, mas...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Ela mentiu pra mim.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Ela era minha mãe o tempo todo
e mentiu pra mim!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Sim, ela mentiu. E mentir é errado.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Mas ela queria fazer a coisa certa.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Pessoas são complicadas, Carson.
Até mães erram.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Não podemos abandonar quem amamos
só porque não são perfeitas.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Temos de perdoá-las.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
-Não dá.
-Sei que é difícil.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Relacionamentos não são como tocar kazoo.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Dão trabalho, mas valem a pena.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Pense nisso.
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Não vai nunca mais mesmo voltar a vê-la?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Acho que já posso descer.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Certo. Você...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Ah, me desculpe, Carson!
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Por que mentiu?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Fiquei com medo do que diriam.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Mas não deveria me incomodar,
pois me orgulho de ser sua mãe.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Vou deixá-los a sós.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Não. Espere.
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Obrigada por achar Carson hoje
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
e por tudo que fez por ele e por mim.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
É um bom homem.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Quero estar com você e viver
num lugar onde possa recomeçar.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Se você me quiser...
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
Amanhã cedo sairemos
pela ponte de Schmigadoon
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
e iremos juntos para Nova York.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Vamos lá.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa.
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,455 --> 00:06:13,457
Que bom que te achei.
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky contou o que fez a você,
e isso é imperdoável.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Vim te levar para casa
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
porque só amo você e ninguém mais.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Sabia que não ia me trocar por ela.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Estou pronto para o desafio
e virar o homem que você quiser,
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
e segui-la aonde for.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Se me quiser.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Quer?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Claro que sim.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Ama o meu filho?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Mamãe, você só veio por saber dirigir.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, por favor. Preciso dizer algo.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Há uma semana, meu marido há 50 anos
morreu em meus braços.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Enterrá-lo foi como enterrar
um pedaço de mim.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Acho que entendo um pouco de amor.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Diga, ama meu filho?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Você tem um coração.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
É para ele que quer dar seu coração?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, não. Nascemos um pro outro.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Quer dá-lo para outro.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mamãe, está estragando tudo.
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Acho que sim, mas, sinceramente, não sei.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Sim, existem momentos
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
em que parecemos ser
as duas únicas pessoas no mundo.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
E nós rimos, nossos olhos se encontram,
como se fosse mágica.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Em outros momentos, porém,
parecemos tão desconectados
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
que nem sei se ele me ama
ou se eu o amo.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
E dá uma sensação de solidão.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Filhinha, o que você descreveu é... amor.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Não se pode provar que ele existe.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
É algo em que se escolhe acreditar.
Todo dia.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Vá até ele. Diga como se sente.
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, entre!
Levaremos a Srta. Melissa ao amor dela.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
-Mamãe...
-Ande! E pare de choramingar.
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Você é maravilhoso.
Logo encontrará alguém.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Vamos! Depressa!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Não acreditamos
que estamos indo pra Nova York!
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Verdade, a melhor cidade do mundo.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Como é lá, Dr. Skinner?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Incrível, amigão, vai adorar.
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Os maiores arranha-céus,
tantas pessoas, tantas luzes,
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
tantos... mercadinhos.
145
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Lá tem neve?
146
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
TEATRO SALA SOLITÁRIA
147
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Sim, tem neve.
148
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Tem doce?
149
00:09:02,793 --> 00:09:06,255
LANCHES
150
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Sim, tem doces.
151
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Então parece que Nova York tem de tudo.
152
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Prontos para atravessar
e começar nossas novas vidas?
153
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Em três. Um, dois, três.
154
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Tudo bem?
155
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Sim, tudo. É só que...
156
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
É uma decisão enorme...
voltar para casa, eu acho.
157
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Claro. Sem pressa.
158
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Mas...
159
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
Nova York não terá tudo, certo?
160
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
É extraordinário mesmo.
161
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
A pessoa pode se achar
a mais esperta da cidade
162
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
e não sacar o detalhe mais importante.
163
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Sinto muito, Emma.
164
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
O que está acontecendo?
165
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Ele está com medo. Beije-o!
166
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Gosto mesmo de você.
167
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
De vocês dois.
168
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Você me mudou.
169
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Fez de mim uma pessoa melhor.
170
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Sinto muito.
171
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Eu não...
172
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
-Eu não...
-Eu sei.
173
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Pode ir.
174
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
DIA DE ELEIÇÃO EM SCHMIGADOON
175
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Votem em Layton.
Mildred. É Mildred pra você.
176
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Votem em Layton. Mildred.
Votem em Layton. Grata.
177
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Bom dia, Aloysius. Bom dia, Florence.
178
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Esqueço que ela ainda sente
muita vergonha pra aparecer em público.
179
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Enfim, boa sorte hoje. Vai precisar.
180
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Senhoras, uma risadinha?
181
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Como o Carson não está,
pediram para eu gritar coisas.
182
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Ouvi, ouvi,
183
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
são 9h
e, segundo a constituição municipal,
184
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
hora de votar para prefeito.
185
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Os dois candidatos são Aloysius Menlove...
186
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
e Mildred Layton.
187
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Votem em Layton!
188
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Layton para prefeito!
189
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Votaremos pela tradição de Schmigadoon,
mostrando as mãos.
190
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
-Quem prefere Mildred...
-Josh!
191
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Cadê o Josh? Dr. Skinner?
192
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Alguém o viu? Preciso falar com ele.
193
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Faça-me o favor! A eleição vai começar!
194
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Agitação e tribulação, gente.
195
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Como é que é?
196
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Perdi algo? Uma canção?
197
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
-Vamos começar a votar, Howard?
-Sim, querida.
198
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Votaremos mostrando as mãos.
199
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
-Quem vota em Mildred...
-Melissa!
200
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Ah, pelo amor de Pete!
201
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
202
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
-Sinto muito.
-Mel.
203
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Não. Eu que sinto.
204
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Sinto por considerar ruim
tudo que não fosse perfeito.
205
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Por te tratar como um fardo
que eu tinha de carregar
206
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
a caminho de uma fantasia ridícula.
207
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Por forçá-lo a mudar
208
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
sem nem considerar
que eu também precisava mudar.
209
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Precisa saber que estou com você
para o que der e vier.
210
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Que escolhi acreditar em nós.
211
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Seja em Schmigadoon,
Nova York ou onde for.
212
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Porque eu te amo, Josh Skinner.
213
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
E você é e sempre foi o bastante.
214
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Nunca fui de muitas palavras
215
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Nunca fui romântico
Como os bandos apaixonados
216
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Eu ria de qualquer coisa sentimental
217
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Mas você me dá vontade de cantar
218
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
219
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Parece que meu coração
Sempre foi uma pedra
220
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Mesmo estando comigo
221
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Você se sente só
222
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Assim fui trocando de paixão pra paixão
223
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Mas você me dá vontade de cantar
224
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Eu quero te abraçar
225
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
E te girar
226
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Tão rápido que nunca vamos nos separar
227
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Eu quero te abraçar
228
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
E te girar
229
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Pois é isso que fez ao meu coração
230
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Agora estou aqui e ofereço minha mão
231
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
E peço que a aceite
232
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Para firmarmos uma posição
233
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Pelo amor e pela alegria que nascerão
234
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Porque você me dá vontade de cantar
235
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Agora estou aqui e ofereço minha mão
236
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Vou aceitá-la com alegria
237
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Para firmarmos uma posição
238
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Pelo amor e pela alegria que nascerão
239
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Porque você me dá vontade de cantar
240
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Não! Bu! Não!
241
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Por que festejam esse casal pecador?
242
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Esqueceram-se do que causaram à cidade?
243
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Não. Eu não me esqueci
e espero não me esquecer.
244
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Espero que nenhum de nós esqueça.
245
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Pois eles deixaram Schmigadoon melhor
para todos.
246
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Eu devia odiá-la, mas meio que a amo.
247
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Como ousa sugerir
que tornaram Schmigadoon melhor?
248
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Mas que disparate!
249
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Pra começar, o prefeito...
250
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
O prefeito? Eu falarei sobre o prefeito.
251
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
O prefeito finalmente foi sincero
sobre quem realmente é.
252
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
E eu o amo por isso.
253
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Obrigado, Florence.
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
E eu te amo por isso.
255
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Só não é amor entre homem e mulher.
256
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Acredite, eu sei. Não sou burra.
257
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
É hora de seguir o exemplo do prefeito
258
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
e sermos honestos sobre quem somos.
259
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Por exemplo, não sou irmã do Carson.
260
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Sou a mãe dele.
261
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Sabia que essa criança era bastarda!
262
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Bastarda é você!
263
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Use qualquer palavra vil com ele.
264
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
As circunstâncias do nascimento
do meu filho não têm a ver com quem ele é.
265
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Eu te amo, Carson.
266
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Também te amo, mãe.
267
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
O que foi?
268
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Não tinha percebido o quanto
queria que me chamasse assim.
269
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Ah, dá um tempo!
270
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Você e o prefeito querem ser admirados
271
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
por lavar roupa suja em público?
272
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Acorde, irmã, porque estão sozinhos nisso!
273
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
O resto da cidade
é de gente boa e decente.
274
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Schmigadoonianos tementes a Deus,
justamente quem deveríamos ser!
275
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Na verdade, detesto ser dono da pousada.
276
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Eu quero ser ator.
277
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Trabalho num monólogo
sobre a morte do meu pai há dois anos.
278
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Isso! Muito bem, Harvey!
279
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Lembram do incêndio no moinho velho?
Eu que causei.
280
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
-Credo.
-Gosto de me machucar.
281
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
É pra ganhar atenção.
282
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Seja você mesmo, Pete.
283
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
Ai!
284
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Na verdade, sou veterinário.
285
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Juro que sou socialista.
286
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Cansei de ser um mequetrefe.
287
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Quero coisa melhor.
288
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Vocês precisam saber,
289
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
é impossível ganhar jogando argola.
290
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Certo, hora de votar. Vamos...
291
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Um marujo me engravidou
sem eu me casar. É isso mesmo.
292
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! O que está fazendo?
293
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Está na hora de saberem, mãe.
294
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Cansei de me esconder
só porque tem vergonha de mim.
295
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Mãe?
296
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Eta-ferro.
297
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Acho que tem segredos, Mildred.
298
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Vai deixá-lo falar assim comigo,
Howard? Vai?
299
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Ele só falou a verdade, Mildred.
Que bom que contaram.
300
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Sinto muito, Nancy. Nunca deveríamos
ter escondido você assim.
301
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
E, para falar a verdade,
302
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
chegou a hora de saberem...
303
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
que também sou homossexual.
304
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
E que tenho sentimentos pelo Aloysius.
305
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Tem?
306
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Ai, não. Isto não pode estar acontecendo.
307
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
-Mildred...
-Não! Não quero sua pena.
308
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Sou mais forte que você,
do que todos vocês!
309
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Vamos lá, contem tudo,
sejam "fiéis" a si mesmos.
310
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Porque esta é a verdadeira verdade:
vocês são gentinha!
311
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Tomara que morram e vão pro inferno
312
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
porque o lugar de vocês é lá!
313
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Eu odeio vocês!
314
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Muito bem. Hora de votar.
315
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Queria explicar o que eu quis dizer antes.
316
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Quem quiser Mildred Layton como prefeito,
levante a mão.
317
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard... levante sua mão.
318
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Não, Mildred.
319
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Um voto para Mildred Layton.
320
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Quem quiser Aloysius Menlove
como prefeito, levante a mão.
321
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
O prefeito Menlove ganhou de lavada.
322
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Obrigado! Grato pelo apoio.
323
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
É uma honra ser o primeiro abertamente gay
de qualquer coisa em Schmigadoon.
324
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
O que está fazendo?
325
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Sei como é querer consertar todos ao redor
326
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
e achar que é a única forma de ser feliz.
327
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Mas não é.
328
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Aprenda a deixar pra lá.
329
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Mas... eu sou uma boa pessoa.
330
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Não é, não.
331
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
É uma escrota controladora e intolerante.
332
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
É.
333
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Mas não precisa ser assim.
334
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Essa é a melhor parte da mudança.
335
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Sempre existe a esperança
de nos tornarmos melhores.
336
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Não é tarde. Eu garanto.
337
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
A gente faz assim para mudar
338
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Reimaginar, reorganizar
339
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Nos vendo por outra perspectiva
340
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Reexaminar, perceber
341
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
A gente faz assim pra amadurecer
342
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Para a flor se abrir, a neve derreter
343
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Ache outra forma de aprender
344
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Deixe a altiva fênix queimar
345
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Uma dor
346
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Uma mentira
347
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Um beijo
348
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Um adeus
349
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Nós buscamos
350
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Nós esperamos
351
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Nós procuramos
352
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Nós tentamos
353
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
O milagre da intersecção
354
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Dois corações se encontram
Ambos mudam de direção
355
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
-É assim que mudamos
-É assim que mudamos
356
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
É assim
357
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Que mudamos
358
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
-É assim que mudamos
-É assim que mudamos
359
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Reimaginar, reorganizar
360
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Nos vendo por outra perspectiva
361
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
-Reexaminar, perceber
-Reexaminar, perceber
362
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
-A gente faz assim pra amadurecer
-A gente faz assim pra amadurecer
363
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Para a flor se abrir, a neve derreter
364
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Ache outra forma de aprender
365
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
É assim que nós
É assim que mudamos
366
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Que mudamos
367
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
368
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Onde o sol sempre brilha, de julho a junho
369
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
E ar é tão doce quanto macaroon
370
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
371
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Onde aprendemos a mudar
E aprendemos a amadurecer
372
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
O que o futuro reserva não sabemos dizer
373
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Mas há esperança para todos
E nós chamamos
374
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Sim, há esperança para todos
E nós chamamos
375
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Ah, há esperança para todos
E nós chamamos
376
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
377
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
É assim que mudamos
378
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Reimaginar, reorganizar
379
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Nos vendo por outra perspectiva
380
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Reexaminar, perceber
381
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
A gente faz assim pra amadurecer
382
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Para a flor se abrir, a neve derreter
383
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Achar outra forma de aprender
384
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
É assim que mudamos
385
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Que mudamos
386
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
387
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Onde o sol sempre brilha, de julho a junho
388
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
E ar é tão doce quanto macaroon
389
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
390
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Onde aprendemos a mudar
E aprendemos a crescer
391
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
O que o futuro reserva não sabemos dizer
392
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Mas há esperança para todos
E nós chamamos
393
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Sim, há esperança para todos
E nós chamamos
394
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Ah, há esperança para todos
E nós chamamos
395
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
396
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Legendas: Leandro Woyakoski