1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS APRESENTA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 DEZESSETE HORAS ANTES DE SCHMIGADOON 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Muito bem, vamos lá. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Espere, não acha melhor ver as instruções? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Não. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Isto será como Colonizadores de Catan? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Ninguém mais vai jogar com você. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Beleza, vamos usar as regras. Qual é o 1o passo? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Espere. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 O que diz? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 São apenas desenhos. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Como isto pode ajudar? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Acho que não ajuda. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Ficaram sem grana fazendo isto? Qual é? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Dane-se. Vamos enfiar varas em buracos. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Sem baixaria, Gimble. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Eu vou... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 São os maiores? Esses são... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 -Este tem... Isso. -Esse aí. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Isto é lateral ou parte superior? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 -É interno. -Parece que são grampos. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 -Ei. -É só... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Este vai aqui. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Até onde sabemos. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 E este aqui. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Encaixa. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 E prende aqui no fim. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Está indo bem. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Não acha que sobraram muitos desses? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Não... São peças de reserva. Não são necessárias. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 E isto vai aqui. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 E estes vão aqui. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 E... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 É uma barraca! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Se ao menos Marv e Joanna pudessem nos ver. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Muito bem, vamos... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 -Ah, é espaçoso. -É legal? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 -Entre logo aqui. -É? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 -Entre, por favor. -Uau. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 -Sim. Bem-vinda. -Obrigada. Que legal. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Hora do sistema de segurança. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 -Tem bastante espaço. -É. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Desculpe pela barraca. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Tudo bem. Não foi sua culpa. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Não, eu sei que dormir ao ar livre é seu pior pesadelo. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Desde que seja com você. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Me deixe em paz. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Oi, amigão. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Vá embora. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Ai! Que diabos! 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Falei pra ir embora! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Ai! Pare com isso. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Por que está só de ceroula? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Não vou usar nada que ela me deu. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 E quem te deu a ceroula? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Escute, Carson, desça logo daí. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Não. E nunca mais verei minha irmã. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Vai passar o resto da vida nessa árvore? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Se eu quiser. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Beleza, vou subir. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Tá, melhor você descer. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Você precisa perdoar sua irmã... Sua mãe. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Isto aqui é tão Chinatown. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 -O quê? -É um filme. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 -Como Bud: O Cão Amigo? -Não. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Está com raiva da Emma, mas... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Ela mentiu pra mim. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Ela era minha mãe o tempo todo e mentiu pra mim! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Sim, ela mentiu. E mentir é errado. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Mas ela queria fazer a coisa certa. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Pessoas são complicadas, Carson. Até mães erram. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Não podemos abandonar quem amamos só porque não são perfeitas. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Temos de perdoá-las. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 -Não dá. -Sei que é difícil. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Relacionamentos não são como tocar kazoo. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Dão trabalho, mas valem a pena. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Pense nisso. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Não vai nunca mais mesmo voltar a vê-la? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Acho que já posso descer. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Certo. Você... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Ah, me desculpe, Carson! 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Por que mentiu? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Fiquei com medo do que diriam. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Mas não deveria me incomodar, pois me orgulho de ser sua mãe. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Vou deixá-los a sós. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Não. Espere. 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Obrigada por achar Carson hoje 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 e por tudo que fez por ele e por mim. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 É um bom homem. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Quero estar com você e viver num lugar onde possa recomeçar. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Se você me quiser... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 Amanhã cedo sairemos pela ponte de Schmigadoon 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 e iremos juntos para Nova York. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Vamos lá. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Que bom que te achei. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky contou o que fez a você, e isso é imperdoável. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Vim te levar para casa 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 porque só amo você e ninguém mais. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Sabia que não ia me trocar por ela. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Estou pronto para o desafio e virar o homem que você quiser, 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 e segui-la aonde for. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Se me quiser. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Quer? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Claro que sim. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Ama o meu filho? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mamãe, você só veio por saber dirigir. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, por favor. Preciso dizer algo. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Há uma semana, meu marido há 50 anos morreu em meus braços. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Enterrá-lo foi como enterrar um pedaço de mim. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Acho que entendo um pouco de amor. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Diga, ama meu filho? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Você tem um coração. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 É para ele que quer dar seu coração? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, não. Nascemos um pro outro. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Quer dá-lo para outro. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mamãe, está estragando tudo. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Acho que sim, mas, sinceramente, não sei. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Sim, existem momentos 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 em que parecemos ser as duas únicas pessoas no mundo. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 E nós rimos, nossos olhos se encontram, como se fosse mágica. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Em outros momentos, porém, parecemos tão desconectados 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 que nem sei se ele me ama ou se eu o amo. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 E dá uma sensação de solidão. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Filhinha, o que você descreveu é... amor. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Não se pode provar que ele existe. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 É algo em que se escolhe acreditar. Todo dia. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Vá até ele. Diga como se sente. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, entre! Levaremos a Srta. Melissa ao amor dela. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 -Mamãe... -Ande! E pare de choramingar. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Você é maravilhoso. Logo encontrará alguém. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Vamos! Depressa! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Não acreditamos que estamos indo pra Nova York! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Verdade, a melhor cidade do mundo. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Como é lá, Dr. Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Incrível, amigão, vai adorar. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Os maiores arranha-céus, tantas pessoas, tantas luzes, 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 tantos... mercadinhos. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Lá tem neve? 146 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 TEATRO SALA SOLITÁRIA 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Sim, tem neve. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Tem doce? 149 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 LANCHES 150 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Sim, tem doces. 151 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Então parece que Nova York tem de tudo. 152 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Prontos para atravessar e começar nossas novas vidas? 153 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Em três. Um, dois, três. 154 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Tudo bem? 155 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Sim, tudo. É só que... 156 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 É uma decisão enorme... voltar para casa, eu acho. 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Claro. Sem pressa. 158 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Mas... 159 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 Nova York não terá tudo, certo? 160 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 É extraordinário mesmo. 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 A pessoa pode se achar a mais esperta da cidade 162 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 e não sacar o detalhe mais importante. 163 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Sinto muito, Emma. 164 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 O que está acontecendo? 165 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Ele está com medo. Beije-o! 166 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Gosto mesmo de você. 167 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 De vocês dois. 168 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Você me mudou. 169 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Fez de mim uma pessoa melhor. 170 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Sinto muito. 171 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Eu não... 172 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 -Eu não... -Eu sei. 173 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Pode ir. 174 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 DIA DE ELEIÇÃO EM SCHMIGADOON 175 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Votem em Layton. Mildred. É Mildred pra você. 176 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Votem em Layton. Mildred. Votem em Layton. Grata. 177 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Bom dia, Aloysius. Bom dia, Florence. 178 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Esqueço que ela ainda sente muita vergonha pra aparecer em público. 179 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Enfim, boa sorte hoje. Vai precisar. 180 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Senhoras, uma risadinha? 181 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Como o Carson não está, pediram para eu gritar coisas. 182 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Ouvi, ouvi, 183 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 são 9h e, segundo a constituição municipal, 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 hora de votar para prefeito. 185 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Os dois candidatos são Aloysius Menlove... 186 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 e Mildred Layton. 187 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Votem em Layton! 188 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Layton para prefeito! 189 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Votaremos pela tradição de Schmigadoon, mostrando as mãos. 190 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 -Quem prefere Mildred... -Josh! 191 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Cadê o Josh? Dr. Skinner? 192 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Alguém o viu? Preciso falar com ele. 193 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Faça-me o favor! A eleição vai começar! 194 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Agitação e tribulação, gente. 195 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Como é que é? 196 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Perdi algo? Uma canção? 197 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 -Vamos começar a votar, Howard? -Sim, querida. 198 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Votaremos mostrando as mãos. 199 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 -Quem vota em Mildred... -Melissa! 200 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Ah, pelo amor de Pete! 201 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 202 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 -Sinto muito. -Mel. 203 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Não. Eu que sinto. 204 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Sinto por considerar ruim tudo que não fosse perfeito. 205 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Por te tratar como um fardo que eu tinha de carregar 206 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 a caminho de uma fantasia ridícula. 207 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Por forçá-lo a mudar 208 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 sem nem considerar que eu também precisava mudar. 209 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Precisa saber que estou com você para o que der e vier. 210 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Que escolhi acreditar em nós. 211 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Seja em Schmigadoon, Nova York ou onde for. 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Porque eu te amo, Josh Skinner. 213 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 E você é e sempre foi o bastante. 214 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Nunca fui de muitas palavras 215 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Nunca fui romântico Como os bandos apaixonados 216 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Eu ria de qualquer coisa sentimental 217 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Mas você me dá vontade de cantar 218 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 219 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Parece que meu coração Sempre foi uma pedra 220 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Mesmo estando comigo 221 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Você se sente só 222 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Assim fui trocando de paixão pra paixão 223 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Mas você me dá vontade de cantar 224 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Eu quero te abraçar 225 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 E te girar 226 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Tão rápido que nunca vamos nos separar 227 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Eu quero te abraçar 228 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 E te girar 229 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Pois é isso que fez ao meu coração 230 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Agora estou aqui e ofereço minha mão 231 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 E peço que a aceite 232 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Para firmarmos uma posição 233 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Pelo amor e pela alegria que nascerão 234 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Porque você me dá vontade de cantar 235 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Agora estou aqui e ofereço minha mão 236 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Vou aceitá-la com alegria 237 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Para firmarmos uma posição 238 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Pelo amor e pela alegria que nascerão 239 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Porque você me dá vontade de cantar 240 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Não! Bu! Não! 241 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Por que festejam esse casal pecador? 242 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Esqueceram-se do que causaram à cidade? 243 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Não. Eu não me esqueci e espero não me esquecer. 244 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Espero que nenhum de nós esqueça. 245 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Pois eles deixaram Schmigadoon melhor para todos. 246 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Eu devia odiá-la, mas meio que a amo. 247 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Como ousa sugerir que tornaram Schmigadoon melhor? 248 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Mas que disparate! 249 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Pra começar, o prefeito... 250 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 O prefeito? Eu falarei sobre o prefeito. 251 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 O prefeito finalmente foi sincero sobre quem realmente é. 252 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 E eu o amo por isso. 253 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Obrigado, Florence. 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 E eu te amo por isso. 255 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Só não é amor entre homem e mulher. 256 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Acredite, eu sei. Não sou burra. 257 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 É hora de seguir o exemplo do prefeito 258 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 e sermos honestos sobre quem somos. 259 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Por exemplo, não sou irmã do Carson. 260 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Sou a mãe dele. 261 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Sabia que essa criança era bastarda! 262 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Bastarda é você! 263 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Use qualquer palavra vil com ele. 264 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 As circunstâncias do nascimento do meu filho não têm a ver com quem ele é. 265 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Eu te amo, Carson. 266 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Também te amo, mãe. 267 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 O que foi? 268 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Não tinha percebido o quanto queria que me chamasse assim. 269 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Ah, dá um tempo! 270 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Você e o prefeito querem ser admirados 271 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 por lavar roupa suja em público? 272 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Acorde, irmã, porque estão sozinhos nisso! 273 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 O resto da cidade é de gente boa e decente. 274 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Schmigadoonianos tementes a Deus, justamente quem deveríamos ser! 275 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Na verdade, detesto ser dono da pousada. 276 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Eu quero ser ator. 277 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Trabalho num monólogo sobre a morte do meu pai há dois anos. 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Isso! Muito bem, Harvey! 279 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Lembram do incêndio no moinho velho? Eu que causei. 280 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 -Credo. -Gosto de me machucar. 281 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 É pra ganhar atenção. 282 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Seja você mesmo, Pete. 283 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Ai! 284 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Na verdade, sou veterinário. 285 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Juro que sou socialista. 286 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Cansei de ser um mequetrefe. 287 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Quero coisa melhor. 288 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Vocês precisam saber, 289 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 é impossível ganhar jogando argola. 290 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Certo, hora de votar. Vamos... 291 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Um marujo me engravidou sem eu me casar. É isso mesmo. 292 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! O que está fazendo? 293 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Está na hora de saberem, mãe. 294 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Cansei de me esconder só porque tem vergonha de mim. 295 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mãe? 296 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Eta-ferro. 297 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Acho que tem segredos, Mildred. 298 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Vai deixá-lo falar assim comigo, Howard? Vai? 299 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Ele só falou a verdade, Mildred. Que bom que contaram. 300 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Sinto muito, Nancy. Nunca deveríamos ter escondido você assim. 301 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 E, para falar a verdade, 302 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 chegou a hora de saberem... 303 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 que também sou homossexual. 304 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 E que tenho sentimentos pelo Aloysius. 305 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Tem? 306 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Ai, não. Isto não pode estar acontecendo. 307 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 -Mildred... -Não! Não quero sua pena. 308 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Sou mais forte que você, do que todos vocês! 309 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Vamos lá, contem tudo, sejam "fiéis" a si mesmos. 310 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Porque esta é a verdadeira verdade: vocês são gentinha! 311 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Tomara que morram e vão pro inferno 312 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 porque o lugar de vocês é lá! 313 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Eu odeio vocês! 314 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Muito bem. Hora de votar. 315 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Queria explicar o que eu quis dizer antes. 316 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Quem quiser Mildred Layton como prefeito, levante a mão. 317 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard... levante sua mão. 318 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Não, Mildred. 319 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Um voto para Mildred Layton. 320 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Quem quiser Aloysius Menlove como prefeito, levante a mão. 321 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 O prefeito Menlove ganhou de lavada. 322 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Obrigado! Grato pelo apoio. 323 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 É uma honra ser o primeiro abertamente gay de qualquer coisa em Schmigadoon. 324 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 O que está fazendo? 325 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Sei como é querer consertar todos ao redor 326 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 e achar que é a única forma de ser feliz. 327 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Mas não é. 328 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Aprenda a deixar pra lá. 329 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Mas... eu sou uma boa pessoa. 330 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Não é, não. 331 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 É uma escrota controladora e intolerante. 332 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 É. 333 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Mas não precisa ser assim. 334 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Essa é a melhor parte da mudança. 335 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Sempre existe a esperança de nos tornarmos melhores. 336 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Não é tarde. Eu garanto. 337 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 A gente faz assim para mudar 338 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Reimaginar, reorganizar 339 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Nos vendo por outra perspectiva 340 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Reexaminar, perceber 341 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 A gente faz assim pra amadurecer 342 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Para a flor se abrir, a neve derreter 343 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Ache outra forma de aprender 344 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Deixe a altiva fênix queimar 345 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Uma dor 346 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Uma mentira 347 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Um beijo 348 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Um adeus 349 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Nós buscamos 350 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Nós esperamos 351 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Nós procuramos 352 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Nós tentamos 353 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 O milagre da intersecção 354 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Dois corações se encontram Ambos mudam de direção 355 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 -É assim que mudamos -É assim que mudamos 356 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 É assim 357 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Que mudamos 358 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 -É assim que mudamos -É assim que mudamos 359 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Reimaginar, reorganizar 360 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Nos vendo por outra perspectiva 361 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 -Reexaminar, perceber -Reexaminar, perceber 362 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 -A gente faz assim pra amadurecer -A gente faz assim pra amadurecer 363 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Para a flor se abrir, a neve derreter 364 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Ache outra forma de aprender 365 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 É assim que nós É assim que mudamos 366 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Que mudamos 367 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 368 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Onde o sol sempre brilha, de julho a junho 369 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 E ar é tão doce quanto macaroon 370 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 371 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Onde aprendemos a mudar E aprendemos a amadurecer 372 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 O que o futuro reserva não sabemos dizer 373 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Mas há esperança para todos E nós chamamos 374 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Sim, há esperança para todos E nós chamamos 375 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Ah, há esperança para todos E nós chamamos 376 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 377 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 É assim que mudamos 378 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Reimaginar, reorganizar 379 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Nos vendo por outra perspectiva 380 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Reexaminar, perceber 381 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 A gente faz assim pra amadurecer 382 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Para a flor se abrir, a neve derreter 383 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Achar outra forma de aprender 384 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 É assim que mudamos 385 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Que mudamos 386 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 387 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Onde o sol sempre brilha, de julho a junho 388 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 E ar é tão doce quanto macaroon 389 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 390 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Onde aprendemos a mudar E aprendemos a crescer 391 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 O que o futuro reserva não sabemos dizer 392 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Mas há esperança para todos E nós chamamos 393 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Sim, há esperança para todos E nós chamamos 394 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Ah, há esperança para todos E nós chamamos 395 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 396 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Legendas: Leandro Woyakoski