1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS APRESENTA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 DEZASSETE HORAS ANTES DE SCHMIGADOON 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Muito bem, vamos a isto. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Espera. Não achas que devíamos ver as instruções? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Não. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Vai ser como o jogo do Catan? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Já ninguém quer jogar contigo. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Tudo bem, usamos as instruções. Qual é o primeiro passo? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Espera. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Diz o quê? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 São só imagens. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Como é que isto é útil? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Eu acho que não é útil. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Ficaram sem dinheiro enquanto faziam isto? Que... 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Que se lixe! Vamos enfiar varas em buracos. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Olha as obscenidades. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Então... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Estas são as maiores? São as... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - Esta tem... Sim, já está. - Esta. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Isto é a lateral ou a parte de cima? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - Isto é o interior. - Parecem grampos. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 É só... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Isto entra aqui. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Tanto quanto sabemos. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 E isto entra aqui. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Encaixa. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Isto prende-se aqui na ponta. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Acho que já está. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Preocupa-te terem sobrado muitas coisas destas? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Não... Isso são peças extra. Não precisamos delas. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Isto prende-se aqui. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 E isto prende-se assim. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 E... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 É uma tenda! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Se o Marv e a Joanna nos pudessem ver... 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Muito bem, vamos... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - É espaçosa. - É boa? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - Quero muito que entres. - Sim? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 Entra, querida, por favor. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - Sim. Bem-vinda. - Obrigada. Meu Deus! Que bom. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Vou ativar o sistema de segurança. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - Temos imenso espaço. - Sim. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Desculpa ter partido a tenda. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Não faz mal. Não tiveste culpa. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Não, sei que dormir ao ar livre é o teu pior pesadelo. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Desde que esteja contigo. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Deixe-me em paz. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Olá, amigo. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Vá-se embora. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Mas que raio? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Vá-se embora! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Então? Já chega! 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Espera. Porque estás de roupa interior? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Não vou usar nada do que ela me deu. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 Quem te deu a roupa interior? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Adiante, Carson, tens de descer daí. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Não! E nunca mais quero ver a minha irmã. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Vais passar o resto da vida nessa árvore? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Se assim decidir. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Tudo bem. Então, vou subir. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Certo, tens de descer. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 E tens de perdoar a tua irmã... a tua mãe. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Isto parece mesmo o Chinatown. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - O quê? - É um filme. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - Como o Air Bud? - Nada disso. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Ouve, eu sei que estás zangado com a Emma, mas... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Ela mentiu-me. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Era a minha mãe este tempo todo e mentiu-me! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Pois mentiu. E mentir é errado. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Mas ela pensou estar a fazer a coisa certa. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 As pessoas são complicadas, Carson. Até as mães cometem erros. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Não podemos fugir das pessoas que amamos só porque não são perfeitas. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Temos de as perdoar. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - Não consigo. - Eu sei que é difícil. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 As relações não são como tocar kazoo. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Exigem esforço, mas valem a pena. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Quero dizer, pensa nisso. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Não queres mesmo vê-la nunca mais? Nunca? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Acho que estou pronto para descer. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Está bem. Quer... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Lamento imenso, Carson. 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Porque mentiste? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Porque tive medo do que as pessoas diriam. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Mas isso não devia importar, porque tenho muito orgulho em ser tua mãe. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Vou deixar-vos sozinhos. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Não. Espera! 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Obrigada por teres encontrado o Carson 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 e por tudo o resto que fizeste por ele e por mim. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 És um bom homem. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 E quero estar contigo e viver num lugar em que possa começar de novo. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Por isso, se me aceitares... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 ... amanhã de manhã podemos atravessar a ponte de Schmigadoon 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 e partir para Nova Iorque, juntos. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Vamos a isso. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa! 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Ainda bem que te encontrei. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 A Blerky disse-me o que te fez e é imperdoável. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Mas vim levar-te para casa, 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 porque é a ti, e apenas a ti, que eu amo. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Sabia que me ias escolher em vez dela. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 E estou pronto para ser desafiado e moldado no homem que queres que seja 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 e para te seguir para onde quiseres ir. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Se me aceitares. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Aceitas? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Claro que aceito. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Ama o meu filho? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mamã, só vieste porque sabes guiar. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, por favor! Há algo que preciso de dizer. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Há uma semana, o homem com quem estava casada há 50 anos morreu nos meus braços. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Quando o enterrei, foi como se tivesse enterrado parte de mim. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Por isso, acho que sei algo sobre o amor. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Diga-me, ama o meu filho? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Só tem um coração. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 É a ele que o quer dar? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge... 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, não. Nós pertencemos um ao outro. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Quer dá-lo a outra pessoa. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mamã, estás a estragar o momento. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Acho que sim. Mas, sinceramente, não sei. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Sim, há vezes 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 em que parece que somos as duas únicas pessoas no mundo. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 E rimo-nos, os nossos olhares cruzam-se e parece magia. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Mas há vezes em que parecemos muito desligados 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 e nem sei se ele me ama ou se eu o amo. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 E é tão solitário. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, o que descreveu é amor. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Não é algo que se possa provar que existe. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 É algo em que se escolhe acreditar. Todos os dias. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Tem de ir ter com ele. Dizer-lhe o que sente. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, entra! Vamos levar a Mna. Melissa ao amor dela. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - Mamã... - Entra! E chega de lamúrias. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 És lindo! Vais encontrar outra pessoa num instante. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Anda! Despacha-te! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Não acredito que vamos mesmo para Nova Iorque! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Isso mesmo, a melhor cidade do mundo. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Como é lá, Dr. Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 É maravilhoso, amigo. Vais adorar. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Os arranha-céus mais altos que já viste, muitas pessoas, muitas luzes, 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 muitas drogarias. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Vai haver neve? 146 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Sim, vai haver neve. 147 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Vai haver doces? 148 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Sim, vai haver doces. 149 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Parece que Nova Iorque vai ter tudo. 150 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Muito bem, prontos para atravessar e começar as nossas novas vidas? 151 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Aos três. Um, dois, três. 152 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Está tudo bem? 153 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Sim, está. Estou só... 154 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 É importante voltar para casa, acho eu. 155 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Claro. Leva o tempo que quiseres. 156 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Mas... 157 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 ... Nova Iorque não vai ter tudo, pois não? 158 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 É extraordinário. 159 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Podemos pensar que somos a pessoa mais inteligente da cidade 160 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 e, no entanto, não ver o pormenor mais importante. 161 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Lamento imenso, Emma. 162 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Que se passa? 163 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Ele está a acobardar-se. Beija-o! 164 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Gosto muito de ti. 165 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 De vocês os dois. 166 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Mudaram-me. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Fizeram de mim uma pessoa melhor. 168 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Lamento imenso. 169 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Eu não... 170 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - Eu não... - Eu sei. 171 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Vai. 172 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 DIA DE ELEIÇÕES 173 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Votem na Layton. Mildred. É Mildred, para vocês. 174 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Votem na Layton. Mildred. Votem na Layton. Obrigada. 175 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Bom dia, Aloysius. Bom dia, Florence. 176 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Esqueço-me sempre que ela está demasiado envergonhada para aparecer. 177 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Adiante, boa sorte. Vai precisar. 178 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Minhas senhoras, um riso sarcástico? 179 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Como o Carson não está aqui, foi-me pedido que gritasse coisas. 180 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Portanto, atenção. 181 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 São nove em ponto e, segundo as normas, 182 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 é hora dos votos para presidente. 183 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Os dois candidatos são Aloysius Menlove... 184 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ... e Mildred Layton. 185 00:11:31,149 --> 00:11:33,443 - Layton! - Layton para presidente! 186 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Votaremos segundo a tradição de Schmigadoon, mostrando as mãos. 187 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - Todos a favor de a Mildred... - Josh! 188 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Onde está o Josh? O Dr. Skinner? 189 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Alguém o viu? Preciso de falar com ele. 190 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Importa-se? Estamos prestes a começar a eleição para presidente! 191 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Discórdia e tribulação, gente. Discórdia e tribulação! 192 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Esperem. O quê? 193 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Perdi alguma coisa? Houve uma música? 194 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - Avançamos com a votação, Howard? - Sim, querida. 195 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Vamos votar mostrando as mãos. 196 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - Todos a favor de a Mildred... - Melissa! 197 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Por amor de Pete! 198 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 199 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - Desculpa. - Mel. 200 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Não. A sério. 201 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Desculpa por ter agido como se tudo o que não era perfeito fosse um fracasso. 202 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Por te ter tratado como um fardo que tinha de carregar 203 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 no meu caminho para uma fantasia ridícula. 204 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Por te pressionar para mudares 205 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 sem considerar que, talvez, eu também precisasse de mudar. 206 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 E só quero que saibas que estou nisto até ao fim. 207 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Que escolho acreditar em nós. 208 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Seja em Schmigadoon, em Nova Iorque, onde for. 209 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Porque te amo, Josh Skinner. 210 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 E tu és e sempre foste suficiente. 211 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Não sou homem de muitas palavras 212 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Nunca fui romântico Como as multidões apaixonadas 213 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 O sentimental era para gozar 214 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Mas tu fazes-me querer cantar 215 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh... 216 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 O meu coração não tinha dó 217 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Mesmo quando estás comigo 218 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Sentes-te só 219 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 De relação em relação Andei a saltitar 220 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Mas tu fazes-me querer cantar 221 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Quero segurar-te 222 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 E fazer-te girar 223 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Tão depressa Que nunca nos vamos afastar, não 224 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Quero segurar-te 225 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 E fazer-te girar 226 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Porque foi isso Que fizeste ao meu coração 227 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Aqui estou a oferecer-te a minha mão 228 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Peço-te que a aceites 229 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Para assumirmos uma posição 230 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Pelo amor e toda a alegria Que daí pode resultar 231 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Porque tu fazes-me querer cantar 232 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Aqui estou a oferecer-te a minha mão 233 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Aceito-a de bom grado 234 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Para assumirmos uma posição 235 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Pelo amor e toda a alegria Que daí pode resultar 236 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Porque tu fazes-me querer cantar 237 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Não! 238 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Porque aplaudem estes citadinos pecadores? 239 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Esqueceram-se do que eles fizeram à cidade? 240 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Não. Não me esqueci e espero nunca o fazer. 241 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Espero que nunca ninguém se esqueça. 242 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Porque eles tornaram Schmigadoon um sítio melhor. Para todos. 243 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Sei que a devia odiar, mas até a adoro. 244 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Como te atreves a sugerir que tornaram Schmigadoon um sítio melhor? 245 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Isso é um grande disparate! 246 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Primeiro, o presidente... 247 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 O presidente? Deixe-me falar-lhe do presidente. 248 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 O presidente está, finalmente, a ser honesto quanto a quem é. 249 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 E eu amo-o por isso. 250 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Obrigado, Florence. 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 E eu amo-te por isso. 252 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Só não te amo para cenas de quarto. 253 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Acredita, eu sei. Não sou estúpida. 254 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Devíamos seguir o exemplo do presidente 255 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 e ser mais honestos quanto a quem somos. 256 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Por exemplo, eu não sou irmã do Carson. 257 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Sou mãe dele. 258 00:17:35,097 --> 00:17:38,433 - Eu sabia! Sabia que eras um bastardo. - Você é que é! 259 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Pode chamar-lhe os nomes que quiser. 260 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Mas as circunstâncias do nascimento do meu filho não definem quem ele é. 261 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Eu adoro-te, Carson. 262 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Também te adoro, mãe. 263 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Que se passa? 264 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Não tinha percebido o quanto te queria ouvir a chamar-me isso. 265 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Poupem-me! 266 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Tu e o presidente devem querer ser admirados 267 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 por lavar a roupa suja em público. 268 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Bem, é melhor acordares, irmã. Vocês os dois estão sozinhos nisto! 269 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Nós somos pessoas boas e decentes. 270 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Schmigadoonianos tementes a Deus que são exatamente quem alegam ser! 271 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Na verdade, eu odeio ser pousadeiro. 272 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Quero ser ator. 273 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Tenho trabalhado num espetáculo a solo sobre a morte do meu pai há dois anos. 274 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Sim! Isso mesmo, Harvey! 275 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Sabem o incêndio no moinho do ano passado? Fui eu que o ateei. 276 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 - Bolas! - Eu gosto de me magoar. 277 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Faço-o pela atenção. 278 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Sê quem és, Pete. 279 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Na verdade, eu sou veterinário. 280 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Eu acho que sou socialista. 281 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Estou farto de ser um malandro. 282 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Quero ser melhor. 283 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 É altura de todos saberem. 284 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 É impossível ganhar o jogo dos anéis. 285 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Certo, é altura de votar. Vamos... 286 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Eu engravidei fora do matrimónio. Foi prazeroso, apesar de desonroso. 287 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Que estás a fazer? 288 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 É altura de todos saberem, mãe. 289 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Estou farta de me esconder porque tens vergonha de mim. 290 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mãe? 291 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Pumba. 292 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Afinal, a Mildred até tem segredos. 293 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Vais deixar que ele fale assim comigo, Howard? Vais? 294 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Ele só disse a verdade, Mildred. E fico aliviado por se saber. 295 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Desculpa, Nancy. Nunca te devíamos ter escondido. 296 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 E, já que falamos em verdades, 297 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 está na altura de vos dizer... 298 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 ... que também sou homossexual. 299 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 E tenho sentimentos pelo Aloysius. 300 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 A sério? 301 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Não! Isto não pode estar a acontecer. 302 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - Mildred... - Não! Não quero a sua piedade. 303 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Sou mais forte do que você. Sou mais forte do que todos vocês! 304 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Por isso, força. Admitam tudo. Sejam "verdadeiros" convosco. 305 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Pois eis a verdade. Vocês são vergonhosos! 306 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Espero que morram e vão para o Inferno, 307 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 pois é lá que pertencem, seus idiotas! 308 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Odeio-vos! 309 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Certo, é altura de votar. 310 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Gostaria de explicar exatamente o que quis dizer. 311 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Todos a favor de a Mildred Layton ser presidente, levantem as mãos. 312 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard? Levanta a mão. 313 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Não, Mildred. 314 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Certo, um voto para a Mildred Layton. 315 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Agora, todos a favor de o Aloysius Menlove ser presidente, levantem as mãos. 316 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Temos uma vitória esmagadora do presidente Menlove. 317 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Obrigado! Obrigado pelo vosso apoio. 318 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Tenho muita honra em ser o primeiro homossexual assumido em Schmigadoon. 319 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Que está a fazer? 320 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Sei como é querermos mudar todos à nossa volta 321 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 e pensar que só assim seremos felizes. 322 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Mas não é verdade. 323 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Tem de aprender a desistir. 324 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Mas eu sou boa pessoa. 325 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Nem por isso. 326 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 É uma parvalhona controladora e julgadora. 327 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Sim. 328 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Mas não tem de continuar a ser assim. 329 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 É isso que a mudança tem de bom. 330 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Há sempre a esperança de podermos ser alguém melhor. 331 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Não é demasiado tarde. Prometo. 332 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 É assim que podemos mudar 333 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Reimaginar e reorganizar 334 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Através dos olhos dos outros Nos podemos ver 335 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Reexaminar e perceber 336 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 É assim que podemos crescer 337 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Com as flores a nascer E a neve a derreter 338 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Encontrar outra forma de aprender 339 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Deixar a fénix planadora arder 340 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Uma dor 341 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Uma mentira 342 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Um beijo 343 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Uma despedida 344 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Esticamo-nos 345 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Ansiamos 346 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Alcançamos 347 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Tentamos 348 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 O milagre da intersecção 349 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Dois corações encontram-se E ambos mudam de direção 350 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 - É assim que podemos mudar - É assim que podemos mudar 351 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 É assim 352 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Que podemos mudar 353 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 - É assim que podemos mudar - É assim que podemos mudar 354 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Reimaginar e reorganizar 355 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Através dos olhos dos outros Nos podemos ver 356 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 - Reexaminar e perceber - Reexaminar e perceber 357 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 - É assim que podemos crescer - É assim que podemos crescer 358 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Com as flores a nascer E a neve a derreter 359 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Encontrar outra forma de aprender 360 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 É assim É assim que podemos mudar 361 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Que podemos mudar 362 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 363 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Onde de julho a junho O Sol está sempre a brilhar 364 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 E o céu está repleto De pássaros a cantar 365 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 366 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Onde aprendemos a mudar E aprendemos a crescer 367 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 O que o futuro nos reserva Não temos como saber 368 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Mas há esperança para todos E chamamos-lhe 369 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Sim, há esperança para todos E chamamos-lhe 370 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Há esperança para todos E chamamos-lhe 371 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 372 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 É assim que podemos mudar 373 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Reimaginar e reorganizar 374 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Através dos olhos dos outros Nos podemos ver 375 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Reexaminar e perceber 376 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 É assim que podemos crescer 377 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Com as flores a nascer E a neve a derreter 378 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Encontrar outra forma de aprender 379 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 É assim que podemos mudar 380 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Que podemos mudar 381 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 382 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Onde de julho a junho O Sol está sempre a brilhar 383 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 E o céu está repleto De pássaros a cantar 384 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 385 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Onde aprendemos a mudar E aprendemos a crescer 386 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 O que o futuro nos reserva Não temos como saber 387 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Mas há esperança para todos E chamamos-lhe 388 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Sim, há esperança para todos E chamamos-lhe 389 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Há esperança para todos E chamamos-lhe 390 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 391 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Legendas: Lara Kahrel