1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS APRESENTA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
DEZASSETE HORAS ANTES DE SCHMIGADOON
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Muito bem, vamos a isto.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Espera. Não achas
que devíamos ver as instruções?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Não.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Vai ser como o jogo do Catan?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Já ninguém quer jogar contigo.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Tudo bem, usamos as instruções.
Qual é o primeiro passo?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Espera.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Diz o quê?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
São só imagens.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Como é que isto é útil?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Eu acho que não é útil.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Ficaram sem dinheiro
enquanto faziam isto? Que...
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Que se lixe!
Vamos enfiar varas em buracos.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Olha as obscenidades.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Então...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Estas são as maiores? São as...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
- Esta tem... Sim, já está.
- Esta.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Isto é a lateral ou a parte de cima?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- Isto é o interior.
- Parecem grampos.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
É só...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Isto entra aqui.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Tanto quanto sabemos.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
E isto entra aqui.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Encaixa.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Isto prende-se aqui na ponta.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Acho que já está.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Preocupa-te terem sobrado
muitas coisas destas?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Não... Isso são peças extra.
Não precisamos delas.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
Isto prende-se aqui.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
E isto prende-se assim.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
E...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
É uma tenda!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Se o Marv e a Joanna nos pudessem ver...
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Muito bem, vamos...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- É espaçosa.
- É boa?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
- Quero muito que entres.
- Sim?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
Entra, querida, por favor.
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
- Sim. Bem-vinda.
- Obrigada. Meu Deus! Que bom.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Vou ativar o sistema de segurança.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
- Temos imenso espaço.
- Sim.
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Desculpa ter partido a tenda.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Não faz mal. Não tiveste culpa.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Não, sei que dormir ao ar livre
é o teu pior pesadelo.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Desde que esteja contigo.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Deixe-me em paz.
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Olá, amigo.
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Vá-se embora.
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Mas que raio?
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Vá-se embora!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Então? Já chega!
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Espera. Porque estás de roupa interior?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Não vou usar nada do que ela me deu.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
Quem te deu a roupa interior?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Adiante, Carson, tens de descer daí.
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Não! E nunca mais quero ver a minha irmã.
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Vais passar o resto da vida nessa árvore?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Se assim decidir.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Tudo bem. Então, vou subir.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Certo, tens de descer.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
E tens de perdoar a tua irmã... a tua mãe.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Isto parece mesmo o Chinatown.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
- O quê?
- É um filme.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
- Como o Air Bud?
- Nada disso.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Ouve, eu sei que estás zangado
com a Emma, mas...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Ela mentiu-me.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Era a minha mãe este tempo todo
e mentiu-me!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Pois mentiu. E mentir é errado.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Mas ela pensou
estar a fazer a coisa certa.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
As pessoas são complicadas, Carson.
Até as mães cometem erros.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Não podemos fugir das pessoas que amamos
só porque não são perfeitas.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Temos de as perdoar.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
- Não consigo.
- Eu sei que é difícil.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
As relações não são como tocar kazoo.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Exigem esforço, mas valem a pena.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Quero dizer, pensa nisso.
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Não queres mesmo vê-la nunca mais? Nunca?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Acho que estou pronto para descer.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Está bem. Quer...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Lamento imenso, Carson.
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Porque mentiste?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Porque tive medo do que as pessoas diriam.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Mas isso não devia importar,
porque tenho muito orgulho em ser tua mãe.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Vou deixar-vos sozinhos.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Não. Espera!
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Obrigada por teres encontrado o Carson
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
e por tudo o resto
que fizeste por ele e por mim.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
És um bom homem.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
E quero estar contigo e viver num lugar
em que possa começar de novo.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Por isso, se me aceitares...
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
... amanhã de manhã podemos atravessar
a ponte de Schmigadoon
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
e partir para Nova Iorque, juntos.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Vamos a isso.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa!
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Ainda bem que te encontrei.
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
A Blerky disse-me o que te fez
e é imperdoável.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Mas vim levar-te para casa,
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
porque é a ti, e apenas a ti, que eu amo.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Sabia que me ias escolher em vez dela.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
E estou pronto para ser desafiado
e moldado no homem que queres que seja
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
e para te seguir para onde quiseres ir.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Se me aceitares.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Aceitas?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Claro que aceito.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Ama o meu filho?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Mamã, só vieste porque sabes guiar.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, por favor!
Há algo que preciso de dizer.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Há uma semana, o homem com quem estava
casada há 50 anos morreu nos meus braços.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Quando o enterrei, foi como
se tivesse enterrado parte de mim.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Por isso, acho que sei algo sobre o amor.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Diga-me, ama o meu filho?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Só tem um coração.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
É a ele que o quer dar?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge...
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, não. Nós pertencemos um ao outro.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Quer dá-lo a outra pessoa.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mamã, estás a estragar o momento.
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Acho que sim. Mas, sinceramente, não sei.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Sim, há vezes
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
em que parece que somos
as duas únicas pessoas no mundo.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
E rimo-nos, os nossos olhares cruzam-se
e parece magia.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Mas há vezes
em que parecemos muito desligados
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
e nem sei se ele me ama ou se eu o amo.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
E é tão solitário.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, o que descreveu é amor.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Não é algo que se possa provar que existe.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
É algo em que se escolhe acreditar.
Todos os dias.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Tem de ir ter com ele.
Dizer-lhe o que sente.
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, entra!
Vamos levar a Mna. Melissa ao amor dela.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
- Mamã...
- Entra! E chega de lamúrias.
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
És lindo!
Vais encontrar outra pessoa num instante.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Anda! Despacha-te!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Não acredito
que vamos mesmo para Nova Iorque!
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Isso mesmo, a melhor cidade do mundo.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Como é lá, Dr. Skinner?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
É maravilhoso, amigo. Vais adorar.
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Os arranha-céus mais altos que já viste,
muitas pessoas, muitas luzes,
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
muitas drogarias.
145
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Vai haver neve?
146
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Sim, vai haver neve.
147
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Vai haver doces?
148
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Sim, vai haver doces.
149
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Parece que Nova Iorque vai ter tudo.
150
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Muito bem, prontos para atravessar
e começar as nossas novas vidas?
151
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Aos três. Um, dois, três.
152
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Está tudo bem?
153
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Sim, está. Estou só...
154
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
É importante voltar para casa, acho eu.
155
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Claro. Leva o tempo que quiseres.
156
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Mas...
157
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
... Nova Iorque não vai ter tudo, pois não?
158
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
É extraordinário.
159
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Podemos pensar que somos
a pessoa mais inteligente da cidade
160
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
e, no entanto,
não ver o pormenor mais importante.
161
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Lamento imenso, Emma.
162
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Que se passa?
163
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Ele está a acobardar-se. Beija-o!
164
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Gosto muito de ti.
165
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
De vocês os dois.
166
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Mudaram-me.
167
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Fizeram de mim uma pessoa melhor.
168
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Lamento imenso.
169
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Eu não...
170
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
- Eu não...
- Eu sei.
171
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Vai.
172
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
DIA DE ELEIÇÕES
173
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Votem na Layton.
Mildred. É Mildred, para vocês.
174
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Votem na Layton. Mildred.
Votem na Layton. Obrigada.
175
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Bom dia, Aloysius. Bom dia, Florence.
176
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Esqueço-me sempre que ela
está demasiado envergonhada para aparecer.
177
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Adiante, boa sorte. Vai precisar.
178
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Minhas senhoras, um riso sarcástico?
179
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Como o Carson não está aqui,
foi-me pedido que gritasse coisas.
180
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Portanto, atenção.
181
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
São nove em ponto e, segundo as normas,
182
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
é hora dos votos para presidente.
183
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Os dois candidatos são Aloysius Menlove...
184
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
... e Mildred Layton.
185
00:11:31,149 --> 00:11:33,443
- Layton!
- Layton para presidente!
186
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Votaremos segundo a tradição
de Schmigadoon, mostrando as mãos.
187
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
- Todos a favor de a Mildred...
- Josh!
188
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Onde está o Josh? O Dr. Skinner?
189
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Alguém o viu? Preciso de falar com ele.
190
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Importa-se? Estamos prestes a começar
a eleição para presidente!
191
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Discórdia e tribulação, gente.
Discórdia e tribulação!
192
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Esperem. O quê?
193
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Perdi alguma coisa? Houve uma música?
194
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
- Avançamos com a votação, Howard?
- Sim, querida.
195
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Vamos votar mostrando as mãos.
196
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
- Todos a favor de a Mildred...
- Melissa!
197
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Por amor de Pete!
198
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
199
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
- Desculpa.
- Mel.
200
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Não. A sério.
201
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Desculpa por ter agido como se tudo
o que não era perfeito fosse um fracasso.
202
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Por te ter tratado
como um fardo que tinha de carregar
203
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
no meu caminho para uma fantasia ridícula.
204
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Por te pressionar para mudares
205
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
sem considerar que, talvez,
eu também precisasse de mudar.
206
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
E só quero que saibas
que estou nisto até ao fim.
207
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Que escolho acreditar em nós.
208
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Seja em Schmigadoon,
em Nova Iorque, onde for.
209
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Porque te amo, Josh Skinner.
210
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
E tu és e sempre foste suficiente.
211
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Não sou homem de muitas palavras
212
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Nunca fui romântico
Como as multidões apaixonadas
213
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
O sentimental era para gozar
214
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Mas tu fazes-me querer cantar
215
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh...
216
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
O meu coração não tinha dó
217
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Mesmo quando estás comigo
218
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Sentes-te só
219
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
De relação em relação
Andei a saltitar
220
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Mas tu fazes-me querer cantar
221
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Quero segurar-te
222
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
E fazer-te girar
223
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Tão depressa
Que nunca nos vamos afastar, não
224
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Quero segurar-te
225
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
E fazer-te girar
226
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Porque foi isso
Que fizeste ao meu coração
227
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Aqui estou a oferecer-te a minha mão
228
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Peço-te que a aceites
229
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Para assumirmos uma posição
230
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Pelo amor e toda a alegria
Que daí pode resultar
231
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Porque tu fazes-me querer cantar
232
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Aqui estou a oferecer-te a minha mão
233
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Aceito-a de bom grado
234
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Para assumirmos uma posição
235
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Pelo amor e toda a alegria
Que daí pode resultar
236
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Porque tu fazes-me querer cantar
237
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Não!
238
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Porque aplaudem estes citadinos pecadores?
239
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Esqueceram-se
do que eles fizeram à cidade?
240
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Não. Não me esqueci
e espero nunca o fazer.
241
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Espero que nunca ninguém se esqueça.
242
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Porque eles tornaram Schmigadoon
um sítio melhor. Para todos.
243
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Sei que a devia odiar, mas até a adoro.
244
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Como te atreves a sugerir
que tornaram Schmigadoon um sítio melhor?
245
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Isso é um grande disparate!
246
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Primeiro, o presidente...
247
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
O presidente?
Deixe-me falar-lhe do presidente.
248
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
O presidente está, finalmente,
a ser honesto quanto a quem é.
249
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
E eu amo-o por isso.
250
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Obrigado, Florence.
251
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
E eu amo-te por isso.
252
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Só não te amo para cenas de quarto.
253
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Acredita, eu sei. Não sou estúpida.
254
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Devíamos seguir o exemplo do presidente
255
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
e ser mais honestos quanto a quem somos.
256
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Por exemplo, eu não sou irmã do Carson.
257
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Sou mãe dele.
258
00:17:35,097 --> 00:17:38,433
- Eu sabia! Sabia que eras um bastardo.
- Você é que é!
259
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Pode chamar-lhe os nomes que quiser.
260
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Mas as circunstâncias do nascimento
do meu filho não definem quem ele é.
261
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Eu adoro-te, Carson.
262
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Também te adoro, mãe.
263
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Que se passa?
264
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Não tinha percebido
o quanto te queria ouvir a chamar-me isso.
265
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Poupem-me!
266
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Tu e o presidente
devem querer ser admirados
267
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
por lavar a roupa suja em público.
268
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Bem, é melhor acordares, irmã.
Vocês os dois estão sozinhos nisto!
269
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Nós somos pessoas boas e decentes.
270
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Schmigadoonianos tementes a Deus
que são exatamente quem alegam ser!
271
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Na verdade, eu odeio ser pousadeiro.
272
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Quero ser ator.
273
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Tenho trabalhado num espetáculo a solo
sobre a morte do meu pai há dois anos.
274
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Sim! Isso mesmo, Harvey!
275
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Sabem o incêndio no moinho do ano passado?
Fui eu que o ateei.
276
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
- Bolas!
- Eu gosto de me magoar.
277
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Faço-o pela atenção.
278
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Sê quem és, Pete.
279
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Na verdade, eu sou veterinário.
280
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Eu acho que sou socialista.
281
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Estou farto de ser um malandro.
282
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Quero ser melhor.
283
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
É altura de todos saberem.
284
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
É impossível ganhar o jogo dos anéis.
285
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Certo, é altura de votar. Vamos...
286
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Eu engravidei fora do matrimónio.
Foi prazeroso, apesar de desonroso.
287
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Que estás a fazer?
288
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
É altura de todos saberem, mãe.
289
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Estou farta de me esconder
porque tens vergonha de mim.
290
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Mãe?
291
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Pumba.
292
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Afinal, a Mildred até tem segredos.
293
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Vais deixar que ele
fale assim comigo, Howard? Vais?
294
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Ele só disse a verdade, Mildred.
E fico aliviado por se saber.
295
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Desculpa, Nancy.
Nunca te devíamos ter escondido.
296
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
E, já que falamos em verdades,
297
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
está na altura de vos dizer...
298
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
... que também sou homossexual.
299
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
E tenho sentimentos pelo Aloysius.
300
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
A sério?
301
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Não! Isto não pode estar a acontecer.
302
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
- Mildred...
- Não! Não quero a sua piedade.
303
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Sou mais forte do que você.
Sou mais forte do que todos vocês!
304
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Por isso, força. Admitam tudo.
Sejam "verdadeiros" convosco.
305
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Pois eis a verdade. Vocês são vergonhosos!
306
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Espero que morram e vão para o Inferno,
307
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
pois é lá que pertencem, seus idiotas!
308
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Odeio-vos!
309
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Certo, é altura de votar.
310
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Gostaria de explicar
exatamente o que quis dizer.
311
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Todos a favor de a Mildred Layton
ser presidente, levantem as mãos.
312
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard? Levanta a mão.
313
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Não, Mildred.
314
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Certo, um voto para a Mildred Layton.
315
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Agora, todos a favor de o Aloysius Menlove
ser presidente, levantem as mãos.
316
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Temos uma vitória esmagadora
do presidente Menlove.
317
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Obrigado! Obrigado pelo vosso apoio.
318
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Tenho muita honra em ser o primeiro
homossexual assumido em Schmigadoon.
319
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Que está a fazer?
320
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Sei como é querermos mudar
todos à nossa volta
321
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
e pensar que só assim seremos felizes.
322
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Mas não é verdade.
323
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Tem de aprender a desistir.
324
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Mas eu sou boa pessoa.
325
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Nem por isso.
326
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
É uma parvalhona controladora e julgadora.
327
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Sim.
328
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Mas não tem de continuar a ser assim.
329
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
É isso que a mudança tem de bom.
330
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Há sempre a esperança
de podermos ser alguém melhor.
331
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Não é demasiado tarde. Prometo.
332
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
É assim que podemos mudar
333
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Reimaginar e reorganizar
334
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Através dos olhos dos outros
Nos podemos ver
335
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Reexaminar e perceber
336
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
É assim que podemos crescer
337
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Com as flores a nascer
E a neve a derreter
338
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Encontrar outra forma de aprender
339
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Deixar a fénix planadora arder
340
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Uma dor
341
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Uma mentira
342
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Um beijo
343
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Uma despedida
344
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Esticamo-nos
345
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Ansiamos
346
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Alcançamos
347
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Tentamos
348
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
O milagre da intersecção
349
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Dois corações encontram-se
E ambos mudam de direção
350
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
- É assim que podemos mudar
- É assim que podemos mudar
351
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
É assim
352
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Que podemos mudar
353
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
- É assim que podemos mudar
- É assim que podemos mudar
354
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Reimaginar e reorganizar
355
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Através dos olhos dos outros
Nos podemos ver
356
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
- Reexaminar e perceber
- Reexaminar e perceber
357
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
- É assim que podemos crescer
- É assim que podemos crescer
358
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Com as flores a nascer
E a neve a derreter
359
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Encontrar outra forma de aprender
360
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
É assim
É assim que podemos mudar
361
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Que podemos mudar
362
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
363
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Onde de julho a junho
O Sol está sempre a brilhar
364
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
E o céu está repleto
De pássaros a cantar
365
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
366
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Onde aprendemos a mudar
E aprendemos a crescer
367
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
O que o futuro nos reserva
Não temos como saber
368
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Mas há esperança para todos
E chamamos-lhe
369
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Sim, há esperança para todos
E chamamos-lhe
370
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Há esperança para todos
E chamamos-lhe
371
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
372
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
É assim que podemos mudar
373
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Reimaginar e reorganizar
374
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Através dos olhos dos outros
Nos podemos ver
375
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Reexaminar e perceber
376
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
É assim que podemos crescer
377
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Com as flores a nascer
E a neve a derreter
378
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Encontrar outra forma de aprender
379
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
É assim que podemos mudar
380
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Que podemos mudar
381
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
382
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Onde de julho a junho
O Sol está sempre a brilhar
383
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
E o céu está repleto
De pássaros a cantar
384
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
385
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Onde aprendemos a mudar
E aprendemos a crescer
386
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
O que o futuro nos reserva
Não temos como saber
387
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Mas há esperança para todos
E chamamos-lhe
388
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Sim, há esperança para todos
E chamamos-lhe
389
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Há esperança para todos
E chamamos-lhe
390
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
391
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Legendas: Lara Kahrel