1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRZEDSTAWIA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
SIEDEMNAŚCIE GODZIN WCZEŚNIEJ
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Do dzieła.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Może powinniśmy sprawdzić instrukcję?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Nie.
6
00:00:52,928 --> 00:00:56,723
Będzie jak z Osadnikami z Catanu?
Nikt nie będzie się z tobą bawił.
7
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Dobra, weź instrukcję.
Jaki jest pierwszy krok?
8
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Poczekaj.
9
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Co napisali?
10
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Same obrazki.
11
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Jak to ma w czymkolwiek pomóc?
12
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
No, raczej nie ma.
13
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Musieli nagle ciąć koszty?
14
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Dobra, nieważne.
Wkładajmy rurki w dziurki.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Bądź delikatna.
16
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Zatem...
17
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Te są najdłuższe? A te...
18
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
Ten ma... O, już wiem.
19
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
To jest bok czy góra?
20
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- To jest środek.
- To są klamry.
21
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
To idzie tutaj...
22
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Tak by się zdawało.
23
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
A to idzie tutaj.
24
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Pasuje.
25
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
To trzeba zaczepić tam.
26
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Rozgryźliśmy to.
27
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Nie martwi cię,
że zostało nam tyle tych wihajstrów?
28
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Nie, to części zapasowe.
Nie potrzebujemy ich.
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
A to idzie... tutaj.
30
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
A wtedy te idą tak.
31
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
I...
32
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Mamy namiot!
33
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Szkoda, że Marv i Joanna tego nie widzą.
34
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- Sporo miejsca.
- Fajnie?
35
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
- Chodź tu szybko.
- Mówisz?
36
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
Zapraszam, kochanie.
37
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
- Witaj.
- Dziękuję. Przytulnie tu.
38
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Zamknę drzwi.
39
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
Mnóstwo miejsca.
40
00:02:50,963 --> 00:02:55,133
- Przepraszam, że popsułem namiot.
- Nie szkodzi. To nie twoja wina.
41
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Wiem, że spanie na dworze
to twój największy koszmar.
42
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Nie, póki jestem z tobą.
43
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Zostaw mnie.
44
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Cześć, kolego.
45
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Idź sobie.
46
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Co to miało być?
47
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Idź sobie!
48
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Przestań.
49
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Czemu masz na sobie tylko bieliznę?
50
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Nie będę nosił niczego, co mi dała.
51
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
A kto dał ci bieliznę?
52
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Nieważne.
Musisz stamtąd natychmiast zejść.
53
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Nie. Nie chcę widzieć mojej siostry.
54
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Będziesz tam siedział do końca życia?
55
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Jeśli zechcę.
56
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Dobra, idę po ciebie.
57
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Ty musisz zejść do mnie.
58
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
I musisz wybaczyć siostrze... matce.
59
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Zupełnie jak w Chinatown.
60
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
- Gdzie?
- To taki film.
61
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
- Jak Koszykarz Buddy?
- O nie.
62
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Wiem, że jesteś zły na Emmę, ale...
63
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Okłamała mnie.
64
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Cały ten czas ukrywała, że jest moją mamą!
65
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Tak. Nie powinno się kłamać.
66
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Ale ona chciała dobrze.
67
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Ludzie są skomplikowani.
Nawet mamy popełniają błędy.
68
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Nie możemy uciekać od tych,
których kochamy, bo nie są idealni.
69
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Musimy im wybaczać.
70
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
- Nie potrafię.
- Wiem, że to trudne.
71
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Związki to nie gra na mirlitonie.
72
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Wymagają pracy. Ale są jej warte.
73
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Zastanów się.
74
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Naprawdę już nigdy
nie chcesz jej zobaczyć?
75
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Chyba mogę już zejść.
76
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Przepraszam cię, Carson!
77
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Czemu kłamałaś?
78
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Bałam się tego, co powiedzą inni.
79
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Ale to nie powinno mieć znaczenia,
bo jestem dumna z bycia twoją mamą.
80
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Zostawię was samych.
81
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Nie, poczekaj.
82
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Dziękuję za odnalezienie Carsona
83
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
i wszystko to, co zrobiłeś
dla niego i dla mnie.
84
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Jesteś dobrym człowiekiem.
85
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Chcę być z tobą i zamieszkać w miejscu,
które pozwoli mi na nowy start.
86
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Jeśli mnie zechcesz...
87
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
jutro rano możemy przekroczyć most
88
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
i ruszyć razem do Nowego Jorku.
89
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Tak zróbmy.
90
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Jak dobrze, że cię znalazłem.
91
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
To co, co zrobiła ci Blerky,
jest niewybaczalne.
92
00:06:16,752 --> 00:06:21,507
Przyjechałem, by zabrać cię do domu,
bo tylko ciebie kocham.
93
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Wiedziałam, że to mnie wybierzesz.
94
00:06:24,551 --> 00:06:30,140
Stanę się mężczyzną, którego pragniesz
i wszędzie będę za tobą podążał.
95
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Jeśli mnie zechcesz.
96
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Zechcesz?
97
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Oczywiście.
98
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Kochasz mojego syna?
99
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Jesteś tu tylko kierowcą.
100
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Proszę cię, Jorge. Muszę coś powiedzieć.
101
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Mój mąż, z którym spędziłam 50 lat,
tydzień temu zmarł w moich ramionach.
102
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Grzebiąc go, pogrzebałam część siebie.
103
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Wiem coś o miłości.
104
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Powiedz, kochasz mojego syna?
105
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Masz jedno serce.
106
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Czy to jemu chcesz je oddać?
107
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melisso, nie. Należymy do siebie.
108
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Chcesz je oddać komuś innemu.
109
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mamo, wszystko psujesz.
110
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Chyba tak. Ale szczerze... to nie wiem.
111
00:07:34,413 --> 00:07:40,502
Czasami mam wrażenie,
że jesteśmy jedynymi ludźmi na świecie.
112
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Śmiejemy się, spoglądamy sobie w oczy
i dzieje się magia.
113
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Ale czasami tak bardzo
oddalamy się od siebie,
114
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
że nawet nie wiem,
czy on jeszcze kocha mnie, a ja jego.
115
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Czuję się wtedy taka samotna.
116
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, właśnie opisałaś... miłość.
117
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Miłości nie zmierzysz
szkiełkiem ani okiem.
118
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
W miłość decydujesz się wierzyć.
Każdego dnia.
119
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Musisz mu powiedzieć, co czujesz.
120
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, wsiadaj!
Podwieziemy ją do ukochanego.
121
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
No dalej! Bez marudzenia.
122
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Jesteś taki przystojny.
Znajdziesz sobie inną.
123
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Szybko!
124
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Nie wierzę, że ruszamy do Nowego Jorku!
125
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Najlepszego miasta na świecie.
126
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Jak tam jest, doktorze?
127
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Wspaniale, spodoba ci się.
128
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Ogromne wieżowce,
mnóstwo ludzi, mnóstwo świateł,
129
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
mnóstwo... aptek.
130
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Jest tam śnieg?
131
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Tak, jest tam śnieg.
132
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Są tam słodycze?
133
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Tak, są tam słodycze.
134
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Wygląda na to, że jest tam wszystko.
135
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Gotowi przejść przez most
i zacząć nowe życie?
136
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Na trzy. Raz, dwa, trzy.
137
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Wszystko dobrze?
138
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Tak, jasne. Tylko...
139
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Powrót do domu... to poważna sprawa.
140
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Rozumiem. Nic na szybko.
141
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Ale...
142
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
w Nowym Jorku nie ma wszystkiego, prawda?
143
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
To naprawdę niezwykłe.
144
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Ktoś może myśleć,
że jest najmądrzejszy w mieście,
145
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
a mimo to przeoczyć pewną oczywistość.
146
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Tak mi przykro.
147
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Co jest?
148
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Ma pietra. Pocałuj go!
149
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Zależy mi na tobie.
150
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Na was obojgu.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Odmieniłaś mnie.
152
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Jestem teraz lepszą osobą.
153
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Przepraszam.
154
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Ja nie...
155
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
- Nie chciałem...
- Wiem.
156
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Idź.
157
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
WYBORY
158
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Głosuj na Leyton. Mildred.
159
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Głosuj na Layton. Mildred. Dziękuję.
160
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Dzień dobry, Alojzy. Witaj, Florence.
161
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Wciąż zapominam,
że ze wstydu nie pokazuje się publicznie.
162
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Tak czy siak, powodzenia. Przyda ci się.
163
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Rechoczemy, moje drogie.
164
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Nie ma z nami Carsona,
więc to ja mam wszystko wykrzykiwać.
165
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Uwaga, uwaga!
166
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
Wybiła godzina dziewiąta,
a więc zgodnie ze statutem miejskim
167
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
czas przeprowadzić głosowanie.
168
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
O stanowisko burmistrza
ubiegają się Alojzy Menlove...
169
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
i Mildred Layton.
170
00:11:31,149 --> 00:11:33,443
Głosuj na Layton!
171
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Zgodnie z tradycją,
głosujemy poprzez uniesienie rąk.
172
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
Zwolennicy Mildred...
173
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Gdzie jest Josh? Doktor Skinner?
174
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Ktoś go widział? Muszę z nim porozmawiać.
175
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Proszę wybaczyć,
ale wybieramy właśnie burmistrza!
176
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Spory i cierpienie!
177
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Że co?
178
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Coś mnie ominęło? Jakaś piosenka?
179
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
- Możemy kontynuować, Howardzie?
- Oczywiście.
180
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Głosujemy poprzez uniesienie rąk.
181
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
Zwolennicy Mildred...
182
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Niech to Pete'a trafi!
183
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
Przepraszam.
184
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Nie. Naprawdę.
185
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Przepraszam, że wszystko,
co nieidealne, uważałam za porażkę.
186
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Za traktowanie cię jak ciężaru,
który muszę ze sobą nieść,
187
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
podążając za jakąś niedorzeczną fantazją.
188
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Naciskałam, byś się zmienił,
189
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
nie dopuszczając do siebie myśli,
że może ja też powinnam się zmienić.
190
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Wiedz, że jestem gotowa
iść z tobą przez resztę życia.
191
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Wierzę w nasz związek.
192
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
W Schmigadoonie, Nowym Jorku
czy gdziekolwiek wylądujemy.
193
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Bo cię kocham, Joshu Skinnerze.
194
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Jesteś i zawsze byłeś wszystkim,
czego mi potrzeba.
195
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Z moich ust niewiele wyznań pada
196
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Nie jestem romantyczny
Jak te rozkochane stada
197
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Od sentymentów chce mi się ziewać
198
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Ale przy tobie mogę nawet śpiewać
199
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Moje serce było niczym z kamienia
200
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Nawet będąc tuż przy mnie
201
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Miałaś wrażenie osamotnienia
202
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Przelotne miłostki zwykłem tylko miewać
203
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Ale przy tobie mogę nawet śpiewać
204
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Pragnę cię objąć
205
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
I wirować wokół
206
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Aby pęd zamienił nas w jedno
207
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Pragnę cię objąć
208
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
I wirować wokół
209
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Bo dzięki tobie poznałem miłości sedno
210
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Ofiaruję ci moją rękę
211
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Proszę, byś ją przyjęła
212
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Złożymy wspólną przysięgę
213
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
I już zawsze miłość będziemy opiewać
214
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Bo przy tobie chce mi się śpiewać
215
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Ofiaruję ci moją rękę
216
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Z radością ją przyjmuję
217
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Złożymy wspólną przysięgę
218
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
I już zawsze miłość będziemy opiewać
219
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Bo przy tobie chce mi się śpiewać
220
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Nie!
221
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Czemu klaszczecie tym grzesznikom?
222
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Zapomnieliście, co wyczyniali?
223
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Nie. I mam nadzieję, że nigdy nie zapomnę.
224
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Liczę, że nikt z nas nie zapomni.
225
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Uczynili Schmigadoon lepszym miejscem.
Dla wszystkich.
226
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Powinnam jej nienawidzić,
ale ją uwielbiam.
227
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Jak śmiesz twierdzić,
że uczynili Schmigadoon lepszym?
228
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Co za stek bzdur!
229
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Burmistrz...
230
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
Burmistrz? Powiem ci coś o burmistrzu.
231
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Burmistrz w końcu żyje
w zgodzie z samym sobą.
232
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Kocham go za to.
233
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Dziękuję, Florence.
234
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Kocham cię za to.
235
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Ale wiesz, platonicznie.
236
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Wiem. Nie jestem głupia.
237
00:17:23,210 --> 00:17:28,632
Pora wziąć przykład z burmistrza
i żyć w szczerości z samymi sobą.
238
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Ja nie jestem siostrą Carsona.
239
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Jestem jego matką.
240
00:17:35,097 --> 00:17:38,433
- Wiedziałam, że to bękart!
- Ty jesteś bękart!
241
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Może go pani oczerniać, jak chce.
242
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Ale okoliczności jego narodzin
nie wpływają na to, kim jest.
243
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Kocham cię, Carson.
244
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Ja też cię kocham, mamo.
245
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Co się stało?
246
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Właśnie zdałam sobie sprawę,
jak pragnęłam, byś mnie tak nazywał.
247
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
To jakieś kpiny!
248
00:18:04,209 --> 00:18:08,380
Pewnie jeszcze oczekujecie
pochwały za publiczne pranie brudów!
249
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Obudź się, dziewczyno!
Nie ma tu więcej takich jak wy!
250
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Reszta z nas to dobrzy, porządni ludzie.
251
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Bogobojni Schmigadoonianie,
którzy są tymi, za kogo się podają!
252
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Tak właściwie,
to nie cierpię prowadzić gospody.
253
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Chcę zostać aktorem.
254
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Od dwóch lat pracuję nad monodramem
opowiadającym o śmierci ojca.
255
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Tak trzymaj, Harvey!
256
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Pamiętacie zeszłoroczny pożar młyna?
Ja go wywołałem.
257
00:18:36,450 --> 00:18:40,037
- Rety.
- Lubię obrywać – to zwraca na mnie uwagę.
258
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Bądź sobą, Pete.
259
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Ja tak naprawdę jestem weterynarzem.
260
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Jestem socjalistką.
261
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Mam dość bycia szubrawcem.
262
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Chcę się poprawić.
263
00:18:51,381 --> 00:18:55,427
Musicie wiedzieć,
że nie da się wygrać w rzut pierścieniem.
264
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Dobrze, głosujmy.
265
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Zaszłam w ciążę pozamałżeńską
z marynarzem.
266
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Co ty wyprawiasz?
267
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Muszą się dowiedzieć, matko.
268
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Mam dość życia w ukryciu,
bo się mnie wstydzisz.
269
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Matko?
270
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
W to mi graj.
271
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Czyli masz swoje za uszami, Mildred.
272
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Pozwolisz mu się tak do mnie odzywać?
273
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Mówi prawdę, Mildred.
Dobrze, że to się wydało.
274
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Przepraszam, Nancy.
Nie powinniśmy byli cię ukrywać.
275
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
Jeśli już mówimy sobie prawdę,
276
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
ja też muszę coś wyznać...
277
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
Jestem homoseksualny.
278
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
I darzę uczuciem Alojzego.
279
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Naprawdę?
280
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
O nie. To się nie dzieje naprawdę.
281
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
- Mildred...
- Nie! Nie potrzebuję twojej litości.
282
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Jestem silniejsza od ciebie.
Od was wszystkich!
283
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Śmiało, wywlekajcie brudy,
żyjcie w „prawdzie” ze sobą.
284
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Prawda jest taka,
że wszyscy jesteście ścierwem!
285
00:20:03,954 --> 00:20:08,000
Obyście zdechli i trafili do piekła,
gdzie jest miejsce dla takich idiotów!
286
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Nienawidzę was!
287
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Dobrze, czas zagłosować.
288
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Chciałabym wytłumaczyć, o co mi chodziło.
289
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Zwolennicy Mildred Layton,
podnieście rękę.
290
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard... podnieś rękę.
291
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Nie, Mildred.
292
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Jeden głos dla Mildred Layton.
293
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Zwolennicy Alojzego Menlove'a,
podnieście rękę.
294
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Burmistrz zdeklasował przeciwniczkę.
295
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Dziękuję! Dziękuję za poparcie.
296
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Jestem zaszczycony, będąc pierwszym
homoseksualnym kimkolwiek w Schmigadoonie.
297
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Co robisz?
298
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Sama próbowałam wszystkich naprawiać,
299
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
myśląc, że tylko tak osiągnę szczęście.
300
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Myliłam się.
301
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Naucz się odpuszczać.
302
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Jestem dobrym człowiekiem.
303
00:21:28,372 --> 00:21:33,085
Nie bardzo.
Jesteś apodyktyczną, krytykancką zołzą.
304
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Ale tak nie musi być.
305
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Dlatego zmiana jest tak wspaniała.
306
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Zawsze możemy stać się lepszymi ludźmi.
307
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Nie jest jeszcze za późno. Obiecuję.
308
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Tak właśnie się zmieniamy
309
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Przeobrażamy, przestawiamy
310
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
W oczach innych się przeglądamy
311
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Badamy, uświadamiamy
312
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Tak właśnie się rozwijamy
313
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Lata lecą, dojrzewamy
314
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Życie lekcji ci udzieli
315
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Pozwól feniksowi się spopielić
316
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Uraza
317
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Łganie
318
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Pocałunek
319
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Pożegnanie
320
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Poszerzamy
321
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Liczymy
322
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Sięgamy
323
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Próbujemy
324
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Cud na życia skrzyżowaniu
325
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Dwa serca zmieniają kierunek po spotkaniu
326
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
Tak właśnie się zmieniamy
327
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Tak właśnie
328
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Się zmieniamy
329
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
Tak właśnie się zmieniamy
330
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Przeobrażamy, przestawiamy
331
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
W oczach innych się przeglądamy
332
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
Badamy, uświadamiamy
333
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
Tak właśnie się rozwijamy
334
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Lata lecą, dojrzewamy
335
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Życie lekcji ci udzieli
336
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Tak się właśnie
Tak się właśnie zmieniamy
337
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Zmieniamy
338
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
339
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Tonie rok cały wśród słonecznych łun
340
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Nęci zapachem kwiecistych lagun
341
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
342
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Gdzie zmieniamy się, rozwijamy w mig
343
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Co przyniesie los, tego nie wie nikt
344
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Nadzieja czeka na każdego w miasteczku
345
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Nadzieja czeka na każdego w miasteczku
346
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Nadzieja czeka na każdego w miasteczku
347
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
348
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Tak właśnie się zmieniamy
349
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Przeobrażamy, przestawiamy
350
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
W oczach innych się przeglądamy
351
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Badamy, uświadamiamy
352
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Tak właśnie się rozwijamy
353
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Lata lecą, dojrzewamy
354
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Życie lekcji ci udzieli
355
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Tak właśnie się zmieniamy
356
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Zmieniamy
357
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
358
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Tonie rok cały wśród słonecznych łun
359
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
Nęci zapachem kwiecistych lagun
360
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
361
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Gdzie zmieniamy się, rozwijamy w mig
362
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Co przyniesie los, tego nie wie nikt
363
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Nadzieja czeka na każdego w miasteczku
364
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Nadzieja czeka na każdego w miasteczku
365
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Nadzieja czeka na każdego w miasteczku
366
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
367
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Napisy: Daria Okoniewska