1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TUJUH BELAS JAM
SEBELUM SCHMIGADOON
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Baiklah, mari lakukannya.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Sekejap, awak tak rasa
kita patut baca arahan?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Tak perlu.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Ia akan jadi seperti Peneroka Catan?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Sebab tiada sesiapa
akan bermain dengan awak lagi.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Baiklah, kita akan guna arahan.
Apa langkah pertama?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Sekejap.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Apa yang tertulis?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Ia cuma gambar.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Apa? Bagaimana ia boleh membantu?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Saya rasa ia tak membantu.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Mereka kehabisan dana
semasa buat khemah ini? Apa?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Baiklah, lupakan saja.
Mari masukkan tiang dalam lubang.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Jangan cakap perkara lucah, Gimble.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Biar saya...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Ini tiang paling panjang? Ini...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
- Ia ada... Ya, itu dia.
- Itu dia.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Ini bahagian tepi atau atas?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- Ini di dalam.
- Ia seperti pengapit.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
- Hei.
- Buat saja...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Ini... di sini.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Setakat yang kita tahu.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
Ini masuk di sini.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Ia muat.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Cangkuk pula di hujung.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Saya rasa kita buat dengan betul.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Awak bimbang sebab
masih banyak belum dipasang?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Tak. Ya, ia cuma bahagian tambahan.
Tak perlukannya.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
Ini pula cangkuk di... sini.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Buat begini.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
Kemudian...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Dah jadi khemah!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Kalaulah Marv dan Joanna
boleh nampak kita sekarang.
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Okey, mari...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- Oh, ia luas.
- Selesa?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
- Saya nak awak masuk.
- Betulkah?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
- Masuklah, sayang, tolonglah.
- Oh, wah!
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
- Ya. Sama-sama.
- Terima kasih. Oh Tuhan, selesanya.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Hanya ini sistem keselamatan kita.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
- Ruangnya luas.
- Oh, ya.
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Maaf kerana rosakkan khemah.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Jangan risau. Bukan salah awak.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Tak, saya tahu tidur di luar
adalah mimpi paling buruk awak.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Asalkan saya bersama awak.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Jangan ganggu saya.
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Hei, kawan.
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Pergi dari sini.
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Apa masalah awak?
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Saya cakap pergi dari sini!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Hei! Hentikannya.
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Kenapa awak pakai seluar dalam saja?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Saya takkan pakai apa-apa
yang dia berikan kepada saya.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
Jadi siapa yang beri seluar dalam itu?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Carson, awak perlu turun sekarang.
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Tak nak. Saya juga
tak nak jumpa kakak saya lagi.
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Jadi awak nak habiskan
sepanjang hidup atas pokok itu?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Jika terpaksa.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Baiklah, saya akan naik.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Okey, awak perlu turun.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Awak juga perlu maafkan
kakak... ibu awak.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Semua ini seperti Chinatown.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
- Apa?
- Ia sebuah filem.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
- Seperti Air Bud?
- Bukan seperti Air Bud.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Saya tahu awak marah kepada Emma, tapi...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Dia tipu saya.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Dia ibu saya dan selama ini dia tipu saya!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Betul. Menipu juga salah.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Tapi dia fikir
dia buat perkara yang betul.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Manusia memang rumit, Carson.
Ibu juga buat silap.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Tapi kita tak boleh lari daripada orang
yang disayangi sebab mereka tak sempurna.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Kita perlu maafkan mereka.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
- Tak boleh.
- Saya tahu ia sukar.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Hubungan bukan seperti main kazoo.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Ia perlukan usaha. Tapi ia tak berbaloi.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Fikirkan tentangnya.
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Awak memang tak nak
jumpa dia lagi? Selamanya?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Rasanya saya dah sedia untuk turun.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Okey. Awak...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Mak minta maaf, Carson!
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Kenapa mak tipu?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Sebab mak bimbang
tentang apa yang orang akan cakap.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Tapi ia tak penting
sebab mak sangat bangga jadi ibu kamu.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Saya tak nak ganggu kamu.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Jangan. Sekejap.
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Terima kasih kerana cari Carson malam ini
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
dan untuk semuanya yang awak
dah buat untuk dia dan saya.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Awak lelaki yang baik.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Saya nak bersama awak dan hidup
di tempat saya boleh mulakan hidup baru.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Jadi jika awak nak saya...
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
Pagi esok kita akan menyeberang
jambatan itu dan keluar dari Schmigadoon
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
dan pergi ke New York bersama-sama.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Mari lakukannya.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa.
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Saya sangat gembira dapat jumpa awak.
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky beritahu saya apa yang dia buat
kepada awak dan ia tak boleh dimaafkan.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Tapi saya datang untuk bawa awak pulang
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
sebab hanya awak saja yang saya cinta.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Saya tahu awak akan pilih saya
berbanding dia.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Saya sedia dicabar dan diubah
jadi lelaki yang awak nak
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
dan ikut awak
ke mana-mana saja awak nak pergi.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Jika awak mahukan saya.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Awak sudi?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Sudah tentu.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Awak cintakan anak saya?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Mak cuma berada di sini
sebab mak boleh memandu.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, tolonglah.
Ada sesuatu mak perlu cakap.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Seminggu lalu, lelaki yang jadi suami
selama 50 tahun mati dalam dakapan mak.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Semasa kebumikan dia,
ia seperti kebumikan sebahagian diri mak.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Jadi rasanya mak tahu sesuatu
tentang cinta.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Terus-terang, awak cintakan anak saya?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Awak cuma ada satu hati.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Awak nak serahkan hati awak kepada dia?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, tak. Kita milik satu sama lain.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Awak nak berikan hati kepada orang lain.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mak rosakkan semuanya.
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Rasanya. Tapi sebenarnya, saya tak tahu.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Betul, ada masanya
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
rasanya seperti
hanya kami berdua wujud di dunia ini.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Kemudian kami ketawa,
mata kami bertembung dan ia seperti magis.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Tapi ada masanya kami tak memahami,
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
dan saya tak tahu jika dia
cintakan saya atau saya cintakan dia.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Rasanya begitu sunyi.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Cik, perkara yang awak gambarkan itu
adalah... cinta.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Ia bukan sesuatu yang awak boleh buktikan.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Ia sesuatu yang awak pilih untuk percaya.
Setiap hari.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Awak mesti jumpa dia.
Luahkan perasaan awak.
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, masuk! Kita akan hantar
Cik Melissa kepada cintanya.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
- Mak...
- Cepat! Jangan kecewa.
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Kamu kacak.
Kamu akan dapat pengganti dengan cepat.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Ayuh! Cepatlah!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Saya tak percaya
kita akan ke Bandar Raya New York!
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Betul, bandar terhebat di dunia.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Bagaimana keadaan di sana, Dr. Skinner?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Ia hebat, awak pasti sukakannya.
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Bangunan pencakar langit paling tinggi ada
di sana, ada ramai orang, banyak lampu,
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
ada banyak... kedai ubat.
145
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Ada salji?
146
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
TEATER BILIK KESUNYIAN
147
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Ya, akan ada salji.
148
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Ada kandi?
149
00:09:02,793 --> 00:09:06,255
SNEK PREMIUM
150
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Ya. Ada kandi.
151
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Bunyinya seperti New York
akan ada semuanya.
152
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Baiklah, sedia untuk melintas
dan mulakan hidup baru?
153
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga.
154
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Semuanya okey?
155
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Ya, okey. Saya cuma...
156
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Saya rasa ia keputusan yang penting...
untuk pulang.
157
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Sudah tentu. Ambil masa awak.
158
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Tapi...
159
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
New York takkan ada semuanya, bukan?
160
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Ia memang mengagumkan.
161
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Seseorang boleh diyakinkan yang dia
orang paling bijak di bandar
162
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
tapi masih tak sedar
perincian yang paling penting.
163
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Saya minta maaf, Emma.
164
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Apa yang berlaku?
165
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Dia kecut hati. Cium dia!
166
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Saya sangat ambil berat tentang awak.
167
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Kamu berdua.
168
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Awak mengubah saya.
169
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Awak jadikan saya orang yang lebih bagus.
170
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Saya betul-betul minta maaf.
171
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Saya tak...
172
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
- Saya tak...
- Saya tahu.
173
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Pergilah.
174
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
SCHMIGADOON HARI PEMILIHAN
175
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Undi untuk Layton.
Mildred. Awak undi Mildred.
176
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Undi untuk Layton. Mildred.
Undi untuk Layton. Terima kasih.
177
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Selamat pagi, Aloysius.
Selamat pagi, Florence.
178
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Saya asyik terlupa
dia masih malu untuk muncul di khayalak.
179
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Apa-apa pun, semoga berjaya
untuk hari ini. Awak akan perlukannya.
180
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Boleh kamu ketawa terkekek-kekek?
181
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Jadi, memandangkan Carson
tiada di sini. Saya diminta menjerit.
182
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Jadi, dengar,
183
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
tepat pukul 9:00 sekarang,
dan menurut piagam bandar,
184
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
masa untuk mengundi datuk bandar.
185
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Dua calon datuk bandar
ialah Aloysius Menlove...
186
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
dan Mildred Layton.
187
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Undi untuk Layton!
188
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Layton untuk datuk bandar!
189
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Kita akan mengundi mengikut tradisi
Schmigadoon, dengan mengangkat tangan.
190
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
- Semua mengundi Mildred...
- Josh!
191
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Mana Josh? Dr. Skinner?
192
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Ada sesiapa nampak dia?
Saya perlu bercakap dengan dia.
193
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Boleh awak jangan ganggu?
Kami nak mulakan pemilihan datuk bandar!
194
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Persengketaan dan kesengsaraan, semua.
Persengketaan dan kesengsaraan!
195
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Sekejap, apa?
196
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Saya terlepas sesuatu? Ada lagu?
197
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
- Boleh teruskan undian, Howard?
- Ya, sayang.
198
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Kita patut mula mengundi
dengan mengangkat tangan.
199
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
- Semua menyokong Mildred...
- Melissa!
200
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Oh, tolonglah!
201
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
202
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
- Maafkan saya.
- Mel.
203
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Tak.
Saya yang patut minta maaf.
204
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Maaf kerana pura-pura seperti semua
yang tak sempurna adalah kegagalan.
205
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Sebab layan awak seperti
beban yang saya terpaksa pikul
206
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
menuju fantasi yang mengarut.
207
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Sebab desak awak berubah
208
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
tanpa pertimbangkan yang mungkin
saya juga patut berubah.
209
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Saya cuma nak awak tahu yang
saya komited untuk hubungan ini.
210
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Saya pilih untuk percayakan kita.
211
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Sama ada di Schmigadoon,
di New York, di mana-mana saja.
212
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Sebab saya cintakan awak, Josh Skinner.
213
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Awak dah cukup sempurna buat saya.
214
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Aku bukan lelaki
yang pandai berkata-kata
215
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Tak pernah romantik
Seperti pasangan yang hangat bercinta
216
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Aku ketawa pada perkara sentimental
217
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Tapi kau buatku mahu menyanyi
218
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
219
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Nampaknya hatiku sentiasa keras
220
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Walaupun kau bersamaku
221
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Kau rasa kesunyian
222
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Jadi aku bertukar-tukar pasangan
223
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Tapi kau buatku mahu menyanyi
224
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Aku mahu memelukmu
225
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
Serta pusingkanmu
226
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Dengan laju supaya kita tak terpisah
227
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Aku mahu memelukmu
228
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
Serta pusingkanmu
229
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Sebab itulah yang kau telah buat
Pada hatiku
230
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Aku di sini dan kuhulurkan tangan
231
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Aku mahu kau menyambutnya
232
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Supaya kita boleh bersama
233
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Untuk cinta dan kebahagiaan
Yang ia boleh tawarkan
234
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Sebab kau buatku mahu menyanyi
235
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Aku di sini dan hulurkan tanganku
236
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Aku sudi menyambutnya
237
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Supaya kita boleh bersama
238
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Untuk cinta dan kebahagiaan
Yang ia boleh tawarkan
239
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Sebab kau buatku mahu menyanyi
240
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Tidak! Bu! Tidak!
241
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Kenapa kamu bersorak
untuk orang bandar pendosa ini?
242
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Kamu dah lupa
apa mereka buat kepada bandar ini?
243
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Tak. Saya belum lupa
dan harap saya takkan lupa.
244
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Saya harap tiada sesiapa akan lupa.
245
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Sebab mereka jadikan Schmigadoon
lebih bagus. Untuk semua.
246
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Saya tahu kita patut benci dia,
tapi saya sukakan dia.
247
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Berani awak cakap yang mereka
jadikan Schmigadoon lebih bagus?
248
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Itu mengarut!
249
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Pertama sekali, datuk bandar...
250
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
Datuk bandar?
Biar saya beritahu tentang datuk bandar.
251
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Akhirnya datuk bandar jujur
tentang dirinya yang sebenar.
252
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Saya cintakan dia disebabkan itu.
253
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Terima kasih, Florence.
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Saya cintakan awak disebabkannya.
255
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Cuma bukan hubungan seksual.
256
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Oh, percayalah, saya tahu.
Saya bukannya dungu.
257
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Mungkin dah tiba masanya
kita jadikan datuk bandar contoh
258
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
dan lebih jujur tentang diri kita
yang sebenarnya.
259
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Contohnya, saya bukan kakak Carson.
260
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Saya ibunya.
261
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Saya dah agak!
Saya dah agak budak itu tak guna!
262
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Awaklah yang tak guna!
263
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Awak boleh panggil dia dengan
nama yang teruk sesuka hati awak.
264
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Tapi latar belakang kelahiran anak saya
tiada kaitan dengan sifatnya.
265
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Mak sayang kamu, Carson.
266
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Saya juga sayangkan mak.
267
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Kenapa?
268
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Mak tak sedar mak memang
nak dengar kamu panggil mak begitu.
269
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Oh, tolonglah!
270
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Saya rasa awak dan datuk bandar
nak dikagumi
271
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
kerana berterus-terang tentang
rahsia kotor kamu.
272
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Sedarlah sebab tiada sesiapa
yang sokong kamu di bandar ini!
273
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Kami semua orang yang baik dan sopan.
274
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Kita patut jadi penduduk Schmigadoon
yang takutkan Tuhan!
275
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Sebenarnya, saya tak suka
jadi pengurus rumah penginapan.
276
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Saya nak jadi pelakon.
277
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Saya berlatih untuk persembahan solo
tentang kematian ayah saya sejak 2 tahun.
278
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Bagus! Teruskan, Harvey!
279
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Ingat kebakaran kilang lama tahun lalu?
Saya sendiri yang membakarnya.
280
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
- Teruknya!
- Saya suka cedera.
281
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Saya lakukannya untuk dapatkan perhatian.
282
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Jadi diri sendiri, Pete.
283
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
Ow!
284
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Sebenarnya, saya doktor veterinar.
285
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Saya yakin saya sosialit.
286
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Saya bosan jadi orang jahat.
287
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Saya nak jadi orang yang lebih baik.
288
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Dah sampai masanya
untuk semua orang tahu,
289
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
tak ada cara untuk menang campak gelung.
290
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Okey, masa untuk mengundi. Mari...
291
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Saya hamil anak luar nikah
dengan kelasi. Ya, saya tahu.
292
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Apa yang kamu buat?
293
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Dah sampai masanya
untuk semua orang tahu, mak.
294
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Saya bosan bersembunyi
hanya kerana mak malu dengan saya.
295
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Mak?
296
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Alamak!
297
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Rasanya awak juga ada rahsia, Mildred.
298
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Awak akan biarkan dia bercakap
dengan saya begitu, Howard? Biar betul?
299
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Dia cuma bercakap benar, Mildred.
Saya gembira ia dah didedahkan.
300
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Maaf, Nancy. Kami tak patut
sembunyikan awak begitu.
301
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
Sebenarnya,
302
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
dah tiba masanya untuk semua tahu...
303
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
yang saya juga homoseksual.
304
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
Saya sukakan Aloysius.
305
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Betulkah?
306
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Oh, tak. Tak mungkin.
307
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
- Mildred...
- Tak! Saya tak perlukan simpati awak.
308
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Sebab saya kuat daripada awak.
Saya kuat daripada kamu semua!
309
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Jadi, silakan, luahkannya,
"terus-terang" kepada diri sendiri.
310
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Sebab inilah kebenarannya,
kamu semua memang tak tahu malu!
311
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Saya harap kamu semua mati
dan masuk neraka
312
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
sebab itulah tempat sesuai
untuk orang dungu seperti kamu!
313
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Saya benci kamu!
314
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Baiklah. Masa untuk mengundi.
315
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Saya nak jelaskan maksud saya tadi.
316
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Sesiapa yang sokong Mildred Layton
sebagai datuk bandar, angkat tangan.
317
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard... angkat tangan.
318
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Tak nak, Mildred.
319
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Baiklah, satu undi untuk Mildred Layton.
320
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Sekarang, sokongan untuk Aloysius Menlove
sebagai datuk bandar, angkat tangan.
321
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Nampaknya Datuk Bandar Menlove
dapat undi majoriti.
322
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Terima kasih!
Terima kasih atas sokongan kamu.
323
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Saya berbesar hati jadi homoseksual
Schmigadoon yang pertama.
324
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Apa yang awak buat?
325
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Saya faham perasaan nak ubah
semua orang di sekeliling awak
326
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
dan fikir hanya itu saja cara
untuk gembira.
327
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Tapi ia sebaliknya.
328
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Awak perlu belajar untuk melepaskan.
329
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Tapi... saya orang yang baik.
330
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Tak juga.
331
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Awak orang teruk
yang suka mengawal dan menilai.
332
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Ya.
333
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Tapi awak tak perlu terus jadi begitu.
334
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Itulah yang hebat tentang perubahan.
335
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Sentiasa ada harapan untuk
kita jadi seseorang yang lebih baik.
336
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Ia masih belum terlambat. Saya janji.
337
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Ini cara kita berubah
338
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Bayangkan semula, aturkan semula
339
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Melihat diri kita
daripada pandangan orang lain
340
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Menilai semula, menyedari
341
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Ini cara kita bangkit
342
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Bunga yang mekar, salji yang cair
343
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Cari cara lain untuk belajar
344
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Biar phoenix yang menjunam mati
345
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Kecewa
346
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Penipuan
347
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Ciuman
348
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Ucapan selamat tinggal
349
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Kita bertahan
350
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Kita berharap
351
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Kita mencapai
352
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Kita mencuba
353
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Keajaiban persimpangan
354
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Dua hati bertemu
Kedua-duanya bertukar arah
355
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
- Ini cara kita berubah
- Ini cara kita berubah
356
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Ini cara
357
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Kita berubah
358
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
- Ini cara kita berubah
- Ini cara kita berubah
359
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Bayangkan semula, aturkan semula
360
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Melihat diri kita
daripada pandangan orang lain
361
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
- Menilai semula, menyedari
- Menilai semula, menyedari
362
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
- Ini cara kita bangkit
- Ini cara kita bangkit
363
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Bunga yang mekar, salji yang cair
364
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Cari cara lain untuk belajar
365
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Ini cara kita
Ini cara kita berubah
366
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Kita berubah
367
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
368
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Tempat matahari bersinar cerah
Dari Julai hingga Jun
369
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Udaranya manis bak makarun
370
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
371
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Tempat kita belajar untuk berubah
Serta belajar untuk bangkit
372
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Apa yang menanti di masa depan
Kita takkan tahu
373
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Tapi ada harapan untuk semua
Dan kita gelarkannya
374
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Ada harapan untuk semua
Dan kita gelarkannya
375
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Oh, ada harapan untuk semua
Dan kita gelarkannya
376
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
377
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Ini cara kita berubah
378
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Bayangkan semula, aturkan semula
379
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Melihat diri kita
daripada pandangan orang lain
380
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Menilai semula, menyedari
381
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Ini cara kita bangkit
382
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Bunga yang mekar, salji yang cair
383
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Cari cara lain untuk belajar
384
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Ini cara kita berubah
385
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Kita berubah
386
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
387
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Tempat matahari bersinar cerah
Dari Julai hingga Jun
388
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
Udaranya manis bak makarun
389
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
390
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Tempat kita belajar untuk berubah
Serta belajar untuk bangkit
391
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Apa yang menanti di masa depan
Kita takkan tahu
392
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Tapi, ada harapan untuk semua
Dan kita gelarkannya
393
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Ya, ada harapan untuk semua
Dan kita gelarkannya
394
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Oh, ada harapan untuk semua
Dan kita gelarkannya
395
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
396
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid