1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 론 마이클스 제공 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 "'슈미가둔!' - Schmigadoon!" 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 "슈미가둔 17시간 전" 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 좋아, 해 보자 5 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 잠깐만 설명서를 봐야 하지 않을까? 6 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 아니 7 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 보드게임 할 때처럼 그럴 거야? 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 이제 아무도 당신이랑 같이 안 해 9 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 좋아, 설명서 보자 제일 먼저 뭘 해야 해? 10 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 잠깐만 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 뭐라고 나와? 12 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 그림밖에 없어 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 뭐? 이게 어떻게 도움이 돼? 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 도움이 안 되는 거지 15 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 만들다가 돈이 떨어졌나? 뭐지? 16 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 그래, 됐어 그냥 막대를 구멍에 꽂아 보자 17 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 너무 야한 발언이네, 김블 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 그러면 내가... 19 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 이게 제일 길어? 이걸... 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - 이건... 그래, 됐다 - 그거 21 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 이건 뭘까? 위에? 아니면 옆에? 22 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - 이건 안쪽이야 - 이건 죔쇠 같은 거네 23 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - 봐 - 그냥... 24 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 이걸... 여기에 끼워 25 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 우리가 알기로는 그렇지 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 그리고 이건 여기에 넣어 27 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 딱 맞기는 하네 28 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 그리고 이 끝에 끼우면 돼 29 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 잘하고 있는 것 같아 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 이게 이렇게 많이 남았는데 걱정 안 돼? 31 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 아니 이건 여분이야, 필요 없어 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 그리고 이건... 여기 33 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 이건 이렇게 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 그러면... 35 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 텐트네! 36 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 마브랑 조애나가 지금 우리를 못 봐서 아쉽네 37 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 좋아, 어디... 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - 진짜 넓다 - 좋아? 39 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - 빨리 들어와 봐 - 그래? 40 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 어서 들어와, 멜 41 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - 그래, 어서 와 - 고마워, 세상에, 멋지다 42 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 여기 보안 장치도 있지 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - 진짜 넓어 - 그럼 44 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 텐트 망가뜨려서 미안해 45 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 괜찮아, 당신 탓도 아니었잖아 46 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 아니야, 당신이 밖에서 자는 거 얼마나 무서워하는지 아는데 47 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 당신이랑 있으면 괜찮아 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 "조시" 49 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 카슨! 50 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 카슨! 51 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 카슨? 52 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 저 좀 내버려 둬요 53 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 카슨 54 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 가세요 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 뭐야? 56 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 가시라고 했어요! 57 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 야! 그거 그만둬! 58 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 잠깐, 왜 속옷만 입고 있어? 59 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 누나가 준 건 아무것도 안 입을 거예요 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 속옷은 누가 줬는데? 61 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 어쨌든, 카슨 거기서 당장 내려와 62 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 싫어요, 그리고 누나도 다시는 안 보고 싶어요 63 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 그러면 평생 그 나무 위에서 살 거야? 64 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 내가 그러겠다면요 65 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 좋아, 그러면 내가 올라갈게 66 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 그래, 네가 내려와야겠다 67 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 그리고 누나도 용서해 아니, 엄마 말이야 68 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 '차이나타운' 같은 일인 거 알아 69 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - 네? - 영화야 70 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - '에어 버드'처럼요? - 그거랑은 완전히 달라 71 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 네가 에마에게 화가 난 건 알지만... 72 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 저한테 거짓말했어요 73 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 엄마였으면서 계속 거짓말했다고요! 74 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 그래, 맞아 그리고 거짓말은 나쁜 거야 75 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 하지만 에마는 그게 옳은 일이라고 생각했어 76 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 사람이란 복잡한 존재야, 카슨 엄마들도 실수해 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 사랑하는 사람들이 완벽하지 않다고 그냥 달아나 버릴 순 없어 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 용서할 줄 알아야 해 79 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - 못 해요 - 힘든 일인 거 알아 80 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 인간관계는 커주 부는 거랑 달라 81 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 노력해야 해 하지만 그럴 가치가 있지 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 아니, 잘 생각해 봐 83 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 진짜 에마를 다시는 안 볼 거야? 절대로? 84 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 이제 내려갈래요 85 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 좋아, 거기서... 86 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 카슨! 87 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 정말 미안해, 카슨! 88 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 왜 거짓말했어요? 89 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 사람들이 뭐라고 할지 겁이 났거든 90 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 하지만 다 무시해야 했어 네 엄마라서 정말 자랑스러우니까 91 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 자리 비켜 줄게요 92 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 아니에요, 기다려요 93 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 오늘 밤 카슨을 찾아 줘서 고마워요 94 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 그리고 카슨과 나를 위해 해 준 다른 모든 것도요 95 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 당신은 좋은 사람이에요 96 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 그리고 새로 시작할 수 있는 곳에서 당신과 함께하고 싶어요 97 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 그러니까 당신이 받아 준다면... 98 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 내일 아침 슈미가둔에서 나가는 다리를 건너서 99 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 함께 뉴욕으로 가요 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 그래요 101 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 멀리사 102 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 호르헤? 103 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 "블러키" 104 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 찾아서 정말 다행이에요 105 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 블러키가 당신한테 한 짓을 들었어요 정말 용서 못 할 짓이죠 106 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 하지만 당신을 데려가려고 왔어요 107 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 내가 사랑하는 건 당신뿐이니까요 108 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 블러키가 아닌 나를 택할 줄 알았다니까요 109 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 당신이 원하는 남자가 되기 위해 모든 어려움과 맞서고 110 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 당신이 원하는 곳은 어디든 갈 준비가 됐어요 111 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 나를 받아 준다면요 112 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 그래 줄래요? 113 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 당연하죠 114 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 내 아들을 사랑해요? 115 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 엄마는 운전하실 줄 알아서 같이 오신 거예요 116 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 호르헤, 잠깐만 해야 할 말이 있어 117 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 일주일 전, 50년을 함께한 남편이 내 품에서 죽었어요 118 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 그이를 묻을 때 내 일부도 같이 묻는 것 같았죠 119 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 그러니까 사랑이라면 나도 좀 알아요 120 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 말해 봐요 내 아들을 사랑해요? 121 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 마음은 하나뿐이거든요 122 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 그걸 주고 싶은 게 내 아들 맞아요? 123 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 "멀리사" 124 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 호르헤 125 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 멀리사, 안 돼요 우리는 천생연분이라고요 126 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 다른 사람에게 주고 싶군요 127 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 엄마가 다 망치고 있어요 128 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 그런 것 같은데 솔직히 잘 모르겠어요 129 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 그래요, 어떨 때는 130 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 온 세상에 우리 둘뿐인 것 같을 때가 있죠 131 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 같이 웃다가 눈이 마주치면 마치 마법 같거든요 132 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 하지만 완전히 단절된 것 같을 때도 있어요 133 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 우리가 서로 사랑하는 게 맞는지도 모를 정도로요 134 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 그러면 말도 못 하게 외롭죠 135 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 멀리사, 방금 묘사한 게 바로 사랑이에요 136 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 당신이 증명할 수 있는 게 아니에요 137 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 당신이 믿기로 선택하는 거죠 매일요 138 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 그에게 가서 당신 마음을 전해요 139 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 호르헤, 어서 타! 멀리사를 사랑하는 분에게 데려가야 해 140 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - 엄마... - 어서! 울상은 관둬 141 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 넌 정말 멋진 애란다 곧 네 짝을 찾을 거야 142 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 어서! 서둘러! 143 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 우리가 진짜 뉴욕시에 가다니 정말 못 믿겠어요! 144 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 맞아, 세계 최고의 도시지 145 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 어떤 곳이죠, 스키너 박사님? 146 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 대단한 곳이란다 정말 마음에 들 거야 147 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 생전 처음 보는 고층 건물에 사람도 많고, 조명도 눈부시지 148 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 그리고 약국도 많아 149 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 눈도 와요? 150 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 "론리 룸 극장" 151 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 그래, 눈도 와 152 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 사탕도 있고요? 153 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 "고급 간식" 154 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 그래, 사탕도 있어 155 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 뉴욕에는 없는 게 없는 것 같군요 156 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 좋아요, 다리를 건너서 새 삶을 시작할까요? 157 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 셋에 가는 거야 하나, 둘, 셋 158 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 괜찮아요? 159 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 네, 괜찮아요 난 그냥... 160 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 집으로 돌아가는 건... 엄청난 결정이어서요 161 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 그렇죠, 천천히 해요 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 하지만... 163 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 뉴욕에도 없는 게 있겠죠? 164 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 참 놀랍네요 165 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 마을에서 제일 똑똑하다는 사람들인데 166 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 가장 중요한 사실을 여전히 놓치고 있잖아요 167 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 정말 미안해요, 에마 168 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 무슨 일이에요? 169 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 박사님이 마음을 바꾸려나 봐요 얼른 키스해요! 170 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 당신을 정말 소중하게 생각해요 171 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 둘 다요 172 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 당신 덕에 다른 사람이 됐죠 173 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 더 나은 사람요 174 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 정말 미안해요 175 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 난... 176 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - 아무래도... - 알아요 177 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 어서 가요 178 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 "슈미가둔 선거 당일" 179 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 레이턴을 찍으세요 당신은 밀드러드라고 불러요 180 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 밀드러드 레이턴을 찍으세요 레이턴이에요, 고마워요 181 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 좋은 아침이에요, 앨로이시어스 플로렌스도요 182 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 너무 창피해서 밖에 안 나오는 걸 또 깜빡했어요 183 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 어쨌든 오늘 행운을 빌어요 꼭 필요할 테니까요 184 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 여기요, 웃어야죠 185 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 카슨이 여기 없어서 제가 큰 소리로 말할게요 186 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 다들 들으세요 187 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 이제 9시 정각이에요 마을 헌장에 따라 188 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 시장 선거를 시작합니다 189 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 후보 두 분은 앨로이시어스 멘러브와... 190 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 밀드러드 레이턴입니다 191 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 레이턴을 뽑아요! 192 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 레이턴을 시장으로! 193 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 슈미가둔의 전통에 따라 거수로 투표하겠습니다 194 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - 밀드러드를 시장으로... - 조시! 195 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 조시 어디 있죠? 스키너 박사? 196 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 조시 봤어요? 그이랑 얘기를 해야 해요 197 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 이래야겠어요? 시장 선거를 시작할 참이라고요! 198 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 환난과 분쟁이에요, 여러분 환난과 분쟁요! 199 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 잠깐만, 뭐라고요? 200 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 내가 뭘 놓쳤어요? 노래가 있었어요? 201 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - 투표 진행할까요, 하워드? - 그래요, 여보 202 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 거수로 투표 시작하죠 203 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - 밀드러드를 시장으로... - 멀리사! 204 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 이런 피트 같은 일이 있나! 205 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 조시 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - 미안해 - 멜 207 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 아니야, 진심이야 208 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 완벽하지 않으면 실패인 것처럼 굴어서 정말 미안해 209 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 당신을 말도 안 되는 환상 속으로 210 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 짊어지고 가야 할 짐처럼 여긴 것도 211 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 내가 변할 생각은 전혀 없이 212 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 계속 당신만 달라지라고 한 것도 말이야 213 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 하지만 난 우리 관계를 길게 보고 있다는 걸 알아줘 214 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 우리를 믿기로 했다는 것도 215 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 슈미가둔이든 뉴욕이든 상관없어 216 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 당신을 사랑하니까 조시 스키너 217 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 그리고 당신은 지금까지 항상 넘치는 사람이었어 218 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 난 말이 많은 남자가 아니야 219 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 상사병에 걸린 사람들처럼 로맨틱한 적도 없지 220 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 그런 감정적인 건 늘 비웃었으니까 221 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 하지만 당신 덕에 노래하고 싶어져 222 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 조시 223 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 내 마음은 항상 돌 같았지 224 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 당신은 나와 있을 때조차 225 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 외로움을 느꼈어 226 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 그래서 난 늘 가벼운 관계를 좇았어 227 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 하지만 당신 덕에 노래하고 싶어져 228 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 당신을 안고 229 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 빙글빙글 돌리고 싶어 230 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 우리가 떨어지지 않게 빨리 231 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 당신을 안고 232 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 빙글빙글 돌리고 싶어 233 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 당신이 내 마음을 그렇게 돌렸으니까 234 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 이제 여기서 손을 내밀게 235 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 당신이 잡아 주면 좋겠어 236 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 우리가 같은 마음일 수 있게 237 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 사랑과 그로 인한 모든 기쁨 238 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 당신 덕에 노래하고 싶어지니까 239 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 이제 여기서 손을 내밀게 240 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 그리고 그 손을 기꺼이 잡을게 241 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 우리가 같은 마음일 수 있게 242 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 사랑과 그로 인한 모든 기쁨 243 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 당신 덕에 노래가 하고 싶어지니까 244 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 아니에요, 아니라고요! 245 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 왜 이 사악한 도시 사람들을 응원하고 난리예요? 246 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 이들이 우리 마을에 무슨 짓을 했는지 잊었어요? 247 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 아니요, 안 잊었어요 그리고 영원히 기억하면 좋겠어요 248 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 모든 사람이 기억하면 좋겠어요 249 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 두 사람 덕에 슈미가둔이 나아졌거든요 모두를 위해서요 250 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 저 여자를 미워해야 하는 거 아는데 마음에 들어 251 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 어떻게 감히 저들이 슈미가둔을 낫게 했다고 말하죠? 252 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 그런 헛소리는 처음 듣겠군요! 253 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 처음에는 시장이... 254 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 시장님요? 그이 얘기라면 내가 하죠 255 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 시장님은 드디어 솔직하게 자신의 모습을 인정했어요 256 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 그런 그를 정말 사랑해요 257 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 고마워요, 플로렌스 258 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 나도 그런 당신을 사랑해요 259 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 단지 침실에서 하는 그런 사랑 말고요 260 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 그럼요, 알아요 난 바보가 아니에요 261 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 우리도 시장님의 본을 따라 262 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 우리 모습에 솔직해져야 할 때인 것 같아요 263 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 예를 들면 난 카슨의 누나가 아니에요 264 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 카슨의 엄마죠 265 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 그럴 줄 알았어! 저 애가 사생아일 줄 알았다고! 266 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 당신은 마녀 할망구예요! 267 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 어떤 못된 말로 카슨을 불러도 돼요 268 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 하지만 카슨의 출생은 카슨이 어떤 애인지와 무관해요 269 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 사랑해, 카슨 270 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 나도 사랑해요, 엄마 271 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 왜 그래요? 272 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 네가 나를 그렇게 부르는 걸 얼마나 듣고 싶었는지 잊고 있었어 273 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 적당히 해요! 274 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 당신과 시장은 그런 더러운 진실을 공개적으로 고백하면 275 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 칭찬받을 줄 아나 보군요 276 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 정신 차려요, 아가씨 두 사람 편은 아무도 없으니까! 277 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 우리 나머지는 선하고 좋은 사람들이죠 278 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 우리 모습 그대로 하나님을 두려워하는 슈미가둔 사람들! 279 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 사실 전 여관 주인인 게 싫어요 280 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 배우가 되고 싶다고요 281 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 지난 2년간 우리 아버지 죽음을 주제로 원맨쇼를 준비해 왔어요 282 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 그래요! 힘내요, 하비! 283 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 작년 옛날 방앗간에 불이 났었죠? 내가 그런 거예요 284 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 - 아이고 - 난 다치는 걸 좋아해요 285 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 관심을 끌려고 그러죠 286 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 당신다워요, 피트 287 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 사실 난 수의사예요 288 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 난 사회주의자예요 289 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 건달 노릇이 지긋지긋해요 290 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 나은 사람이 되고 싶어요 291 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 이제 모두에게 알려 드리죠 292 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 고리 던지기 게임은 절대 못 이겨요 293 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 좋아요, 투표하죠 그러면... 294 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 선원과 결혼도 안 하고 임신했어요 그래요, 저도 알아요 295 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 낸시, 뭐 하는 거야? 296 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 이제 다들 알아야죠, 어머니 297 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 어머니가 저를 창피해한다고 숨어 지내는 건 질렸다고요 298 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 어머니? 299 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 완전 짱이다 300 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 당신도 비밀이 있네요, 밀드러드 301 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 나한테 저런 식으로 말하게 둘 거예요 하워드? 그래요? 302 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 거짓말도 아니잖아요, 밀드러드 그리고 알려져서 다행이라고요 303 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 미안하다, 낸시 너를 그렇게 감추는 게 아니었어 304 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 진실 얘기가 나와서 말인데 305 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 진실을 말해야겠어요 306 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 저도 게이예요 307 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 앨로이시어스를 좋아하죠 308 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 그래요? 309 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 아니야, 이럴 수는 없어 310 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - 밀드러드... - 아니! 당신 동정은 필요 없어요 311 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 난 당신보다 강하니까요 난 당신들 전부보다 강하다고요! 312 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 그러니까 마음대로 다 털어놔요 자신에게 솔직해지라고요 313 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 진짜 진실은 이거예요 당신들은 다 쓰레기예요! 314 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 다들 죽어서 지옥으로 떨어지면 좋겠어요 315 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 당신들 같은 머저리들에게 어울리는 곳이니까요! 316 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 다들 미워요! 317 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 좋아요, 투표하죠 318 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 정확히 무슨 뜻으로 한 말인지 설명하고 싶군요 319 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 시장으로 밀드러드 레이턴을 택하실 분 손들어 주세요 320 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 하워드, 손들어요 321 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 싫어요, 밀드러드 322 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 좋아요, 밀드러드 레이턴 1표 나왔습니다 323 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 앨로이시어스 멘러브를 택하실 분 손들어 주세요 324 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 대다수를 득표하며 멘러브 시장이 당선됐군요 325 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 감사합니다! 여러분의 지지에 감사드려요 326 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 공개적인 게이로 슈미가둔 최초 뭔가가 되어 영광입니다 327 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 뭐 하는 거예요? 328 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 주위 모든 사람을 고치고 그것만이 행복해지는 거라고 믿는 게 329 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 어떤 기분인지 잘 알아요 330 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 그런데 그렇지 않아요 331 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 다 놓는 법을 배워야 해요 332 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 하지만 난 좋은 사람이에요 333 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 아닌데요 334 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 모두를 통제하고 비판하는 밥맛이에요 335 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 맞아요 336 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 하지만 그렇게 살지 않아도 돼요 337 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 변화가 그래서 좋은 거죠 338 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 현재 우리 모습보다 나아질 수 있다는 희망이 있잖아요 339 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 아직 안 늦었어요, 진짜예요 340 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 우린 이렇게 변하죠 341 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 다시 상상하고 다시 조정해서 342 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 다른 사람들의 눈으로 우리를 보는 거예요 343 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 재검토하고 깨닫는 거죠 344 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 우린 이렇게 성장하죠 345 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 꽃이 피고 눈이 녹으면 346 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 또 다른 배움의 길을 찾죠 347 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 솟구치는 불사조는 타게 둬요 348 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 상처 349 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 거짓말 350 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 키스 351 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 작별 352 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 시험하며 353 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 희망하고 354 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 도달하며 355 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 애쓰죠 356 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 기적의 교차로에서 357 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 두 개의 마음이 만나 둘 다 방향을 바꾸죠 358 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 - 우린 이렇게 변하죠 - 우린 이렇게 변하죠 359 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 우린 이렇게 360 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 이렇게 변하죠 361 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 - 우린 이렇게 변하죠 - 우린 이렇게 변하죠 362 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 다시 상상하고 다시 조정해서 363 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 다른 사람들의 눈으로 우리를 보는 거예요 364 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 - 재검토하고 깨닫는 거죠 - 재검토하고 깨닫는 거죠 365 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 - 우린 이렇게 성장하죠 - 우린 이렇게 성장하죠 366 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 꽃이 피고 눈이 녹으면 367 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 또 다른 배움의 길을 찾죠 368 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 우린 이렇게 우린 이렇게 변하죠 369 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 이렇게 변하죠 370 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 슈미가둔 371 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 일 년 내내 햇빛 찬란한 곳 372 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 공기는 마카롱처럼 달콤한 곳 373 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 슈미가둔 374 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 변하고 성장하는 걸 배우는 곳 375 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 미래가 어떨지는 알 수 없지만 376 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 모두를 위한 희망이 있죠 우리는 그걸 이렇게 불러요 377 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 네, 모두를 위한 희망이 있죠 우리는 그걸 이렇게 불러요 378 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 모두를 위한 희망이 있죠 우리는 그걸 이렇게 불러요 379 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 슈미가... 380 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 우린 이렇게 변하죠 381 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 다시 상상하고 다시 조정해서 382 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 다른 사람들의 눈으로 우리를 보는 거예요 383 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 재검토하고 깨닫는 거죠 384 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 우린 이렇게 성장하죠 385 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 꽃이 피고 눈이 녹으면 386 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 또 다른 배움의 길을 찾죠 387 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 우린 이렇게 변하죠 388 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 이렇게 변하죠 389 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 슈미가둔 390 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 일 년 내내 햇빛 찬란한 곳 391 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 공기는 마카롱처럼 달콤한 곳 392 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 슈미가둔 393 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 변하고 성장하는 걸 배우는 곳 394 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 미래가 어떨지는 알 수 없지만 395 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 모두를 위한 희망이 있죠 우리는 그걸 이렇게 불러요 396 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 네, 모두를 위한 희망이 있죠 우리는 그걸 이렇게 불러요 397 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 모두를 위한 희망이 있죠 우리는 그걸 이렇게 불러요 398 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 슈미가... 399 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 자막: 영 슈니클로스