1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TUJUH BELAS JAM SEBELUM SCHMIGADOON 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Baiklah, ayo lakukan. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Tunggu, bukankah kita harus melihat instruksinya? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Tidak. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Apa ini bakal seperti Settlers of Catan? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Karena tak ada yang mau bermain denganmu lagi. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Baik, kita akan pakai instruksinya. Apa langkah pertama? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Tunggu. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Apa tulisannya? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Hanya berupa gambar. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Bagaimana ini bisa membantu? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Kurasa itu tak membantu. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Apa mereka kehabisan uang saat mengerjakan ini? Apa? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Persetan dengan ini. Ayo masukkan tiang ke lubang. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Bicara yang benar, Gimble. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Jadi, biar aku... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Apakah ini yang terpanjang? Ini... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - Ini ada... Ya, ini dia. - Yang itu. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Kira-kira ini apa? Bagian samping atau atas? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - Ini bagian dalamnya. - Ini seperti penjepit. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - Hei. - Tinggal di... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Bagian ini masuk ke sini. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Setahu kita begitu. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 Dan yang ini masuk ke sini. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Itu pas. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Pengait ini masuk ke ujung sini. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Kurasa kita benar. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Apa kau khawatir banyak bagian ini yang tertinggal? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Tidak... Ya, ini hanya tambahan. Kita tak butuh. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Dan yang ini ke sini. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Yang ini dipasang seperti ini. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 Dan... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Jadi tenda! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Andai Marv dan Joanna bisa melihat kita sekarang. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Baiklah, ayo... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - Oh, di dalam luas. - Nyaman? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - Aku ingin sekali kau masuk. - Ya? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 - Masuklah, Sayang, kumohon. - Oh, wow. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - Ya. Selamat datang. - Terima kasih. Astaga, ini nyaman. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Aktifkan sistem keamanan kita. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - Di sini luas. - Oh, ya. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Maaf aku merusak tendanya. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Tak apa-apa. Itu bukan salahmu. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Tidak, aku tahu tidur di luar adalah hal yang paling kau takuti. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Asalkan aku bersamamu. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Jangan ganggu aku. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Hei, Nak. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Pergi sana. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Apa-apaan itu? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Aku bilang pergi! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Hei! Hentikan. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Tunggu, kenapa kau hanya pakai pakaian dalam? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Aku tak akan memakai apa pun pemberiannya. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 Lalu siapa yang beri pakaian dalam itu? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Pokoknya, Carson, kau harus turun sekarang juga. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Tidak. Dan aku tak mau melihat kakakku lagi. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Jadi, kau ingin selamanya di pohon itu? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Kalau aku pilih begitu. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Baiklah, maka aku akan naik. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Baiklah, kau harus turun. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Dan kau harus memaafkan kakakmu... ibumu. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Semua ini persis seperti Chinatown. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - Apa? - Itu sebuah film. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - Seperti Air Bud? - Bukan seperti Air Bud. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Dengar, aku tahu kau marah pada Emma, tapi... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Dia membohongiku. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Ternyata dia ibuku selama ini dan dia membohongiku! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Ya, benar. Dan berbohong itu salah. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Tapi dia pikir perbuatannya itu benar. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Orang itu rumit, Carson. Bahkan para ibu pun berbuat kesalahan. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Tapi kita tak bisa meninggalkan orang yang kita cinta karena tak sempurna. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Kita harus memaafkan mereka. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - Aku tak bisa. - Aku tahu itu sulit. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Hubungan itu bukan seperti memainkan kazoo. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Harus diupayakan, tapi itu setimpal. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Pikirkanlah. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Kau sungguh tak ingin melihatnya lagi? Selamanya? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Kurasa aku siap turun sekarang. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Baiklah. Sila... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Oh, maafkan aku, Carson! 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Kenapa kau berbohong? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Karena aku takut dengan perkataan orang. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Tapi seharusnya itu tak penting karena aku sangat bangga menjadi ibumu. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Akan kutinggalkan kalian. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Jangan. Tunggu. 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Terima kasih sudah menemukan Carson malam ini 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 dan atas segala yang kau lakukan untuk dia dan aku. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Kau pria yang baik. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Aku ingin bersamamu dan tinggal di suatu tempat untuk memulai awal baru. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Jadi, jika kau mau bersamaku... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 besok pagi kita seberangi jembatan itu ke luar Schmigadoon 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 dan pergi ke New York bersama-sama. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Ayo kita lakukan. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Syukurlah aku menemukanmu. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky menceritakan perbuatannya padamu dan itu tak bisa dimaafkan. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Tapi aku datang untuk membawamu pulang 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 karena kaulah satu-satunya yang kucintai. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Sudah kuduga kau akan memilihku daripada dia. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Aku siap ditantang dan dibentuk menjadi pria yang kau inginkan 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 dan mengikutimu ke mana pun kau pergi. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Jika kau mau bersamaku. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Apakah kau mau? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Tentu saja aku mau. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Apa kau mencintai putraku? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Ibu di sini karena bisa menyetir. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, ibu mohon. Ada yang harus ibu katakan. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Seminggu lalu, suamiku selama 50 tahun meninggal dalam pelukanku. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Saat menguburnya, aku seolah-olah mengubur separuh jiwaku. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Jadi, kurasa aku tahu makna cinta. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Katakan, apa kau mencintai putraku? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Kau punya satu hati. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Diakah orang yang kau inginkan menerima hatimu? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, tidak. Kita ditakdirkan bersama. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Kau ingin memberikannya ke orang lain. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Ibu mengacaukan ini. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Kurasa begitu. Tapi jujur, aku tak tahu. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Maksudku, ya, terkadang 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 rasanya seperti hanya kami berdua yang ada di dunia ini. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Dan kami tertawa, saling berpandangan, dan rasanya sangat luar biasa. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Tapi terkadang kami tak saling memahami 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 dan aku bahkan tak tahu apa dia mencintaiku atau sebaliknya. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Dan rasanya sangat kesepian. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Nona, yang kau gambarkan itu adalah cinta. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Itu bukan sesuatu yang bisa dibuktikan keberadaannya. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Itu sesuatu yang kau pilih untuk kau yakini. Setiap hari. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Kau harus menemuinya. Beri tahu perasaanmu. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, masuk! Akan kita antar Nn. Melissa ke cintanya. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - Ibu... - Masuk! Dan berhenti merajuk. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Kau tampan. Kau akan segera menemukan pengganti. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Ayo! Cepat! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Aku tak percaya kita akan pergi ke Kota New York! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Benar, kota terhebat di dunia. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Seperti apa di sana, dr. Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Luar biasa, Nak, kau pasti suka. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Ada pencakar langit tertinggi, begitu banyak orang, lampu, 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 begitu banyak... toko obat. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Apa akan ada salju? 146 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 RUANG TEATER YANG SEPI 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Ya, akan ada salju. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Apa akan ada permen? 149 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 CAMILAN PREMIUM 150 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Ya. Akan ada permen. 151 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Kedengarannya New York punya segalanya. 152 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Baiklah, siap menyeberang dan memulai kehidupan baru kita? 153 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Dalam hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 154 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Apa semua baik-baik saja? 155 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Ya, baik. Aku hanya... 156 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Kurasa kembali pulang adalah keputusan yang serius. 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Tentu. Santai saja. 158 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Tapi... 159 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 New York tak akan memiliki segalanya, 'kan? 160 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Itu sungguh luar biasa. 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Ada yang merasa yakin mereka orang terpintar di kota, 162 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 tapi masih melewatkan detail yang sangat penting. 163 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Maafkan aku, Emma. 164 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Ada apa? 165 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Dia berubah pikiran. Cium dia! 166 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Aku sangat peduli pada kalian. 167 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Kalian berdua. 168 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Kalian mengubahku. 169 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Kalian membuatku jadi lebih baik. 170 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Maafkan aku. 171 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Aku tak... 172 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - Aku tak... - Aku tahu. 173 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Pergilah. 174 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 PEMILIHAN HARI INI 175 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Pilih Layton. Mildred. Mildred untukmu. 176 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Pilih Layton. Mildred. Terima kasih. 177 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Pagi, Aloysius, Florence. 178 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Aku terus lupa dia masih sangat malu untuk muncul di publik. 179 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Pokoknya, semoga sukses hari ini. Kau akan butuh itu. 180 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Nona-nona, mana suara tawanya? 181 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Karena Carson tak ada di sini, aku diminta untuk mengumumkan. 182 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Jadi, dengarlah, 183 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 sekarang pukul sembilan tepat, dan menurut piagam kota, 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 waktunya untuk memilih wali kota. 185 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Kedua kandidatnya adalah Aloysius Menlove... 186 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 dan Mildred Layton. 187 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Pilih Layton! 188 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Layton jadi wali kota! 189 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Kita memilih sesuai tradisi Schmigadoon dengan mengangkat tangan. 190 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - Yang memilih Mildred... - Josh! 191 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Di mana Josh? Dokter Skinner? 192 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Ada yang melihat dia? Aku harus bicara dengannya. 193 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Tolong pergi. Kami mau memulai pemilihan wali kota! 194 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Percekcokan dan kesengsaraan, semuanya! 195 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Tunggu, apa? 196 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Apa aku melewatkan sesuatu? Apa ada lagu? 197 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - Boleh lanjutkan pemilihannya, Howard? - Ya, Sayang. 198 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Kini kita akan memilih dengan mengangkat tangan. 199 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - Yang memilih Mildred... - Melissa! 200 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Oh, yang benar saja! 201 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 202 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - Maafkan aku. - Mel. 203 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Tidak. Sungguh. 204 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Maaf aku bersikap seolah-olah semua yang tak sempurna itu kegagalan. 205 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Karena menganggapmu beban yang harus kupikul 206 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 demi khayalan tak masuk akal. 207 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Karena memaksamu untuk berubah 208 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 tanpa memikirkan mungkin aku perlu berubah juga. 209 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Dan aku ingin kau tahu bahwa aku siap menjalin hubungan yang lama. 210 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Bahwa aku memilih untuk yakin pada hubungan kita. 211 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Entah di Schmigadoon, New York, di mana pun. 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Karena aku mencintaimu, Josh Skinner. 213 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Dan kau selalu cukup bagiku. 214 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Aku bukan pria Yang pandai berkata-kata 215 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Tak pernah romantis Seperti kawanan yang mabuk cinta 216 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Aku mentertawakan Semua hal sentimental 217 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Tapi kau membuatku ingin bernyanyi 218 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 219 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Hatiku selalu tampak sangat keras 220 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Bahkan saat kau bersamaku 221 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Kau merasa sendirian 222 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Aku pun selalu berpindah ke lain hati 223 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Tapi kau membuatku ingin bernyanyi 224 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Aku ingin mendekapmu 225 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 Dan memutar tubuhmu 226 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Begitu cepat Sampai kita tak terpisahkan 227 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Aku ingin mendekapmu 228 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 Dan memutar tubuhmu 229 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Karena itulah yang kau lakukan Pada hatiku 230 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Kini aku di sini mengulurkan tanganku 231 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Dan memintamu untuk menyambutnya 232 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Agar kita bisa mengambil sikap 233 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Demi cinta dan kegembiraan Yang akan menyertai 234 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Karena kau membuatku ingin bernyanyi 235 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Kini aku di sini mengulurkan tanganku 236 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Dengan senang hati akan kusambut 237 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Agar kita bisa mengambil sikap 238 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Demi cinta dan kegembiraan Yang akan menyertai 239 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Karena kau membuatku ingin bernyanyi 240 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Tidak! 241 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Kenapa kalian menyoraki warga berdosa ini? 242 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Apa kalian lupa perbuatan mereka pada kota ini? 243 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Tidak. Aku belum lupa dan semoga tak akan pernah lupa. 244 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Semoga tak satu pun dari kita lupa. 245 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Karena mereka membuat Schmigadoon jadi lebih baik. Untuk semua orang. 246 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Aku seharusnya membencinya, tapi aku lumayan menyukainya. 247 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Berani sekali kau mengatakan mereka menjadikan Schmigadoon lebih baik? 248 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Itu mengada-ada! 249 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Pertama, wali kota... 250 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Wali kota? Biar kujelaskan soal wali kota. 251 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Sang wali kota akhirnya jujur tentang dirinya yang sebenarnya. 252 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Dan aku mencintainya atas hal itu. 253 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Terima kasih, Florence. 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Dan aku mencintaimu atas hal itu. 255 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Tapi bukan dalam urusan ranjang. 256 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Oh, percayalah, aku tahu. Aku tak bodoh. 257 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Mungkin saatnya kita mengikuti teladan wali kota 258 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 dan lebih jujur tentang diri kita. 259 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Misalnya, aku bukan kakak Carson. 260 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Aku ibunya. 261 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Sudah kuduga! Sudah kuduga dia anak haram! 262 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Kau yang haram! 263 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Silakan panggil dia dengan sebutan hina sesukamu. 264 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Tapi situasi sekitar kelahiran putraku tak ada kaitannya dengan jati dirinya. 265 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Aku menyayangimu, Carson. 266 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Aku juga menyayangi Ibu. 267 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Ada apa? 268 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Aku tak sadar betapa aku ingin mendengarmu memanggilku itu. 269 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Oh, yang benar saja! 270 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Aku duga kau dan wali kota berharap untuk dikagumi 271 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 karena mengungkap aib kalian. 272 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Sadarlah, karena tak ada yang mendukung kalian berdua! 273 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Kami semua adalah warga yang baik dan santun. 274 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Menjadi warga Schmigadoon yang takut akan Tuhan adalah tujuan kami! 275 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Sebenarnya, aku benci jadi pemilik penginapan. 276 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Aku ingin menjadi aktor. 277 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Aku mengerjakan pertunjukan tunggal soal kematian ayahku dua tahun terakhir. 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Ya! Semangat, Harvey! 279 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Ingat kebakaran penggilingan tua tahun lalu? Aku sendiri yang bakar. 280 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 - Astaga. - Aku suka terluka. 281 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Itu demi mencari perhatian. 282 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Jadilah dirimu sendiri, Pete. 283 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Sebenarnya, aku dokter hewan. 284 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Aku cukup yakin aku seorang sosialis. 285 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Aku lelah menjadi pengacau kota. 286 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Aku ingin jadi lebih baik. 287 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Waktunya semua orang tahu, 288 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 mustahil memenangkan permainan lempar gelang. 289 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Baiklah, waktunya memilih. Ayo... 290 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Aku hamil di luar nikah dengan pelaut. Dan ya, aku sudah paham. 291 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Apa-apaan kau? 292 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Waktunya semua orang tahu, Ibu. 293 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Aku lelah bersembunyi hanya karena Ibu malu padaku. 294 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Ibu? 295 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Yihaa. 296 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Kurasa kau punya rahasia, Mildred. 297 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Kau akan membiarkannya bicara seperti itu padaku, Howard? Begitu? 298 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Dia hanya berkata jujur, Mildred. Aku senang sudah diungkapkan. 299 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Maaf, Nancy. Kami tak seharusnya menyembunyikanmu seperti itu. 300 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 Dan bicara soal kejujuran, 301 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 waktunya aku beri tahu kalian semua... 302 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 bahwa aku homoseksual juga. 303 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 Dan aku menyukai Aloysius. 304 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Benarkah? 305 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Oh, tidak. Ini tak mungkin. 306 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - Mildred... - Tidak! Aku tak ingin belas kasihanmu. 307 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Karena aku lebih kuat darimu. Aku lebih kuat dari kalian semua! 308 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Silakan, ungkaplah semuanya, jadilah diri kalian yang "sebenarnya". 309 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Karena inilah yang sebenarnya, kalian semua hina! 310 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Semoga kalian semua mati dan masuk neraka 311 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 karena nerakalah tempat kalian orang bodoh berada! 312 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Aku benci kalian! 313 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Baiklah. Waktunya untuk memilih. 314 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Aku ingin menjelaskan maksud ucapanku yang tadi. 315 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Yang memilih Mildred Layton sebagai wali kota, angkat tangan. 316 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard... angkat tanganmu. 317 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Tidak, Mildred. 318 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Baiklah, satu suara untuk Mildred Layton. 319 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Sekarang, yang memilih Aloysius Menlove sebagai wali kota, angkat tangan. 320 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Sepertinya Wali Kota Menlove menang telak. 321 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Terima kasih! Terima kasih atas dukungan kalian. 322 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Aku merasa terhormat menjadi pria gay yang pertama melela di Schmigadoon. 323 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Mau apa kau? 324 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Aku paham rasanya ingin memperbaiki semua orang di sekitarmu 325 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 dan mengira itu satu-satunya cara untuk bahagia. 326 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Padahal bukan. 327 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Kau harus belajar mengikhlaskan. 328 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Tapi... aku orang yang baik. 329 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Tidak juga. 330 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Kau sosok menyebalkan yang menghakimi dan mengatur. 331 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Ya. 332 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Tapi kau tak perlu terus begitu. 333 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Itulah yang menyenangkan dari perubahan. 334 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Selalu ada harapan untuk menjadi lebih baik dari diri kita saat ini. 335 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Belum terlambat. Aku janji. 336 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Seperti inilah kita berubah 337 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Membayangkan kembali, menata ulang 338 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Melihat diri kita Lewat pandangan orang lain 339 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Memeriksa kembali, menyadari 340 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Seperti inilah kita tumbuh 341 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Bunga bermekaran, salju mencair 342 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Mencari cara lain untuk belajar 343 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Biarkan harapan melambung tinggi 344 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Rasa sakit 345 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Kebohongan 346 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Ciuman 347 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Perpisahan 348 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Kita berusaha 349 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Kita berharap 350 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Kita mencapai 351 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Kita mencoba 352 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Keajaiban persimpangan 353 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Dua hati bertemu Keduanya mengubah arah 354 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 Seperti inilah kita berubah 355 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Seperti inilah 356 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Kita berubah 357 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 Seperti inilah kita berubah 358 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Membayangkan kembali, menata ulang 359 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Melihat diri kita Lewat pandangan orang lain 360 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 Memeriksa kembali, menyadari 361 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 Seperti inilah kita tumbuh 362 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Bunga bermekaran, salju mencair 363 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Mencari cara lain untuk belajar 364 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Seperti inilah kita Seperti inilah kita berubah 365 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Kita berubah 366 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 367 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Tempat matahari bersinar terang Dari Juli hingga Juni 368 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Dan udaranya semanis makarun 369 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 370 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Tempat kita belajar untuk berubah Dan belajar untuk tumbuh 371 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Apa yang menanti di masa depan Kita tak tahu 372 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Tapi ada harapan untuk semuanya Dan kita menyebutnya 373 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Ya, ada harapan untuk semuanya Dan kita menyebutnya 374 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Oh, ada harapan untuk semuanya Dan kita menyebutnya 375 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 376 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Seperti inilah kita berubah 377 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Membayangkan kembali, menata ulang 378 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Melihat diri kita Lewat pandangan orang lain 379 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Memeriksa kembali, menyadari 380 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Seperti inilah kita tumbuh 381 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Bunga bermekaran, salju mencair 382 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Mencari cara lain untuk belajar 383 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Seperti inilah kita berubah 384 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Kita berubah 385 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 386 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Tempat matahari bersinar terang Dari Juli hingga Juni 387 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Dan udaranya semanis makarun 388 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 389 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Tempat kita belajar untuk berubah Dan belajar untuk tumbuh 390 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Apa yang menanti di masa depan Kita tak tahu 391 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Tapi ada harapan untuk semuanya Dan kita menyebutnya 392 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Ya, ada harapan untuk semuanya Dan kita menyebutnya 393 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Oh, ada harapan untuk semuanya Dan kita menyebutnya 394 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 395 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu