1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TUJUH BELAS JAM SEBELUM SCHMIGADOON
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Baiklah, ayo lakukan.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Tunggu, bukankah kita harus
melihat instruksinya?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Tidak.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Apa ini bakal seperti Settlers of Catan?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Karena tak ada yang mau
bermain denganmu lagi.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Baik, kita akan pakai instruksinya.
Apa langkah pertama?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Tunggu.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Apa tulisannya?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Hanya berupa gambar.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Bagaimana ini bisa membantu?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Kurasa itu tak membantu.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Apa mereka kehabisan uang
saat mengerjakan ini? Apa?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Persetan dengan ini.
Ayo masukkan tiang ke lubang.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Bicara yang benar, Gimble.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Jadi, biar aku...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Apakah ini yang terpanjang? Ini...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
- Ini ada... Ya, ini dia.
- Yang itu.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Kira-kira ini apa?
Bagian samping atau atas?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- Ini bagian dalamnya.
- Ini seperti penjepit.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
- Hei.
- Tinggal di...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Bagian ini masuk ke sini.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Setahu kita begitu.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
Dan yang ini masuk ke sini.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Itu pas.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Pengait ini masuk ke ujung sini.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Kurasa kita benar.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Apa kau khawatir
banyak bagian ini yang tertinggal?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Tidak...
Ya, ini hanya tambahan. Kita tak butuh.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
Dan yang ini ke sini.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Yang ini dipasang seperti ini.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
Dan...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Jadi tenda!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Andai Marv dan Joanna
bisa melihat kita sekarang.
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Baiklah, ayo...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- Oh, di dalam luas.
- Nyaman?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
- Aku ingin sekali kau masuk.
- Ya?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
- Masuklah, Sayang, kumohon.
- Oh, wow.
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
- Ya. Selamat datang.
- Terima kasih. Astaga, ini nyaman.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Aktifkan sistem keamanan kita.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
- Di sini luas.
- Oh, ya.
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Maaf aku merusak tendanya.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Tak apa-apa. Itu bukan salahmu.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Tidak, aku tahu tidur di luar
adalah hal yang paling kau takuti.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Asalkan aku bersamamu.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Jangan ganggu aku.
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Hei, Nak.
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Pergi sana.
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Apa-apaan itu?
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Aku bilang pergi!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Hei! Hentikan.
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Tunggu, kenapa kau hanya pakai
pakaian dalam?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Aku tak akan memakai apa pun pemberiannya.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
Lalu siapa yang beri pakaian dalam itu?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Pokoknya, Carson,
kau harus turun sekarang juga.
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Tidak.
Dan aku tak mau melihat kakakku lagi.
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Jadi, kau ingin selamanya di pohon itu?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Kalau aku pilih begitu.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Baiklah, maka aku akan naik.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Baiklah, kau harus turun.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Dan kau harus memaafkan kakakmu... ibumu.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Semua ini persis seperti Chinatown.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
- Apa?
- Itu sebuah film.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
- Seperti Air Bud?
- Bukan seperti Air Bud.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Dengar, aku tahu kau marah
pada Emma, tapi...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Dia membohongiku.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Ternyata dia ibuku selama ini
dan dia membohongiku!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Ya, benar. Dan berbohong itu salah.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Tapi dia pikir perbuatannya itu benar.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Orang itu rumit, Carson.
Bahkan para ibu pun berbuat kesalahan.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Tapi kita tak bisa meninggalkan
orang yang kita cinta karena tak sempurna.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Kita harus memaafkan mereka.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
- Aku tak bisa.
- Aku tahu itu sulit.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Hubungan itu bukan seperti
memainkan kazoo.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Harus diupayakan, tapi itu setimpal.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Pikirkanlah.
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Kau sungguh tak ingin melihatnya lagi?
Selamanya?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Kurasa aku siap turun sekarang.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Baiklah. Sila...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Oh, maafkan aku, Carson!
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Kenapa kau berbohong?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Karena aku takut dengan perkataan orang.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Tapi seharusnya itu tak penting
karena aku sangat bangga menjadi ibumu.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Akan kutinggalkan kalian.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Jangan. Tunggu.
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Terima kasih sudah menemukan Carson
malam ini
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
dan atas segala yang kau lakukan
untuk dia dan aku.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Kau pria yang baik.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Aku ingin bersamamu dan tinggal
di suatu tempat untuk memulai awal baru.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Jadi, jika kau mau bersamaku...
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
besok pagi kita seberangi jembatan itu
ke luar Schmigadoon
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
dan pergi ke New York bersama-sama.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Ayo kita lakukan.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa.
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Syukurlah aku menemukanmu.
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky menceritakan perbuatannya padamu
dan itu tak bisa dimaafkan.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Tapi aku datang untuk membawamu pulang
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
karena kaulah satu-satunya yang kucintai.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Sudah kuduga kau akan memilihku
daripada dia.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Aku siap ditantang dan dibentuk
menjadi pria yang kau inginkan
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
dan mengikutimu ke mana pun kau pergi.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Jika kau mau bersamaku.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Apakah kau mau?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Tentu saja aku mau.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Apa kau mencintai putraku?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Ibu di sini karena bisa menyetir.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, ibu mohon.
Ada yang harus ibu katakan.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Seminggu lalu, suamiku selama 50 tahun
meninggal dalam pelukanku.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Saat menguburnya,
aku seolah-olah mengubur separuh jiwaku.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Jadi, kurasa aku tahu makna cinta.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Katakan, apa kau mencintai putraku?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Kau punya satu hati.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Diakah orang yang kau inginkan
menerima hatimu?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, tidak. Kita ditakdirkan bersama.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Kau ingin memberikannya ke orang lain.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Ibu mengacaukan ini.
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Kurasa begitu. Tapi jujur, aku tak tahu.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Maksudku, ya, terkadang
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
rasanya seperti hanya kami berdua
yang ada di dunia ini.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Dan kami tertawa, saling berpandangan,
dan rasanya sangat luar biasa.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Tapi terkadang kami tak saling memahami
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
dan aku bahkan tak tahu
apa dia mencintaiku atau sebaliknya.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Dan rasanya sangat kesepian.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Nona, yang kau gambarkan itu adalah cinta.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Itu bukan sesuatu
yang bisa dibuktikan keberadaannya.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Itu sesuatu yang kau pilih
untuk kau yakini. Setiap hari.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Kau harus menemuinya.
Beri tahu perasaanmu.
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, masuk!
Akan kita antar Nn. Melissa ke cintanya.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
- Ibu...
- Masuk! Dan berhenti merajuk.
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Kau tampan.
Kau akan segera menemukan pengganti.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Ayo! Cepat!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
Aku tak percaya
kita akan pergi ke Kota New York!
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Benar, kota terhebat di dunia.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Seperti apa di sana, dr. Skinner?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Luar biasa, Nak, kau pasti suka.
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Ada pencakar langit tertinggi,
begitu banyak orang, lampu,
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
begitu banyak... toko obat.
145
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Apa akan ada salju?
146
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
RUANG TEATER YANG SEPI
147
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Ya, akan ada salju.
148
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Apa akan ada permen?
149
00:09:02,793 --> 00:09:06,255
CAMILAN PREMIUM
150
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Ya. Akan ada permen.
151
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Kedengarannya New York punya segalanya.
152
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Baiklah, siap menyeberang
dan memulai kehidupan baru kita?
153
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Dalam hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
154
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Apa semua baik-baik saja?
155
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Ya, baik. Aku hanya...
156
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Kurasa kembali pulang
adalah keputusan yang serius.
157
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Tentu. Santai saja.
158
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Tapi...
159
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
New York tak akan memiliki
segalanya, 'kan?
160
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Itu sungguh luar biasa.
161
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Ada yang merasa yakin
mereka orang terpintar di kota,
162
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
tapi masih melewatkan
detail yang sangat penting.
163
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Maafkan aku, Emma.
164
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Ada apa?
165
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Dia berubah pikiran. Cium dia!
166
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Aku sangat peduli pada kalian.
167
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Kalian berdua.
168
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Kalian mengubahku.
169
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Kalian membuatku jadi lebih baik.
170
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Maafkan aku.
171
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Aku tak...
172
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
- Aku tak...
- Aku tahu.
173
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Pergilah.
174
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
PEMILIHAN HARI INI
175
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Pilih Layton.
Mildred. Mildred untukmu.
176
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Pilih Layton. Mildred. Terima kasih.
177
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Pagi, Aloysius, Florence.
178
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Aku terus lupa dia masih sangat malu
untuk muncul di publik.
179
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Pokoknya, semoga sukses hari ini.
Kau akan butuh itu.
180
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Nona-nona, mana suara tawanya?
181
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Karena Carson tak ada di sini,
aku diminta untuk mengumumkan.
182
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Jadi, dengarlah,
183
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
sekarang pukul sembilan tepat,
dan menurut piagam kota,
184
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
waktunya untuk memilih wali kota.
185
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Kedua kandidatnya
adalah Aloysius Menlove...
186
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
dan Mildred Layton.
187
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Pilih Layton!
188
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Layton jadi wali kota!
189
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Kita memilih sesuai tradisi Schmigadoon
dengan mengangkat tangan.
190
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
- Yang memilih Mildred...
- Josh!
191
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Di mana Josh? Dokter Skinner?
192
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Ada yang melihat dia?
Aku harus bicara dengannya.
193
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Tolong pergi.
Kami mau memulai pemilihan wali kota!
194
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Percekcokan dan kesengsaraan, semuanya!
195
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Tunggu, apa?
196
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Apa aku melewatkan sesuatu? Apa ada lagu?
197
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
- Boleh lanjutkan pemilihannya, Howard?
- Ya, Sayang.
198
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Kini kita akan memilih
dengan mengangkat tangan.
199
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
- Yang memilih Mildred...
- Melissa!
200
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Oh, yang benar saja!
201
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
202
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
- Maafkan aku.
- Mel.
203
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Tidak. Sungguh.
204
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Maaf aku bersikap seolah-olah
semua yang tak sempurna itu kegagalan.
205
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Karena menganggapmu beban
yang harus kupikul
206
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
demi khayalan tak masuk akal.
207
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Karena memaksamu untuk berubah
208
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
tanpa memikirkan
mungkin aku perlu berubah juga.
209
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Dan aku ingin kau tahu bahwa aku siap
menjalin hubungan yang lama.
210
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Bahwa aku memilih
untuk yakin pada hubungan kita.
211
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Entah di Schmigadoon, New York,
di mana pun.
212
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Karena aku mencintaimu, Josh Skinner.
213
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Dan kau selalu cukup bagiku.
214
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Aku bukan pria
Yang pandai berkata-kata
215
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
Tak pernah romantis
Seperti kawanan yang mabuk cinta
216
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Aku mentertawakan
Semua hal sentimental
217
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Tapi kau membuatku ingin bernyanyi
218
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
219
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Hatiku selalu tampak sangat keras
220
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Bahkan saat kau bersamaku
221
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Kau merasa sendirian
222
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Aku pun selalu berpindah ke lain hati
223
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Tapi kau membuatku ingin bernyanyi
224
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Aku ingin mendekapmu
225
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
Dan memutar tubuhmu
226
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Begitu cepat
Sampai kita tak terpisahkan
227
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Aku ingin mendekapmu
228
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
Dan memutar tubuhmu
229
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Karena itulah yang kau lakukan
Pada hatiku
230
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Kini aku di sini mengulurkan tanganku
231
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Dan memintamu untuk menyambutnya
232
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Agar kita bisa mengambil sikap
233
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Demi cinta dan kegembiraan
Yang akan menyertai
234
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Karena kau membuatku ingin bernyanyi
235
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Kini aku di sini mengulurkan tanganku
236
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Dengan senang hati akan kusambut
237
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Agar kita bisa mengambil sikap
238
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Demi cinta dan kegembiraan
Yang akan menyertai
239
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Karena kau membuatku ingin bernyanyi
240
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Tidak!
241
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Kenapa kalian menyoraki warga berdosa ini?
242
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Apa kalian lupa perbuatan mereka
pada kota ini?
243
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Tidak. Aku belum lupa
dan semoga tak akan pernah lupa.
244
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Semoga tak satu pun dari kita lupa.
245
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Karena mereka membuat Schmigadoon
jadi lebih baik. Untuk semua orang.
246
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Aku seharusnya membencinya,
tapi aku lumayan menyukainya.
247
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Berani sekali kau mengatakan
mereka menjadikan Schmigadoon lebih baik?
248
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Itu mengada-ada!
249
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Pertama, wali kota...
250
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
Wali kota? Biar kujelaskan soal wali kota.
251
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Sang wali kota akhirnya jujur
tentang dirinya yang sebenarnya.
252
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Dan aku mencintainya atas hal itu.
253
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Terima kasih, Florence.
254
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Dan aku mencintaimu atas hal itu.
255
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Tapi bukan dalam urusan ranjang.
256
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Oh, percayalah, aku tahu. Aku tak bodoh.
257
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Mungkin saatnya kita mengikuti
teladan wali kota
258
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
dan lebih jujur tentang diri kita.
259
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Misalnya, aku bukan kakak Carson.
260
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Aku ibunya.
261
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Sudah kuduga! Sudah kuduga dia anak haram!
262
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Kau yang haram!
263
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Silakan panggil dia
dengan sebutan hina sesukamu.
264
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Tapi situasi sekitar kelahiran putraku
tak ada kaitannya dengan jati dirinya.
265
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Aku menyayangimu, Carson.
266
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Aku juga menyayangi Ibu.
267
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Ada apa?
268
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Aku tak sadar betapa aku ingin mendengarmu
memanggilku itu.
269
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Oh, yang benar saja!
270
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Aku duga kau dan wali kota berharap
untuk dikagumi
271
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
karena mengungkap aib kalian.
272
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Sadarlah, karena tak ada yang mendukung
kalian berdua!
273
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Kami semua adalah warga yang baik
dan santun.
274
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Menjadi warga Schmigadoon
yang takut akan Tuhan adalah tujuan kami!
275
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Sebenarnya,
aku benci jadi pemilik penginapan.
276
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Aku ingin menjadi aktor.
277
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Aku mengerjakan pertunjukan tunggal
soal kematian ayahku dua tahun terakhir.
278
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Ya! Semangat, Harvey!
279
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Ingat kebakaran penggilingan tua
tahun lalu? Aku sendiri yang bakar.
280
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
- Astaga.
- Aku suka terluka.
281
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Itu demi mencari perhatian.
282
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Jadilah dirimu sendiri, Pete.
283
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Sebenarnya, aku dokter hewan.
284
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Aku cukup yakin aku seorang sosialis.
285
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Aku lelah menjadi pengacau kota.
286
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Aku ingin jadi lebih baik.
287
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Waktunya semua orang tahu,
288
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
mustahil memenangkan
permainan lempar gelang.
289
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Baiklah, waktunya memilih. Ayo...
290
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Aku hamil di luar nikah dengan pelaut.
Dan ya, aku sudah paham.
291
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Apa-apaan kau?
292
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Waktunya semua orang tahu, Ibu.
293
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Aku lelah bersembunyi
hanya karena Ibu malu padaku.
294
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Ibu?
295
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Yihaa.
296
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Kurasa kau punya rahasia, Mildred.
297
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Kau akan membiarkannya
bicara seperti itu padaku, Howard? Begitu?
298
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Dia hanya berkata jujur, Mildred.
Aku senang sudah diungkapkan.
299
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Maaf, Nancy. Kami tak seharusnya
menyembunyikanmu seperti itu.
300
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
Dan bicara soal kejujuran,
301
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
waktunya aku beri tahu kalian semua...
302
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
bahwa aku homoseksual juga.
303
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
Dan aku menyukai Aloysius.
304
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Benarkah?
305
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Oh, tidak. Ini tak mungkin.
306
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
- Mildred...
- Tidak! Aku tak ingin belas kasihanmu.
307
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Karena aku lebih kuat darimu.
Aku lebih kuat dari kalian semua!
308
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Silakan, ungkaplah semuanya,
jadilah diri kalian yang "sebenarnya".
309
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Karena inilah yang sebenarnya,
kalian semua hina!
310
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Semoga kalian semua mati dan masuk neraka
311
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
karena nerakalah
tempat kalian orang bodoh berada!
312
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Aku benci kalian!
313
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Baiklah. Waktunya untuk memilih.
314
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Aku ingin menjelaskan
maksud ucapanku yang tadi.
315
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Yang memilih Mildred Layton
sebagai wali kota, angkat tangan.
316
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard... angkat tanganmu.
317
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Tidak, Mildred.
318
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Baiklah, satu suara untuk Mildred Layton.
319
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Sekarang, yang memilih Aloysius Menlove
sebagai wali kota, angkat tangan.
320
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Sepertinya Wali Kota Menlove menang telak.
321
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Terima kasih!
Terima kasih atas dukungan kalian.
322
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Aku merasa terhormat menjadi pria gay
yang pertama melela di Schmigadoon.
323
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Mau apa kau?
324
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Aku paham rasanya ingin memperbaiki
semua orang di sekitarmu
325
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
dan mengira itu satu-satunya cara
untuk bahagia.
326
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Padahal bukan.
327
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Kau harus belajar mengikhlaskan.
328
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Tapi... aku orang yang baik.
329
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Tidak juga.
330
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Kau sosok menyebalkan
yang menghakimi dan mengatur.
331
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Ya.
332
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Tapi kau tak perlu terus begitu.
333
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Itulah yang menyenangkan dari perubahan.
334
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Selalu ada harapan untuk menjadi
lebih baik dari diri kita saat ini.
335
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Belum terlambat. Aku janji.
336
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Seperti inilah kita berubah
337
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Membayangkan kembali, menata ulang
338
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Melihat diri kita
Lewat pandangan orang lain
339
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Memeriksa kembali, menyadari
340
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Seperti inilah kita tumbuh
341
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Bunga bermekaran, salju mencair
342
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Mencari cara lain untuk belajar
343
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Biarkan harapan melambung tinggi
344
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Rasa sakit
345
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Kebohongan
346
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Ciuman
347
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Perpisahan
348
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Kita berusaha
349
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Kita berharap
350
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Kita mencapai
351
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Kita mencoba
352
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Keajaiban persimpangan
353
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Dua hati bertemu
Keduanya mengubah arah
354
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
Seperti inilah kita berubah
355
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Seperti inilah
356
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Kita berubah
357
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
Seperti inilah kita berubah
358
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Membayangkan kembali, menata ulang
359
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Melihat diri kita
Lewat pandangan orang lain
360
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
Memeriksa kembali, menyadari
361
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
Seperti inilah kita tumbuh
362
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Bunga bermekaran, salju mencair
363
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Mencari cara lain untuk belajar
364
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Seperti inilah kita
Seperti inilah kita berubah
365
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Kita berubah
366
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
367
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Tempat matahari bersinar terang
Dari Juli hingga Juni
368
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Dan udaranya semanis makarun
369
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
370
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Tempat kita belajar untuk berubah
Dan belajar untuk tumbuh
371
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Apa yang menanti di masa depan
Kita tak tahu
372
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Tapi ada harapan untuk semuanya
Dan kita menyebutnya
373
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Ya, ada harapan untuk semuanya
Dan kita menyebutnya
374
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Oh, ada harapan untuk semuanya
Dan kita menyebutnya
375
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
376
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Seperti inilah kita berubah
377
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Membayangkan kembali, menata ulang
378
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Melihat diri kita
Lewat pandangan orang lain
379
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Memeriksa kembali, menyadari
380
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Seperti inilah kita tumbuh
381
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Bunga bermekaran, salju mencair
382
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Mencari cara lain untuk belajar
383
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Seperti inilah kita berubah
384
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Kita berubah
385
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
386
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Tempat matahari bersinar terang
Dari Juli hingga Juni
387
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
Dan udaranya semanis makarun
388
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
389
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Tempat kita belajar untuk berubah
Dan belajar untuk tumbuh
390
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Apa yang menanti di masa depan
Kita tak tahu
391
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Tapi ada harapan untuk semuanya
Dan kita menyebutnya
392
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Ya, ada harapan untuk semuanya
Dan kita menyebutnya
393
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Oh, ada harapan untuk semuanya
Dan kita menyebutnya
394
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
395
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu