1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS BEMUTATJA
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
TIZENHÉT ÓRÁVAL DALÁRIA ELŐTT
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
Jól van, lássunk hozzá!
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Várj! Nem kéne megnézni a leírást?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Nem.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Ez is olyan lesz, mint a társasjáték?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Mert egyedül fogsz játszani.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Jó, nézzük a leírást! Mi az első lépés?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Pillanat!
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Mit ír?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Csak képek vannak.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Mi? És ez mire jó?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Szerintem semmire.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Lehet, hogy menet közben
elfogyott a pénzük? Ez hogy lehet?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Oké, teszek rá!
Dugjuk a rudakat a lyukakba!
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Ne huncutkodj, Gimble!
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Akkor...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Ez a leghosszabb? Ezek meg...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
- Ennek... Igen, megvan.
- Az.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Ez most az oldala vagy a teteje?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- Ez megy belülre.
- Ezek itt bilincsek.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
- Helló!
- Csak...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Ez megy ide.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Úgy tűnik.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
Ez meg ide.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Mert beleillik.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
És ezt ide kell tenni a végére.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Meg is vagyunk.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Nem aggaszt, hogy ezek kimaradtak?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Nem... Ez tartalék. Nincs rájuk szükség.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
És ez megy... ide.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Ezek ide.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
És...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Kész is a sátor!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Bár Marv és Joanna is láthatná!
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Oké, akkor...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- Jó tágas!
- Tényleg?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
- Nagyon várlak bent.
- Komoly?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
- Drágám, kérlek, fáradj be!
- Hű!
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
- Aha. Köszöntelek.
- Köszi. Úristen, de jó!
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Aktiválom a védelmi rendszert.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
- Rengeteg hely van.
- Bizony!
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Bocs, hogy kinyírtam a sátrat.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Nem érdekes. Nem a te hibád.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
De, tudom, hogy rettegsz attól,
hogy a szabadban aludj.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Kivéve, ha veled lehetek.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson!
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Hagyjon békén!
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Helló, öcskös!
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Menjen innen!
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Ez meg mi volt?
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Mondtam, hogy tűnés!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Hé! Állj le!
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Várjunk csak! Miért vagy alsóban?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
Semmit nem hordok, amit tőle kaptam.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
És az alsó kitől van?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Carson, azonnal gyere le onnan!
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
Nem! Többé látni se akarom a nővéremet!
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Szóval mostantól a fa tetején fogsz élni?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Ha akarok.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Jó, akkor felmegyek.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Oké. Neked kell lejönnöd.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
És meg kell bocsátanod a nővérednek...
az anyádnak.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Tisztára, mint a Kínai negyedben.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
- Az mi?
- Egy film.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
- Mint a Szájkosaras kosaras?
- Nem.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Figyu! Tudom, hogy haragszol Emmára, de...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Hazudott nekem.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Mindvégig az anyám volt,
és hazudott nekem!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Úgy van. Hazudni csúnya dolog.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
De azt hitte, helyesen teszi.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Az emberek bonyolultak.
Az anyukák is szoktak hibázni.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
De nem menekülhetünk előlük csak azért,
mert nem tökéletesek.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Meg kell bocsátanunk nekik.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
- Nem megy.
- Tudom, nehéz.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Egy kapcsolat nem olyan,
mint kazun játszani.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Dolgozni kell rajta. De megéri.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Gondolj csak bele!
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Tényleg soha többé nem akarod látni?
Soha az életben?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Azt hiszem, készen állok. Lemegyek.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Oké. Akkor...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Úgy sajnálom, Carson!
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Miért hazudtál?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Mert féltem, hogy mit szólnak mások.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
De nem kellett volna, mert büszke vagyok
arra, hogy az anyukád vagyok.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Én most megyek.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Ne! Várj!
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Köszönöm, hogy megtaláltad Carsont.
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
És köszönök mindent, amit értünk tettél.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Jó ember vagy.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Szeretnék veled élni egy olyan helyen,
ahol a nulláról kezdhetem.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Szóval, ha te is akarod...
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
Holnap reggel
a hídon át elmehetünk a városból,
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
és New Yorkba utazhatunk együtt.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Vágjunk bele!
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa!
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Úgy örülök, hogy megvan!
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky elmondta, mit tett.
Megbocsáthatatlan.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Azért jöttem, hogy hazavigyem,
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
mert magát szeretem, és senki mást.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Tudtam, hogy engem választ.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Készen állok a kihívásokra, hogy
a kedvére való férfit faragjon belőlem,
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
és követem, ahová csak megy.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Ha ön is akarja.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Igen?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Hát persze!
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Szerelmes a fiamba?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Mama, te csak a sofőr vagy.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, kérlek! Mondanom kell valamit.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Egy hete halt meg a karomban a férfi,
aki 50 éven át volt a férjem.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Vele együtt
magamból is eltemettem egy darabot.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Úgyhogy tudok ezt-azt a szerelemről.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Mondja, szereti a fiamat?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Egy szíve van.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Biztos neki akarja adni?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge!
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, ne! Mi összetartozunk.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Másnak akarja adni.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Mama, ne szólj bele!
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Azt hiszem,
de az igazat megvallva, nem tudom.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Mármint van olyan,
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
amikor azt érzem,
hogy csak mi ketten vagyunk a világon.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
És nevetünk, és összenézünk,
és az varázslatos.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
De máskor meg nem értünk egyet,
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
és azt se tudom, hogy szeretjük-e egymást.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
És olyankor szörnyen magányos vagyok.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, pontosan ez a szerelem.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
A létezése nem bizonyítható.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Az ember úgy dönt, hogy hisz benne.
Nap mint nap.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Menjen, keresse meg!
Mondja el neki, mit érez!
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, szállj be!
A szerelméhez visszük Melissát.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
- Mama...
- Gyerünk! És ne nyafogj!
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Olyan jóképű vagy! Hamar találsz valakit.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Gyere! Igyekezz!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
El se hiszem, hogy New Yorkba megyünk!
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Úgy van.
Az a világon a legnagyszerűbb város.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Milyen ott, dr. Skinner?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Fantasztikus! Imádni fogod.
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Hatalmas felhőkarcolók,
rengeteg ember és fények,
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
egy csomó... drogéria.
145
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Lesz hó is?
146
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
A MAGÁNYOS SZOBA SZÍNPAD
147
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Igen, hó is lesz.
148
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
És édesség?
149
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Igen. Az is lesz.
150
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Akkor szerintem New Yorkban megvan minden.
151
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Oké. Indulhatunk az új életünk felé?
152
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Háromra. Egy, kettő, három.
153
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Minden rendben?
154
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Igen, minden, csak...
155
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Nagy dolog, hogy újból hazamegyek.
156
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Hogyne. Csak nyugodtan!
157
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
De...
158
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
nem lesz meg minden New Yorkban, igaz?
159
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Egészen elképesztő.
160
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Meggyőződésed, hogy te vagy a legokosabb,
161
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
de a legfontosabb részlet
mégis elkerülte a figyelmedet.
162
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Nagyon sajnálom, Emma.
163
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Most meg mi van?
164
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Betojt! Csókold meg!
165
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Nagyon kedvellek.
166
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Mindkettőtöket.
167
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Más lettem miattatok.
168
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Jobb ember.
169
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Úgy sajnálom!
170
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
Én nem...
171
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
- Nem...
- Tudom.
172
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Menj!
173
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
DALÁRIA VÁLASZTÁS MA
174
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Szavazzon Laytonra! Önnek csak Mildred.
175
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Szavazzon Laytonra! Mildredre!
Szavazzon Laytonra! Köszönöm.
176
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Jó reggelt, Aloysius!
Jó reggelt, Florence!
177
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Folyton elfelejtem,
hogy nem mer mutatkozni.
178
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Na mindegy, sok sikert! Szüksége lesz rá!
179
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Hölgyeim! Egy kacajt?
180
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Mivel Carson nincs itt,
ezért én teszem a bejelentéseket.
181
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Úgyhogy, közhírré tétetik!
182
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
Az óra pontosan kilencet mutat,
és a városi szabályzat szerint
183
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
ideje polgármestert választani.
184
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
A két jelölt: Aloysius Menlove...
185
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
és Mildred Layton.
186
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Szavazzunk Laytonra!
187
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Laytont polgármesternek!
188
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Hagyományosan,
kézfeltartással fogunk szavazni.
189
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
- Akik Mildredet választják...
- Josh!
190
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Hol van Josh? Dr. Skinner?
191
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Nem látták? Beszélnem kell vele.
192
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Nem zavarunk?
Épp polgármestert választanánk.
193
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Csapás és veszedelem, emberek!
Csapás és veszedelem!
194
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Pillanat, mi van?
195
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Lemaradtam valamiről? Egy dalról?
196
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
- Folytathatnánk, Howard?
- Igen, drágám.
197
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Kézfeltartással szavazunk.
198
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
- Aki Mildredet akarja...
- Melissa!
199
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Jaj, az ég szerelmére!
200
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh!
201
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
- Sajnálom!
- Mel!
202
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Nem. Komolyan.
203
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Bocs, hogy kudarcnak éltem meg azt,
ami nem volt tökéletes.
204
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Hogy úgy bántam veled,
mintha teherként cipelnélek
205
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
a röhejes álomvilágba vezető utamon.
206
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Hogy rád erőltettem a változást,
207
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
és eszembe se jutott,
hogy nekem is változnom kell.
208
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Szeretném, ha tudnád,
hogy nekem ez nem futó kaland.
209
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
És úgy döntöttem, hiszek magunkban.
210
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Legyünk akár Daláriában,
akár New Yorkban, bárhol.
211
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Mert szeretlek, Josh Skinner.
212
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
És nem kell több,
mert mindig eleget nyújtottál.
213
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
Nem vagyok egy szószátyár ember
214
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
A szerelmeseken eddig csak nevettem
215
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
A romantikán én csak kacagok
216
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
De most dalolni akarok
217
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh!
218
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Kőkemény volt mindig a szívem
219
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
És olyan magányos vagy
220
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Ha itt vagy mellettem
221
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
És jöttek szép sorban a bajok
222
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
De most dalolni akarok
223
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Átölelnélek
224
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
És táncolnánk
225
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Senki se érne fel hozzánk
226
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Átölelnélek
227
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
És táncolnánk
228
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
És csak a szívünkre hallgatnánk
229
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Itt vagyok hát, és nyújtom a kezem
230
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Fogd most meg szépen
231
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
És légy mindig velem
232
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Szeress, és fogadd el, mit adok
233
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
De most dalolni akarok
234
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Itt vagyok hát, és nyújtom a kezem
235
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Megfogom szépen
236
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
És ott leszek veled
237
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Szeress és fogadd el, mit adok
238
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
De most dalolni akarok
239
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Nem! Pfuj! Nem!
240
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Miért tapsolnak a bűnös városiaknak?
241
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Elfelejtették, mit műveltek itt?
242
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Nem. Én nem, és remélem, nem is fogom.
243
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Remélem, egyikünk se fogja.
244
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Mert Dalária jobb hely lett miattuk.
Mindannyiunknak.
245
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Gyűlölnöm kéne, de mégis imádom.
246
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Hogy mondhat olyat,
hogy Dalária jobb lett miattuk?
247
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Ez csak lárifári!
248
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Először is a polgármester...
249
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
A polgármester? Hadd meséljek róla!
250
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Végre őszintén elmondta, ki is valójában.
251
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
És imádom érte!
252
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Köszönöm, Florence.
253
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Én meg téged imádlak ezért.
254
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Csak nem az ágyban, tudod.
255
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Ó, tudom. Nekem elhiheted.
Nem vagyok hülye.
256
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Ideje, hogy kövessük
a polgármester példáját,
257
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
és mondjuk el őszintén, kik vagyunk!
258
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Én például nem Carson nővére vagyok.
259
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Hanem az anyja.
260
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Tudtam! Az a gyerek egy korcs!
261
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Maga a korcs!
262
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Nyugodtan sértegesse csak!
263
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
De a fiam születésének körülményei
nem befolyásolják azt, hogy milyen ember.
264
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Szeretlek, Carson!
265
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Én is téged, anya!
266
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Mi a baj?
267
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
Most jöttem rá, mennyire szerettem volna,
ha így szólítasz.
268
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Jaj, ne szórakozzanak!
269
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
A polgármesterrel együtt
biztos csodálatot vár,
270
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
amiért kiteregeti a szennyesét.
271
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Ébresztő, kislány, mert magukra maradtak!
272
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Mi, a jó és tisztességes népek,
273
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Dalária istenfélő polgárai
tudjuk jól, kik akarunk lenni!
274
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Én speciel utálom, hogy fogadós vagyok.
275
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Színész akarok lenni.
276
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Az elmúlt két évben egy apám halálát
bemutató egyszemélyes darabon dolgoztam.
277
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Ez az! Hajrá, Harvey!
278
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Emlékeznek a tavalyi malomtűzre?
Én okoztam.
279
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
- Juj!
- Örülök, ha bajom esik.
280
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Figyelemre vágyom.
281
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Add önmagad, Pete!
282
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
Aú!
283
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Igazából állatorvos vagyok.
284
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Azt hiszem, szocialista vagyok.
285
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Unom, hogy én vagyok a rosszéletű.
286
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Meg akarok javulni.
287
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
És meg kell tudniuk,
288
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
a karikadobásban nem lehet nyerni.
289
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Jó, akkor szavazzunk! Aki...
290
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Leányanya lettem,
a gyerek apja egy tengerész. Igen, az.
291
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Mit művelsz?
292
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Ideje, hogy megtudják, anyám.
293
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Nem akarok bujkálni csak azért,
mert szégyellsz.
294
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Anya?
295
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Príma!
296
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Szóval magának is vannak titkai, Mildred.
297
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Hagyod, hogy így beszéljen velem, Howard?
Valóban?
298
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Ez az igazság, Mildred.
És örülök, hogy kiderült.
299
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Ne haragudj, Nancy!
Nem lett volna szabad eldugnunk téged.
300
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
És ha már vallomásokat teszünk,
301
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
ideje, hogy megtudják...
302
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
én is homoszexuális vagyok.
303
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
És kedvelem Aloysiust.
304
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Tényleg?
305
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Jaj, ne! Nem. Ez nem lehet igaz.
306
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
- Mildred...
- Nem! Engem ne sajnáljon senki!
307
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Mert erősebb vagyok maguknál!
Mindannyiuknál!
308
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Úgyhogy rajta,
csinálják csak, legyenek „őszinték”!
309
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Mert megmondom, mi az igazság:
Maguk mind béna csírák!
310
00:20:03,954 --> 00:20:08,000
Remélem, megdöglenek, és pokolra jutnak,
mert az ilyen barmoknak épp ott a helyük!
311
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Gyűlölök mindenkit!
312
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
Jól van. Szavazzunk!
313
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Szeretném tisztázni, hogy is értettem.
314
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Aki Mildred Laytont szeretné
polgármesternek, emelje fel a kezét!
315
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard... emeld fel a kezed!
316
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
Nem, Mildred.
317
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
Jól van. Egy szavazat Mildred Laytonnak.
318
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Aki Aloysius Menlove-ot szeretné
polgármesternek, emelje fel a kezét!
319
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Úgy látom, Menlove polgármester
elsöprő győzelmet aratott.
320
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Köszönöm! Köszönöm, hogy támogattak.
321
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Megtisztelő, hogy én lehetek Daláriában
az első nyíltan meleg akármi.
322
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Mit művel?
323
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Tudom, milyen érzés,
ha át akarjuk formálni a környezetünket,
324
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
és azt hisszük,
csak úgy lehetünk boldogok.
325
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
De ez nem igaz.
326
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Meg kell tanulnia lazítani.
327
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
De... én jó ember vagyok.
328
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Nem igazán.
329
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Maga egy gáncsoskodó zsarnok seggfej.
330
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Aha.
331
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
De nem kell örökre így maradnia.
332
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Ezért jó a változás.
333
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Mindig van remény, hogy jobbak lehetünk.
334
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Még nem késő. Nekem elhiheti.
335
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Mind mások leszünk
336
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Átgondoljuk, fejlődünk
337
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Minden ember kicsit más
338
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Így jön el a változás
339
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Így jobbak leszünk
340
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
A télből a tavaszba megyünk
341
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Jót tesz majd a tanulás
342
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Mert vár a megújulás
343
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Ha fáj
344
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Ha más
345
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Ha kell
346
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Ha vár
347
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Adunk
348
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Várunk
349
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Kérünk
350
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Mi már
351
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Két szív, ha egymásra talál
352
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Együtt ma új irányba áll
353
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
- Mind mások leszünk
- Mind mások leszünk
354
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Mind mások
355
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Leszünk
356
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
- Mind mások leszünk
- Mind mások leszünk
357
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Átgondoljuk, fejlődünk
358
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Minden ember kicsit más
359
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
- Így jön el a változás
- Így jön el a változás
360
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
- Így jobbak leszünk
- Így jobbak leszünk
361
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
A télből a tavaszba megyünk
362
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Jót tesz majd a tanulás
363
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Mind mások, mind mások leszünk
364
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Leszünk
365
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Dalária
366
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Ahol most is él a romantika
367
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
És a levegő is kristálytiszta
368
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Dalária
369
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Itt mások lettünk, és jobbak vagyunk
370
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Nem tudjuk, a jövőtől mit kapunk
371
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
De a remény neve nem más
372
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Bár a remény neve nem más
373
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Ó, a remény neve nem más
374
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Dalári...
375
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Mind mások leszünk
376
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Átgondoljuk, fejlődünk
377
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Minden ember kicsit más
378
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Így jön el a változás
379
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Így jobbak leszünk
380
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
A télből a tavaszba megyünk
381
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Jót tesz majd a tanulás
382
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Mind mások leszünk
383
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Leszünk
384
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Dalária
385
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Ahol most is él a romantika
386
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
És a levegő is kristálytiszta
387
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Dalária
388
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Itt mások lettünk, és jobbak vagyunk
389
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Nem tudjuk, a jövőtől mit kapunk
390
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
De a remény neve nem más
391
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Bár a remény neve nem más
392
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Ó, a remény neve nem más
393
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Dalári...
394
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
A feliratot fordította: Basch Erzsébet