1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS BEMUTATJA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TIZENHÉT ÓRÁVAL DALÁRIA ELŐTT 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Jól van, lássunk hozzá! 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Várj! Nem kéne megnézni a leírást? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Nem. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Ez is olyan lesz, mint a társasjáték? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Mert egyedül fogsz játszani. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Jó, nézzük a leírást! Mi az első lépés? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Pillanat! 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Mit ír? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Csak képek vannak. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Mi? És ez mire jó? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Szerintem semmire. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Lehet, hogy menet közben elfogyott a pénzük? Ez hogy lehet? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Oké, teszek rá! Dugjuk a rudakat a lyukakba! 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Ne huncutkodj, Gimble! 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Akkor... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Ez a leghosszabb? Ezek meg... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - Ennek... Igen, megvan. - Az. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Ez most az oldala vagy a teteje? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - Ez megy belülre. - Ezek itt bilincsek. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - Helló! - Csak... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Ez megy ide. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Úgy tűnik. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 Ez meg ide. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Mert beleillik. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 És ezt ide kell tenni a végére. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Meg is vagyunk. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Nem aggaszt, hogy ezek kimaradtak? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Nem... Ez tartalék. Nincs rájuk szükség. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 És ez megy... ide. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Ezek ide. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 És... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Kész is a sátor! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Bár Marv és Joanna is láthatná! 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Oké, akkor... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - Jó tágas! - Tényleg? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - Nagyon várlak bent. - Komoly? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 - Drágám, kérlek, fáradj be! - Hű! 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - Aha. Köszöntelek. - Köszi. Úristen, de jó! 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Aktiválom a védelmi rendszert. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - Rengeteg hely van. - Bizony! 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Bocs, hogy kinyírtam a sátrat. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Nem érdekes. Nem a te hibád. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 De, tudom, hogy rettegsz attól, hogy a szabadban aludj. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Kivéve, ha veled lehetek. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Hagyjon békén! 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Helló, öcskös! 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Menjen innen! 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Ez meg mi volt? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Mondtam, hogy tűnés! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Hé! Állj le! 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Várjunk csak! Miért vagy alsóban? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Semmit nem hordok, amit tőle kaptam. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 És az alsó kitől van? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Carson, azonnal gyere le onnan! 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Nem! Többé látni se akarom a nővéremet! 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Szóval mostantól a fa tetején fogsz élni? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Ha akarok. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Jó, akkor felmegyek. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Oké. Neked kell lejönnöd. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 És meg kell bocsátanod a nővérednek... az anyádnak. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Tisztára, mint a Kínai negyedben. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - Az mi? - Egy film. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - Mint a Szájkosaras kosaras? - Nem. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Figyu! Tudom, hogy haragszol Emmára, de... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Hazudott nekem. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Mindvégig az anyám volt, és hazudott nekem! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Úgy van. Hazudni csúnya dolog. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 De azt hitte, helyesen teszi. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Az emberek bonyolultak. Az anyukák is szoktak hibázni. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 De nem menekülhetünk előlük csak azért, mert nem tökéletesek. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Meg kell bocsátanunk nekik. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - Nem megy. - Tudom, nehéz. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Egy kapcsolat nem olyan, mint kazun játszani. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Dolgozni kell rajta. De megéri. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Gondolj csak bele! 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Tényleg soha többé nem akarod látni? Soha az életben? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Azt hiszem, készen állok. Lemegyek. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Oké. Akkor... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Úgy sajnálom, Carson! 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Miért hazudtál? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Mert féltem, hogy mit szólnak mások. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 De nem kellett volna, mert büszke vagyok arra, hogy az anyukád vagyok. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Én most megyek. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Ne! Várj! 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Köszönöm, hogy megtaláltad Carsont. 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 És köszönök mindent, amit értünk tettél. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Jó ember vagy. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Szeretnék veled élni egy olyan helyen, ahol a nulláról kezdhetem. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Szóval, ha te is akarod... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 Holnap reggel a hídon át elmehetünk a városból, 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 és New Yorkba utazhatunk együtt. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Vágjunk bele! 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa! 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Úgy örülök, hogy megvan! 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky elmondta, mit tett. Megbocsáthatatlan. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Azért jöttem, hogy hazavigyem, 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 mert magát szeretem, és senki mást. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Tudtam, hogy engem választ. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Készen állok a kihívásokra, hogy a kedvére való férfit faragjon belőlem, 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 és követem, ahová csak megy. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Ha ön is akarja. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Igen? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Hát persze! 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Szerelmes a fiamba? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mama, te csak a sofőr vagy. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, kérlek! Mondanom kell valamit. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Egy hete halt meg a karomban a férfi, aki 50 éven át volt a férjem. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Vele együtt magamból is eltemettem egy darabot. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Úgyhogy tudok ezt-azt a szerelemről. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Mondja, szereti a fiamat? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Egy szíve van. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Biztos neki akarja adni? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge! 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, ne! Mi összetartozunk. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Másnak akarja adni. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mama, ne szólj bele! 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Azt hiszem, de az igazat megvallva, nem tudom. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Mármint van olyan, 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 amikor azt érzem, hogy csak mi ketten vagyunk a világon. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 És nevetünk, és összenézünk, és az varázslatos. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 De máskor meg nem értünk egyet, 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 és azt se tudom, hogy szeretjük-e egymást. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 És olyankor szörnyen magányos vagyok. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, pontosan ez a szerelem. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 A létezése nem bizonyítható. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Az ember úgy dönt, hogy hisz benne. Nap mint nap. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Menjen, keresse meg! Mondja el neki, mit érez! 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, szállj be! A szerelméhez visszük Melissát. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - Mama... - Gyerünk! És ne nyafogj! 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Olyan jóképű vagy! Hamar találsz valakit. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Gyere! Igyekezz! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 El se hiszem, hogy New Yorkba megyünk! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Úgy van. Az a világon a legnagyszerűbb város. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Milyen ott, dr. Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Fantasztikus! Imádni fogod. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Hatalmas felhőkarcolók, rengeteg ember és fények, 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 egy csomó... drogéria. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Lesz hó is? 146 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 A MAGÁNYOS SZOBA SZÍNPAD 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Igen, hó is lesz. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 És édesség? 149 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Igen. Az is lesz. 150 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Akkor szerintem New Yorkban megvan minden. 151 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Oké. Indulhatunk az új életünk felé? 152 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Háromra. Egy, kettő, három. 153 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Minden rendben? 154 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Igen, minden, csak... 155 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Nagy dolog, hogy újból hazamegyek. 156 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Hogyne. Csak nyugodtan! 157 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 De... 158 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 nem lesz meg minden New Yorkban, igaz? 159 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Egészen elképesztő. 160 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Meggyőződésed, hogy te vagy a legokosabb, 161 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 de a legfontosabb részlet mégis elkerülte a figyelmedet. 162 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Nagyon sajnálom, Emma. 163 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Most meg mi van? 164 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Betojt! Csókold meg! 165 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Nagyon kedvellek. 166 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Mindkettőtöket. 167 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Más lettem miattatok. 168 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Jobb ember. 169 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Úgy sajnálom! 170 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Én nem... 171 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - Nem... - Tudom. 172 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Menj! 173 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 DALÁRIA VÁLASZTÁS MA 174 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Szavazzon Laytonra! Önnek csak Mildred. 175 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Szavazzon Laytonra! Mildredre! Szavazzon Laytonra! Köszönöm. 176 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Jó reggelt, Aloysius! Jó reggelt, Florence! 177 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Folyton elfelejtem, hogy nem mer mutatkozni. 178 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Na mindegy, sok sikert! Szüksége lesz rá! 179 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Hölgyeim! Egy kacajt? 180 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Mivel Carson nincs itt, ezért én teszem a bejelentéseket. 181 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Úgyhogy, közhírré tétetik! 182 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 Az óra pontosan kilencet mutat, és a városi szabályzat szerint 183 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 ideje polgármestert választani. 184 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 A két jelölt: Aloysius Menlove... 185 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 és Mildred Layton. 186 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Szavazzunk Laytonra! 187 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Laytont polgármesternek! 188 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Hagyományosan, kézfeltartással fogunk szavazni. 189 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - Akik Mildredet választják... - Josh! 190 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Hol van Josh? Dr. Skinner? 191 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Nem látták? Beszélnem kell vele. 192 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Nem zavarunk? Épp polgármestert választanánk. 193 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Csapás és veszedelem, emberek! Csapás és veszedelem! 194 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Pillanat, mi van? 195 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Lemaradtam valamiről? Egy dalról? 196 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - Folytathatnánk, Howard? - Igen, drágám. 197 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Kézfeltartással szavazunk. 198 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - Aki Mildredet akarja... - Melissa! 199 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Jaj, az ég szerelmére! 200 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh! 201 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - Sajnálom! - Mel! 202 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Nem. Komolyan. 203 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Bocs, hogy kudarcnak éltem meg azt, ami nem volt tökéletes. 204 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Hogy úgy bántam veled, mintha teherként cipelnélek 205 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 a röhejes álomvilágba vezető utamon. 206 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Hogy rád erőltettem a változást, 207 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 és eszembe se jutott, hogy nekem is változnom kell. 208 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Szeretném, ha tudnád, hogy nekem ez nem futó kaland. 209 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 És úgy döntöttem, hiszek magunkban. 210 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Legyünk akár Daláriában, akár New Yorkban, bárhol. 211 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Mert szeretlek, Josh Skinner. 212 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 És nem kell több, mert mindig eleget nyújtottál. 213 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Nem vagyok egy szószátyár ember 214 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 A szerelmeseken eddig csak nevettem 215 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 A romantikán én csak kacagok 216 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 De most dalolni akarok 217 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh! 218 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Kőkemény volt mindig a szívem 219 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 És olyan magányos vagy 220 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Ha itt vagy mellettem 221 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 És jöttek szép sorban a bajok 222 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 De most dalolni akarok 223 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Átölelnélek 224 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 És táncolnánk 225 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Senki se érne fel hozzánk 226 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Átölelnélek 227 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 És táncolnánk 228 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 És csak a szívünkre hallgatnánk 229 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Itt vagyok hát, és nyújtom a kezem 230 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Fogd most meg szépen 231 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 És légy mindig velem 232 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Szeress, és fogadd el, mit adok 233 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 De most dalolni akarok 234 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Itt vagyok hát, és nyújtom a kezem 235 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Megfogom szépen 236 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 És ott leszek veled 237 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Szeress és fogadd el, mit adok 238 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 De most dalolni akarok 239 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Nem! Pfuj! Nem! 240 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Miért tapsolnak a bűnös városiaknak? 241 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Elfelejtették, mit műveltek itt? 242 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Nem. Én nem, és remélem, nem is fogom. 243 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Remélem, egyikünk se fogja. 244 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Mert Dalária jobb hely lett miattuk. Mindannyiunknak. 245 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Gyűlölnöm kéne, de mégis imádom. 246 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Hogy mondhat olyat, hogy Dalária jobb lett miattuk? 247 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Ez csak lárifári! 248 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Először is a polgármester... 249 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 A polgármester? Hadd meséljek róla! 250 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Végre őszintén elmondta, ki is valójában. 251 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 És imádom érte! 252 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Köszönöm, Florence. 253 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Én meg téged imádlak ezért. 254 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Csak nem az ágyban, tudod. 255 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Ó, tudom. Nekem elhiheted. Nem vagyok hülye. 256 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Ideje, hogy kövessük a polgármester példáját, 257 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 és mondjuk el őszintén, kik vagyunk! 258 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Én például nem Carson nővére vagyok. 259 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Hanem az anyja. 260 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Tudtam! Az a gyerek egy korcs! 261 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Maga a korcs! 262 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Nyugodtan sértegesse csak! 263 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 De a fiam születésének körülményei nem befolyásolják azt, hogy milyen ember. 264 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Szeretlek, Carson! 265 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Én is téged, anya! 266 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Mi a baj? 267 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Most jöttem rá, mennyire szerettem volna, ha így szólítasz. 268 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Jaj, ne szórakozzanak! 269 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 A polgármesterrel együtt biztos csodálatot vár, 270 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 amiért kiteregeti a szennyesét. 271 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Ébresztő, kislány, mert magukra maradtak! 272 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Mi, a jó és tisztességes népek, 273 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Dalária istenfélő polgárai tudjuk jól, kik akarunk lenni! 274 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Én speciel utálom, hogy fogadós vagyok. 275 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Színész akarok lenni. 276 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Az elmúlt két évben egy apám halálát bemutató egyszemélyes darabon dolgoztam. 277 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Ez az! Hajrá, Harvey! 278 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Emlékeznek a tavalyi malomtűzre? Én okoztam. 279 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 - Juj! - Örülök, ha bajom esik. 280 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Figyelemre vágyom. 281 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Add önmagad, Pete! 282 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Aú! 283 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Igazából állatorvos vagyok. 284 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Azt hiszem, szocialista vagyok. 285 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Unom, hogy én vagyok a rosszéletű. 286 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Meg akarok javulni. 287 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 És meg kell tudniuk, 288 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 a karikadobásban nem lehet nyerni. 289 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Jó, akkor szavazzunk! Aki... 290 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Leányanya lettem, a gyerek apja egy tengerész. Igen, az. 291 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Mit művelsz? 292 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Ideje, hogy megtudják, anyám. 293 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Nem akarok bujkálni csak azért, mert szégyellsz. 294 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Anya? 295 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Príma! 296 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Szóval magának is vannak titkai, Mildred. 297 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Hagyod, hogy így beszéljen velem, Howard? Valóban? 298 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Ez az igazság, Mildred. És örülök, hogy kiderült. 299 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Ne haragudj, Nancy! Nem lett volna szabad eldugnunk téged. 300 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 És ha már vallomásokat teszünk, 301 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 ideje, hogy megtudják... 302 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 én is homoszexuális vagyok. 303 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 És kedvelem Aloysiust. 304 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Tényleg? 305 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Jaj, ne! Nem. Ez nem lehet igaz. 306 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - Mildred... - Nem! Engem ne sajnáljon senki! 307 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Mert erősebb vagyok maguknál! Mindannyiuknál! 308 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Úgyhogy rajta, csinálják csak, legyenek „őszinték”! 309 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Mert megmondom, mi az igazság: Maguk mind béna csírák! 310 00:20:03,954 --> 00:20:08,000 Remélem, megdöglenek, és pokolra jutnak, mert az ilyen barmoknak épp ott a helyük! 311 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Gyűlölök mindenkit! 312 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Jól van. Szavazzunk! 313 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Szeretném tisztázni, hogy is értettem. 314 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Aki Mildred Laytont szeretné polgármesternek, emelje fel a kezét! 315 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard... emeld fel a kezed! 316 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Nem, Mildred. 317 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Jól van. Egy szavazat Mildred Laytonnak. 318 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Aki Aloysius Menlove-ot szeretné polgármesternek, emelje fel a kezét! 319 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Úgy látom, Menlove polgármester elsöprő győzelmet aratott. 320 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Köszönöm! Köszönöm, hogy támogattak. 321 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Megtisztelő, hogy én lehetek Daláriában az első nyíltan meleg akármi. 322 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Mit művel? 323 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Tudom, milyen érzés, ha át akarjuk formálni a környezetünket, 324 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 és azt hisszük, csak úgy lehetünk boldogok. 325 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 De ez nem igaz. 326 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Meg kell tanulnia lazítani. 327 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 De... én jó ember vagyok. 328 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Nem igazán. 329 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Maga egy gáncsoskodó zsarnok seggfej. 330 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Aha. 331 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 De nem kell örökre így maradnia. 332 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Ezért jó a változás. 333 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Mindig van remény, hogy jobbak lehetünk. 334 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Még nem késő. Nekem elhiheti. 335 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Mind mások leszünk 336 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Átgondoljuk, fejlődünk 337 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Minden ember kicsit más 338 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Így jön el a változás 339 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Így jobbak leszünk 340 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 A télből a tavaszba megyünk 341 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Jót tesz majd a tanulás 342 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Mert vár a megújulás 343 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Ha fáj 344 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Ha más 345 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Ha kell 346 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Ha vár 347 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Adunk 348 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Várunk 349 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Kérünk 350 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Mi már 351 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Két szív, ha egymásra talál 352 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Együtt ma új irányba áll 353 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 - Mind mások leszünk - Mind mások leszünk 354 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Mind mások 355 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Leszünk 356 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 - Mind mások leszünk - Mind mások leszünk 357 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Átgondoljuk, fejlődünk 358 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Minden ember kicsit más 359 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 - Így jön el a változás - Így jön el a változás 360 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 - Így jobbak leszünk - Így jobbak leszünk 361 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 A télből a tavaszba megyünk 362 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Jót tesz majd a tanulás 363 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Mind mások, mind mások leszünk 364 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Leszünk 365 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Dalária 366 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Ahol most is él a romantika 367 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 És a levegő is kristálytiszta 368 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Dalária 369 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Itt mások lettünk, és jobbak vagyunk 370 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Nem tudjuk, a jövőtől mit kapunk 371 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 De a remény neve nem más 372 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Bár a remény neve nem más 373 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Ó, a remény neve nem más 374 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Dalári... 375 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Mind mások leszünk 376 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Átgondoljuk, fejlődünk 377 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Minden ember kicsit más 378 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Így jön el a változás 379 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Így jobbak leszünk 380 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 A télből a tavaszba megyünk 381 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Jót tesz majd a tanulás 382 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Mind mások leszünk 383 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Leszünk 384 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Dalária 385 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Ahol most is él a romantika 386 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 És a levegő is kristálytiszta 387 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Dalária 388 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Itt mások lettünk, és jobbak vagyunk 389 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Nem tudjuk, a jövőtől mit kapunk 390 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 De a remény neve nem más 391 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Bár a remény neve nem más 392 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Ó, a remény neve nem más 393 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Dalári... 394 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 A feliratot fordította: Basch Erzsébet