1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITTÄÄ
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
SEITSEMÄNTOISTA TUNTIA ENNEN SCHMIGADOONIA
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,923
No niin, tehdään tämä.
4
00:00:48,549 --> 00:00:51,468
Eikö pitäisi katsoa ohjeita?
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Ei.
6
00:00:52,928 --> 00:00:54,972
Käykö tässä kuten sen lautapelin kanssa?
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Kukaan ei pelaa sitä enää kanssasi.
8
00:00:57,516 --> 00:01:00,227
Hyvä on, seurataan ohjeita.
Mikä on ensimmäinen vaihe?
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,480
Odota.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,692
Mitä siinä sanotaan?
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,071
Tässä on vain kuvia.
12
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
Miten tämä muka auttaa?
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,036
Ei se taidakaan auttaa.
14
00:01:19,204 --> 00:01:23,083
Loppuivatkohan tämän tekijöiltä
jotenkin rahat kesken?
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Antaa olla. Keppejä aukkoihin vain.
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,005
Laitetaan teltta pystyyn.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,882
Annahan minun...
18
00:01:29,965 --> 00:01:32,092
Ovatko nuo pisimmät? Tässä on...
19
00:01:32,176 --> 00:01:33,802
Tällä on... Kas näin.
-Se siinä.
20
00:01:33,886 --> 00:01:35,888
Mikähän tämä on, seinä vai katto?
21
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
Tässä on sisäpuoli.
-Nämä ovat kuin puristimet.
22
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
Hei.
-Koeta vain...
23
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
No, tämä menee tänne.
24
00:01:43,187 --> 00:01:45,022
Tietääksemme.
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
Ja tämä tänne.
26
00:01:47,691 --> 00:01:48,775
Ainakin se sopii.
27
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Ja tuo kytkeytyy tuohon loppuosaan.
28
00:01:51,987 --> 00:01:52,988
Eiköhän tämä tästä.
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
Huolestuttaako,
että näitä on vielä paljon jäljellä?
30
00:02:00,579 --> 00:02:03,916
Ne ovat ylimääräisiä. Ei niitä tarvita.
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,628
Ja tämä menee tänne.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,798
Nämä tähän tapaan.
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,302
Ja...
34
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
Teltta on pystyssä!
35
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
Näkisivätpä Marv ja Joanna meidät nyt.
36
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
No niin, sitten...
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
Tämä on tilava.
-Onko se mukava?
38
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
Haluan sinut tänne ja pian.
-Ai?
39
00:02:28,524 --> 00:02:30,275
Tulehan, kultaseni, ole kiltti.
-Vau.
40
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
Niin. Tervetuloa.
-Kiitos. Jessus, tämä on kiva.
41
00:02:33,695 --> 00:02:35,280
Ja mitä turvallisin.
42
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
Tilaa riittää.
-Kyllä vain.
43
00:02:50,963 --> 00:02:52,297
Anteeksi, että rikoin teltan.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,133
Ei se mitään. Ei se sinun syysi ollut.
45
00:02:55,634 --> 00:02:59,096
Tiedän, että ulkona nukkuminen
on pahin painajaisesi.
46
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
Kunhan olen kanssasi.
47
00:03:21,869 --> 00:03:23,120
Carson.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,248
Carson!
49
00:03:28,584 --> 00:03:29,751
Carson?
50
00:03:30,252 --> 00:03:31,587
Jätä minut rauhaan.
51
00:03:32,880 --> 00:03:33,797
Hei.
52
00:03:33,881 --> 00:03:35,090
Mene pois.
53
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
Mitä hittoa?
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Sanoin, mene pois!
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,014
Hei! Lopeta tuo.
56
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
Hetkinen,
miksi olet pelkissä alushousuissasi?
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,520
En pue ylleni mitään häneltä saamaani.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,355
Keneltä sitten sait alusvaatteet?
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,775
Sinun pitää kuitenkin tulla
sieltä alas nyt heti.
60
00:03:53,859 --> 00:03:56,195
En tule.
Enkä halua enää ikinä nähdä siskoani.
61
00:03:56,278 --> 00:03:58,405
Vietätkö siis loppuelämäsi puussa?
62
00:03:58,488 --> 00:03:59,907
Jos päätän niin.
63
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Olkoon, sitten minä tulen ylös.
64
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
Okei, sinun pitää tulla alas.
65
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Sinun pitää antaa anteeksi
siskollesi... äidillesi.
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
Tämähän on kuin Chinatownista.
67
00:04:09,833 --> 00:04:11,293
Mitä?
-Se on elokuva.
68
00:04:11,376 --> 00:04:13,462
Kuten Koriskenttien koiratähti?
-Ei kuten se.
69
00:04:14,630 --> 00:04:18,257
Kuule, tiedän,
että olet Emmalle vihainen, mutta...
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,551
Hän valehteli minulle.
71
00:04:19,635 --> 00:04:23,222
Hän oli äitini kaiken aikaa
ja valehteli minulle!
72
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
Niin hän teki.
Ja valehteleminen on väärin.
73
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
Mutta hän uskoi tekevänsä oikein.
74
00:04:28,936 --> 00:04:32,356
Ihmiset ovat monimutkaisia.
Äiditkin tekevät virheitä.
75
00:04:32,898 --> 00:04:36,610
Mutta ei rakkaitaan voi paeta vain,
koska he eivät ole täydellisiä.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,028
Heille täytyy antaa anteeksi.
77
00:04:38,111 --> 00:04:40,572
En voi.
-Tiedän, että se on vaikeaa.
78
00:04:40,656 --> 00:04:43,534
Ihmissuhteet ovat vaikeampia
kuin kazoon soittaminen.
79
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Ne vaativat työtä mutta ovat sen arvoisia.
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Mieti vähän.
81
00:04:49,957 --> 00:04:53,710
Etkö todella enää koskaan
halua nähdä häntä? Enää ikinä?
82
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Taidan olla nyt valmis tulemaan alas.
83
00:04:59,925 --> 00:05:01,593
Selvä. Onko...
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Carson!
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,564
Olen todella pahoillani.
86
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
Miksi valehtelit?
87
00:05:16,400 --> 00:05:18,652
Pelkäsin, mitä ihmiset sanoisivat.
88
00:05:19,278 --> 00:05:23,323
Mutta ei sillä olisi pitänyt olla väliä,
sillä olen ylpeä, että olen äitisi.
89
00:05:28,203 --> 00:05:29,454
Jätän teidät rauhaan.
90
00:05:29,955 --> 00:05:31,331
Ei. Odota.
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,878
Kiitos, että löysit Carsonin,
92
00:05:35,961 --> 00:05:39,882
ja kaikesta hänen hyväkseen tekemästäsi,
ja myös minun.
93
00:05:39,965 --> 00:05:42,009
Olet hyvä mies.
94
00:05:42,092 --> 00:05:46,680
Ja haluan olla kanssasi ja elää paikassa,
jossa voin aloittaa alusta.
95
00:05:46,763 --> 00:05:48,307
Joten jos huolit minut,
96
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
ylitetään huomenna se silta,
poistutaan Schmigadoonista -
97
00:05:52,811 --> 00:05:54,730
ja lähdetään New Yorkiin yhdessä.
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Tehdään se.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,786
Melissa.
100
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jorge?
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,457
Onneksi löysin sinut.
102
00:06:13,540 --> 00:06:16,668
Blerky kertoi, mitä teki sinulle,
se on anteeksiantamatonta.
103
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Tulin tänne viedäkseni sinut kotiin,
104
00:06:18,587 --> 00:06:21,507
sillä rakastan vain ja ainoastaan sinua.
105
00:06:22,257 --> 00:06:24,468
Tiesin,
että valitsisit minut hänen sijaansa.
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,138
Olen valmis haasteisiin
ja muovautumaan haluamaksesi mieheksi -
107
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
ja seuraan sinua, minne haluatkin mennä.
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,142
Jos huolit minut.
109
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Huolitko?
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
Tietenkin.
111
00:06:42,361 --> 00:06:43,570
Rakastatko poikaani?
112
00:06:45,113 --> 00:06:46,865
Äiti, olet täällä vain kuskina.
113
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
Jorge, älä nyt. Minun täytyy sanoa jotain.
114
00:06:50,577 --> 00:06:55,791
Viikko sitten mieheni kuoli käsivarsilleni
50 vuoden avioliittomme lopuksi.
115
00:06:56,542 --> 00:07:00,128
Kun hautasin hänet, tuntui,
kuin olisin haudannut osan itseäni.
116
00:07:00,212 --> 00:07:02,422
Luulen siis tietäväni jotain rakkaudesta.
117
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Kerro minulle, rakastatko poikaani?
118
00:07:08,345 --> 00:07:10,138
Sinulla on yksi sydän.
119
00:07:10,931 --> 00:07:13,225
Onko poikani se, jolle sen haluat antaa?
120
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
Jorge.
121
00:07:21,024 --> 00:07:24,111
Melissa, ei. Kuulumme yhteen.
122
00:07:24,194 --> 00:07:26,029
Haluat antaa sen jollekin toiselle.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Äiti, pilaat tämän.
124
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
Taidan haluta.
Mutta totta puhuen en tiedä.
125
00:07:34,413 --> 00:07:37,332
Toisinaan -
126
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
tuntuu, kuin olisimme
maailman ainoat kaksi ihmistä.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,882
Nauramme, katseemme kohtaavat,
ja kaikki on kuin taikaa.
128
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Mutta toisinaan tuntuu,
että olemme täysin erillään toisistamme,
129
00:07:50,512 --> 00:07:54,349
enkä edes tiedä, rakastaako hän minua
ja rakastanko minä häntä.
130
00:07:54,433 --> 00:07:58,896
Silloin tuntuu vain yksinäiseltä.
131
00:08:00,439 --> 00:08:06,069
Mi'jita, kuvailemasi on rakkautta.
132
00:08:06,820 --> 00:08:09,406
Sen ei voi todistaa olevan olemassa.
133
00:08:09,489 --> 00:08:13,785
Siihen täytyy vain uskoa. Joka päivä.
134
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
Sinun täytyy mennä hänen luokseen.
Kerro, mitä tunnet.
135
00:08:16,413 --> 00:08:19,124
Jorge, tule!
Viemme Melissa-neidin rakkaansa luo.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,503
Äiti...
-Tee se! Ja lopeta murjotus.
137
00:08:23,170 --> 00:08:26,298
Olet mahtava.
Löydät jonkun toisen tuota pikaa.
138
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Tule! Pian nyt!
139
00:08:30,636 --> 00:08:33,304
En voi uskoa,
että lähdemme todella New Yorkiin!
140
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Aivan, maailman hienoimpaan kaupunkiin.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
Millaista siellä on?
142
00:08:37,226 --> 00:08:38,936
Mahtavaa. Pidätte siitä varmasti.
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,563
Korkeimmat pilvenpiirtäjät ikinä,
valtavasti ihmisiä ja valoja -
144
00:08:42,648 --> 00:08:45,150
ja paljon apteekkeja.
145
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Onko siellä lunta?
146
00:08:51,406 --> 00:08:55,619
YKSINÄISEN HUONEEN TEATTERI
147
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
Kyllä, siellä on lunta.
148
00:08:59,164 --> 00:09:00,541
Onko siellä makeisia?
149
00:09:12,594 --> 00:09:14,763
Kyllä, siellä on makeisia.
150
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Kuulostaa siltä,
että New Yorkissa on kaikkea.
151
00:09:18,350 --> 00:09:21,353
Olemmeko valmiit ylittämään sillan
ja aloittamaan uuden elämän?
152
00:09:22,396 --> 00:09:26,400
Kolmannella. Yksi, kaksi, kolme.
153
00:09:29,862 --> 00:09:30,988
Kaikki hyvin?
154
00:09:32,072 --> 00:09:33,866
Joo, kyllä. Minä vain...
155
00:09:35,200 --> 00:09:38,412
Kotiin palaaminen on kai iso juttu.
156
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Tietenkin. Kaikessa rauhassa.
157
00:09:47,963 --> 00:09:49,173
Mutta -
158
00:09:50,632 --> 00:09:54,303
New Yorkissa ei taida olla kaikkea?
159
00:09:57,931 --> 00:09:59,516
Outo juttu.
160
00:10:00,392 --> 00:10:03,395
Voi uskoa olevansa kaupungin viisain -
161
00:10:03,478 --> 00:10:07,024
ja silti olla huomaamatta
tärkeintä yksityiskohtaa.
162
00:10:07,691 --> 00:10:09,109
Olen pahoillani, Emma.
163
00:10:09,193 --> 00:10:10,277
Mitä tapahtuu?
164
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Hän alkaa epäröidä. Suutele häntä!
165
00:10:12,905 --> 00:10:14,364
Välitän todella sinusta.
166
00:10:16,116 --> 00:10:17,326
Kummastakin teistä.
167
00:10:20,204 --> 00:10:21,705
Muutitte minut.
168
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
Teitte minusta paremman ihmisen.
169
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
Olen kovin pahoillani.
170
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
En...
171
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
Minä en...
-Tiedän sen.
172
00:10:36,386 --> 00:10:37,888
Mene.
173
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
SCHMIGADOON - VAALIPÄIVÄ
174
00:10:49,858 --> 00:10:52,861
Äänestäkää Laytonia. Mildrediä.
Mildrediä, aivan.
175
00:10:52,945 --> 00:10:55,864
Äänestäkää Laytonia. Mildrediä.
176
00:10:57,658 --> 00:10:59,868
Huomenta, Aloysius. Huomenta, Florence.
177
00:11:00,744 --> 00:11:04,540
Unohdin, että hän häpeää
yhä liikaa esiintyäkseen julkisesti.
178
00:11:04,623 --> 00:11:07,000
Onnea kuitenkin. Tulet tarvitsemaan sitä.
179
00:11:07,084 --> 00:11:08,585
Naiset, käkättäisittekö?
180
00:11:11,380 --> 00:11:14,800
Kun kerran Carson ei ole täällä,
minua pyydettiin kuuluttamaan.
181
00:11:15,551 --> 00:11:17,761
Kuulkaa minua,
182
00:11:17,845 --> 00:11:21,306
kello on nyt tarkalleen yhdeksän,
ja kaupungin peruskirjan mukaan -
183
00:11:21,390 --> 00:11:23,183
on aika äänestää pormestari.
184
00:11:24,101 --> 00:11:27,145
Kaksi ehdokasta ovat Aloysius Menlove -
185
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
ja Mildred Layton.
186
00:11:31,149 --> 00:11:32,234
Ääni Laytonille!
187
00:11:32,317 --> 00:11:33,443
Layton pormestariksi!
188
00:11:33,527 --> 00:11:37,322
Schmigadoonin perinteiden mukaisesti
äänestämme nostamalla kätemme.
189
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
Kaikki Mildrediä...
-Josh!
190
00:11:41,451 --> 00:11:43,412
Missä Josh on? Tri Skinner?
191
00:11:43,912 --> 00:11:46,206
Onko kukaan nähnyt häntä?
Minun pitää puhua hänelle.
192
00:11:46,290 --> 00:11:49,960
Miten julkeat?
Olemme valitsemassa pormestaria!
193
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Riitaa ja koettelemuksia, väki.
Riitaa ja koettelemuksia!
194
00:11:53,088 --> 00:11:54,840
Hetkinen, mitä?
195
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
Jäinkö jostain paitsi? Laulusta?
196
00:11:56,925 --> 00:12:00,012
Etenemmekö äänestykseen, Howard?
-Kyllä, rakkaimpani.
197
00:12:00,095 --> 00:12:02,764
Äänestämme nyt kädet nostamalla.
198
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
Kaikki Mildred...
-Melissa!
199
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Voi hyvä tavaton!
200
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
Josh.
201
00:12:10,147 --> 00:12:11,523
Olen pahoillani.
-Mel.
202
00:12:11,607 --> 00:12:13,567
Ei. Minä olen.
203
00:12:13,650 --> 00:12:19,239
Anteeksi. Käyttäydyin kuin kaikki,
mikä ei ollut täydellistä, olisi pielessä.
204
00:12:19,323 --> 00:12:23,076
Kohtelin sinua kuin taakkaa,
jota piti kantaa -
205
00:12:23,160 --> 00:12:26,121
matkalla johonkin naurettavaan fantasiaan.
206
00:12:26,705 --> 00:12:28,832
Pakotin sinua muuttumaan -
207
00:12:28,916 --> 00:12:33,170
miettimättä koskaan,
että ehkä minunkin piti muuttua.
208
00:12:35,214 --> 00:12:39,968
Haluan vain sinun tietävän, että haluan
olla kanssasi aina loppuun asti.
209
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
Uskon meihin.
210
00:12:43,263 --> 00:12:47,100
Oli se sitten Schmigadoonissa,
New Yorkissa tai missä vain.
211
00:12:47,935 --> 00:12:50,729
Sillä minä rakastan sinua, Josh Skinner.
212
00:12:51,647 --> 00:12:56,318
Sinä riität minulle nyt ja aina.
213
00:13:03,575 --> 00:13:08,247
En tunteistani puhu usein
214
00:13:11,250 --> 00:13:16,338
En ole romanttinen
Tavoin rakkautta jahtaavien
215
00:13:18,507 --> 00:13:22,678
Kaikille tunteellisuuksille nauroin
216
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
Mutta sinä minut saat laulamaan
217
00:13:28,141 --> 00:13:29,351
Josh.
218
00:13:30,435 --> 00:13:35,983
Kuin sydämeni aina kiveä ollut olisi
219
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
Jopa kun olet kanssani
220
00:13:41,029 --> 00:13:43,657
Tunnet yksinäiseksi olosi
221
00:13:44,408 --> 00:13:50,747
Niinpä hypin
Kukasta kukkaan ja kukkaan
222
00:13:51,498 --> 00:13:57,296
Mutta sinä minut saat laulamaan
223
00:13:57,379 --> 00:14:01,258
Sua pidellä sylissäni haluan
224
00:14:01,884 --> 00:14:05,137
Kieputella ympäri
225
00:14:05,220 --> 00:14:10,726
Vauhti pitää meidät yhdessä
226
00:14:10,809 --> 00:14:14,146
Sua pidellä sylissäni haluan
227
00:14:15,355 --> 00:14:18,650
Kieputella ympäri
228
00:14:18,734 --> 00:14:24,406
Sillä sen sinä teit
Sydämelleni minun
229
00:14:27,534 --> 00:14:32,915
Tässä nyt olen ja kättäni tarjoan
230
00:14:34,625 --> 00:14:37,336
Pyydän tarttumaan siihen
231
00:14:38,045 --> 00:14:41,548
Jotta voimme ryhtyä toimeen
232
00:14:41,632 --> 00:14:47,387
Rakkauden ja ilon puolesta
Sitä teko aikaan saa
233
00:14:48,639 --> 00:14:54,895
Sillä sinä minut saat laulamaan
234
00:15:57,207 --> 00:16:03,005
Tässä nyt olen ja kättäni tarjoan
235
00:16:04,298 --> 00:16:07,259
Minä tartun siihen iloiten
236
00:16:07,801 --> 00:16:11,305
Jotta voimme ryhtyä toimeen
237
00:16:11,388 --> 00:16:18,353
Rakkauden ja ilon puolesta
Sitä teko aikaan saa
238
00:16:19,897 --> 00:16:26,737
Sillä sinä minut saat laulamaan
239
00:16:33,994 --> 00:16:35,996
Ei! Buu! Ei!
240
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Miksi hurraatte
näille syntisille kaupunkilaisille?
241
00:16:38,332 --> 00:16:40,459
Unohditteko,
mitä he tekivät tälle kaupungille?
242
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
En. Minä en ole unohtanut
ja toivon, etten koskaan unohda.
243
00:16:44,087 --> 00:16:46,298
Toivottavasti kukaan meistä ei unohda.
244
00:16:46,381 --> 00:16:49,968
Sillä he tekivät Schmigadoonista paremman.
Jokaiselle.
245
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Minun pitäisi inhota häntä,
mutta oikeastaan pidän hänestä.
246
00:16:52,804 --> 00:16:57,059
Miten voit edes vihjata
heidän tehneen Schmigadoonista paremman?
247
00:16:57,142 --> 00:16:58,852
Johan on hölynpölyä!
248
00:16:58,936 --> 00:17:00,103
Ensiksikin pormestari...
249
00:17:00,187 --> 00:17:03,732
Pormestari? Minäpä kerron pormestarista.
250
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Hän on viimein rehellinen sen suhteen,
kuka todella on.
251
00:17:08,111 --> 00:17:09,738
Ja siksi rakastan häntä.
252
00:17:10,864 --> 00:17:12,074
Kiitos, Florence.
253
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Tuon vuoksi rakastan sinua.
254
00:17:15,285 --> 00:17:19,248
Mutta en seksuaalisesti.
255
00:17:19,330 --> 00:17:23,126
Usko pois, tiedän kyllä. En ole hölmö.
256
00:17:23,210 --> 00:17:25,462
Voisimme seurata pormestarin esimerkkiä -
257
00:17:25,546 --> 00:17:28,632
ja olla rehellisempiä siitä,
keitä todella olemme.
258
00:17:29,925 --> 00:17:32,135
Esimerkiksi en ole Carsonin sisko.
259
00:17:32,845 --> 00:17:33,846
Olen hänen äitinsä.
260
00:17:35,097 --> 00:17:37,182
Tiesin sen! Tiesin, että lapsi oli äpärä!
261
00:17:37,266 --> 00:17:38,433
Itse olet!
262
00:17:39,226 --> 00:17:41,687
Nimitelkää vain häntä, miten haluatte.
263
00:17:42,354 --> 00:17:46,233
Aviosäätyni poikani syntyessä
ei silti määrittele häntä.
264
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
Rakastan sinua, Carson.
265
00:17:50,529 --> 00:17:51,947
Minäkin rakastan sinua, äiti.
266
00:17:53,949 --> 00:17:55,367
Mikä vikana?
267
00:17:56,410 --> 00:18:00,831
En tajunnut, miten halusinkaan kuulla,
että kutsuisit minua äidiksesi.
268
00:18:02,457 --> 00:18:04,126
Älä nyt viitsi!
269
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Sinä ja pormestari kai
odotatte kunnioitusta -
270
00:18:06,587 --> 00:18:08,380
kertoessanne salaisuutenne julkisesti.
271
00:18:08,463 --> 00:18:13,385
Aika herätä,
sillä te kaksi olette tässä aivan yksin!
272
00:18:13,468 --> 00:18:16,013
Loput meistä ovat hyviä ja kunnon ihmisiä.
273
00:18:16,096 --> 00:18:20,350
Jumalaapelkääviä schmigadooneja, jotka
ovat juuri sitä, mitä sanovat olevansa!
274
00:18:21,059 --> 00:18:24,855
Oikeastaan inhoan majatalon pitoa.
275
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
Haluan näyttelijäksi.
276
00:18:26,732 --> 00:18:30,527
Olen työstänyt sooloesitystä
isäni kuolemasta kahden vuoden ajan.
277
00:18:30,611 --> 00:18:33,113
Mahtavaa! Niin sitä pitää, Harvey!
278
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
Muistatteko vanhan myllyn palon
viime vuonna? Sytytin sen itse.
279
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
Oi joi.
-On mukavaa, kun loukkaannun.
280
00:18:38,744 --> 00:18:40,037
Teen sitä huomion vuoksi.
281
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Ole ylpeä itsestäsi, Pete.
282
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Oikeastaan olen eläinlääkäri.
283
00:18:46,084 --> 00:18:47,836
Olen melko varmasti sosialisti.
284
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
En halua olla enää renttu.
285
00:18:50,047 --> 00:18:51,298
Haluan olla parempi.
286
00:18:51,381 --> 00:18:52,716
Nyt kaikki saavat tietää,
287
00:18:53,300 --> 00:18:55,427
ettei renkaanheitossa voi voittaa.
288
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
No niin, on aika äänestää. Eli...
289
00:18:59,348 --> 00:19:02,976
Tulin raskaaksi avioliiton ulkopuolella.
290
00:19:03,060 --> 00:19:04,811
Nancy! Mitä sinä teet?
291
00:19:04,895 --> 00:19:06,480
Kaikkien on aika tietää, äiti.
292
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
Olen kyllästynyt piileskelemään,
koska häpeät minua.
293
00:19:09,608 --> 00:19:10,859
Äiti?
294
00:19:10,943 --> 00:19:12,194
Johan on.
295
00:19:13,028 --> 00:19:15,697
Näemmä sinulla onkin salaisuuksia,
Mildred.
296
00:19:16,281 --> 00:19:19,660
Annatko hänen puhua minulle noin,
Howard? Annatko?
297
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Hän kertoo vain totuuden.
Olen iloinen, että se tuli esille.
298
00:19:23,038 --> 00:19:26,375
Anteeksi, Nancy.
Meidän ei olisi pitänyt piilotella sinua.
299
00:19:26,458 --> 00:19:28,502
Ja totuudesta puheen ollen -
300
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
on aika, että kaikki saavat tietää,
301
00:19:32,297 --> 00:19:34,216
että minäkin olen homoseksuaali.
302
00:19:35,801 --> 00:19:38,262
Ja rakastan Aloysiusta.
303
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
Rakastatko?
304
00:19:45,269 --> 00:19:48,438
Voi ei. Ei. Tämä ei saa olla totta.
305
00:19:48,522 --> 00:19:51,650
Mildred...
-Ei! En halua sääliäsi.
306
00:19:51,733 --> 00:19:54,361
Sillä olen sinua vahvempi.
Olen teitä kaikkia vahvempi!
307
00:19:54,444 --> 00:19:58,407
Joten siitä vain, kertokaa kaikki,
olkaa vain "todellisia" itsejänne.
308
00:19:58,490 --> 00:20:02,494
Tässä varsinainen totuus:
olette roskaväkeä!
309
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Kuolisittepa ja päätyisitte helvettiin,
310
00:20:05,914 --> 00:20:08,000
sillä juuri sinne te typerykset kuulutte!
311
00:20:08,083 --> 00:20:09,668
Vihaan teitä!
312
00:20:11,336 --> 00:20:13,589
No niin. On aika äänestää.
313
00:20:14,173 --> 00:20:17,050
Haluaisin selittää, mitä tuolla tarkoitin.
314
00:20:17,134 --> 00:20:20,929
Mildred Laytonia pormestariksi
kannattavat, nostakaa kätenne.
315
00:20:28,937 --> 00:20:31,899
Howard, nosta kätesi.
316
00:20:31,982 --> 00:20:33,358
En, Mildred.
317
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
No niin, yksi ääni Mildred Laytonille.
318
00:20:36,361 --> 00:20:40,324
Ja nyt Aloysius Menlovea pormestariksi
kannattavat, nostakaa kätenne.
319
00:20:44,286 --> 00:20:46,997
Näemmä Menlove on pormestari äänivyöryllä.
320
00:20:48,415 --> 00:20:50,709
Kiitos! Kiitos tuestanne.
321
00:20:50,792 --> 00:20:56,423
Olen ylpeä ollessani Schmigadoonin
ensimmäinen avoimesti homo.
322
00:21:12,397 --> 00:21:13,440
Mitä sinä teet?
323
00:21:14,066 --> 00:21:17,277
Tiedän, miltä tuntuu,
kun haluaa korjata kaikki muut -
324
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
ja ajattelee,
että on vain yksi tapa olla onnellinen.
325
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Mutta niin ei ole.
326
00:21:21,448 --> 00:21:22,866
Opi päästämään irti.
327
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
Mutta olen hyvä ihminen.
328
00:21:28,372 --> 00:21:29,706
Etpä juuri.
329
00:21:29,790 --> 00:21:32,167
Kontrolloiva ja tuomitseva kusipää
sinä olet.
330
00:21:32,251 --> 00:21:33,085
Niin.
331
00:21:34,711 --> 00:21:36,547
Ei sinun täydy pysyä sellaisena.
332
00:21:38,006 --> 00:21:40,092
Se on hienoa muutoksessa.
333
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Aina voi toivoa olevansa jotain parempaa.
334
00:21:47,808 --> 00:21:50,811
Koskaan ei ole liian myöhäistä.
Lupaan sen.
335
00:22:03,532 --> 00:22:09,162
Näin me muutumme
336
00:22:09,246 --> 00:22:14,835
Kuvittelemme ja järjestelemme
337
00:22:14,918 --> 00:22:21,675
Tajuamme miltä toisista vaikutamme
338
00:22:22,176 --> 00:22:27,806
Tutkiskelemme ja tajuamme
339
00:22:27,890 --> 00:22:33,437
Kas näin me kasvamme
340
00:22:33,520 --> 00:22:38,317
Kukimme ja lumen sulatamme
341
00:22:39,234 --> 00:22:46,074
Uusin tavoin opimme
342
00:22:46,158 --> 00:22:50,954
Antaa kohoavan feenikslinnun palaa
343
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
Tuska
344
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Valhe
345
00:22:54,291 --> 00:22:55,334
Suudelma
346
00:22:55,417 --> 00:22:57,044
Hyvästit
347
00:22:57,127 --> 00:22:58,295
Mukaudumme
348
00:22:58,378 --> 00:22:59,671
Toivomme
349
00:22:59,755 --> 00:23:01,006
Kurkotamme
350
00:23:01,089 --> 00:23:02,716
Yritämme
351
00:23:02,799 --> 00:23:08,680
Risteyksen ihme
352
00:23:08,764 --> 00:23:15,729
Kaksi sydäntä kohtaa
Vaihtaa suuntaa kumpikin
353
00:23:16,980 --> 00:23:22,611
Näin me muutumme
-Näin me muutumme
354
00:23:22,694 --> 00:23:27,032
Näin me
355
00:23:27,115 --> 00:23:31,912
Me muutumme
356
00:23:35,249 --> 00:23:38,961
Näin me muutumme
-Näin me muutumme
357
00:23:39,044 --> 00:23:42,297
Kuvittelemme ja järjestelemme
358
00:23:42,381 --> 00:23:45,801
Tajuamme miltä toisista vaikutamme
359
00:23:45,884 --> 00:23:49,388
Kuvittelemme ja järjestelemme
-Kuvittelemme ja järjestelemme
360
00:23:49,471 --> 00:23:53,058
Kas näin me kasvamme
-Kas näin me kasvamme
361
00:23:53,141 --> 00:23:56,186
Kukimme ja lumen sulatamme
362
00:23:56,270 --> 00:23:59,565
Uusin tavoin opimme
363
00:23:59,648 --> 00:24:03,986
Näin me
Näin me muutumme
364
00:24:04,069 --> 00:24:06,321
Me muutumme
365
00:24:06,405 --> 00:24:09,825
Schmigadoon
366
00:24:09,908 --> 00:24:13,328
Jossa aurinko helottaa
Koko vuoden ajan
367
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Ja ilma ihanan makea on
368
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Schmigadoon
369
00:24:20,294 --> 00:24:23,714
Jossa opimme muuttumaan
Ja opimme kasvamaan
370
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Mitä tulevaisuus tuo
Sitä tiedä emme
371
00:24:27,926 --> 00:24:30,679
Mutta toivoa on kaikille
Ja sitä kutsumme
372
00:24:30,762 --> 00:24:33,807
Niin, toivoa on kaikille
Ja sitä kutsumme
373
00:24:33,891 --> 00:24:38,562
Oi, toivoa on kaikille
Ja sitä kutsumme
374
00:24:38,645 --> 00:24:42,149
Schmiga...
375
00:25:28,529 --> 00:25:31,907
Näin me muutumme
376
00:25:31,990 --> 00:25:35,285
Kuvittelemme ja järjestelemme
377
00:25:35,369 --> 00:25:38,830
Tajuamme miltä toisista vaikutamme
378
00:25:38,914 --> 00:25:42,417
Tutkiskelemme ja tajuamme
379
00:25:42,501 --> 00:25:46,004
Kas näin me kasvamme
380
00:25:46,088 --> 00:25:49,216
Kukimme ja lumen sulatamme
381
00:25:49,299 --> 00:25:52,678
Uusin tavoin opimme
382
00:25:52,761 --> 00:25:55,389
Näin me muutumme
383
00:25:55,472 --> 00:25:57,891
Me muutumme
384
00:25:57,975 --> 00:26:01,144
Schmigadoon
385
00:26:01,228 --> 00:26:04,565
Jossa aurinko helottaa
Koko vuoden ajan
386
00:26:04,648 --> 00:26:08,026
Ja ilma ihanan makea on
387
00:26:08,110 --> 00:26:11,488
Schmigadoon
388
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
Jossa opimme muuttumaan
Ja opimme kasvamaan
389
00:26:15,075 --> 00:26:18,620
Mitä tulevaisuus tuo
Sitä tiedä emme
390
00:26:18,704 --> 00:26:21,874
Mutta toivoa on kaikille
Ja sitä kutsumme
391
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Niin, toivoa on kaikille
Ja sitä kutsumme
392
00:26:25,586 --> 00:26:30,382
Oi, toivoa on kaikille
Ja sitä kutsumme
393
00:26:30,465 --> 00:26:32,926
Schmiga...
394
00:26:47,024 --> 00:26:49,026
Tekstitys: Tero Mansikka