1
00:00:11,053 --> 00:00:13,764
LORNE MICHAELS PRÄSENTIERT
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,628
SIEBZEHN STUNDEN VOR SCHMIGADOON
3
00:00:45,921 --> 00:00:47,214
Dann wollen wir mal!
4
00:00:48,590 --> 00:00:52,761
Sollten wir uns nicht vorher die
Gebrauchsanweisung ansehen? - Nein.
5
00:00:52,928 --> 00:00:56,640
Wird das so wie in Siedler von Catan,
wo keiner mehr mit dir spielen wollte?
6
00:00:57,558 --> 00:01:00,561
Na gut,
was steht in der Gebrauchsanweisung?
7
00:01:05,440 --> 00:01:06,608
Was steht da?
8
00:01:09,111 --> 00:01:10,737
Das sind nur Bilder.
9
00:01:13,782 --> 00:01:15,909
Wie soll uns das helfen?
10
00:01:16,076 --> 00:01:18,245
Ich glaube, es soll uns nicht helfen.
11
00:01:19,204 --> 00:01:23,041
Ist denen mittendrin das Geld ausgegangen?
12
00:01:23,208 --> 00:01:27,921
Scheiß drauf! Stecken wir ein paar Stangen
in die Löcher! - Sauber bleiben, Gimble.
13
00:01:28,088 --> 00:01:29,715
Also ...
14
00:01:29,882 --> 00:01:33,719
Sind das die längsten ...
- Die hat ein ...
15
00:01:33,886 --> 00:01:35,804
Ist das die Seite oder das Dach?
16
00:01:35,971 --> 00:01:38,348
Ist das die Innenseite?
- Das sind die Klammern.
17
00:01:38,515 --> 00:01:39,766
Hey!
- Dann geht das ...
18
00:01:40,976 --> 00:01:44,938
hier rein.
- Soweit wir wissen.
19
00:01:45,105 --> 00:01:48,859
Und das kommt hier rein.
- Immerhin passt es.
20
00:01:49,193 --> 00:01:52,905
Und das stecke ich hier unten rein.
Ich glaube, wir haben es.
21
00:01:53,071 --> 00:01:57,159
Meinst du, es ist schlimm,
dass noch so viele von denen übrig sind?
22
00:02:00,621 --> 00:02:03,832
Nein! Das sind nur Ersatzteile.
Die brauchen wir nicht.
23
00:02:05,000 --> 00:02:08,211
Das wird hier reingesteckt.
24
00:02:08,878 --> 00:02:12,174
Und die kommen so dran.
25
00:02:13,675 --> 00:02:15,219
Und ...
26
00:02:16,553 --> 00:02:19,556
Wir haben ein Zelt!
- Wenn Marv und Joanna uns sehen könnten!
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,730
Super! - Ist es schön da drin?
- Total geräumig!
28
00:02:26,897 --> 00:02:30,150
Du musst unbedingt reinkommen.
Komm, mein Schatz.
29
00:02:30,317 --> 00:02:33,612
Willkommen im Zelt!
- Schön ist es hier.
30
00:02:33,779 --> 00:02:36,406
Jetzt kommt unser Sicherheitssystem
zum Einsatz.
31
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
Wir haben massig Platz.
32
00:02:51,129 --> 00:02:55,509
Tut mir leid, dass ich das Zelt kaputt
gemacht hab. - War nicht deine Schuld.
33
00:02:55,676 --> 00:02:59,263
Doch. Ich weiß, dass du es hasst,
draußen zu schlafen.
34
00:03:01,932 --> 00:03:04,560
Hauptsache, du bist bei mir.
35
00:03:21,618 --> 00:03:22,452
Carson!
36
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Carson!
37
00:03:30,335 --> 00:03:31,503
Lass mich in Ruhe!
38
00:03:33,172 --> 00:03:35,340
Hey, Kumpel!
- Geh weg!
39
00:03:37,176 --> 00:03:39,344
Was soll das?
- Ich hab gesagt, geh weg!
40
00:03:41,305 --> 00:03:42,681
Hör auf damit!
41
00:03:44,474 --> 00:03:48,437
Warum bist du in Unterwäsche? - Ich trage
nichts, was sie mir gegeben hat.
42
00:03:48,604 --> 00:03:50,606
Und von wem ist die Unterwäsche?
43
00:03:50,772 --> 00:03:53,692
Egal! Aber du musst da jetzt runterkommen.
- Nein!
44
00:03:53,859 --> 00:03:56,111
Und ich will meine Schwester
nie wiedersehen.
45
00:03:56,528 --> 00:03:59,823
Also willst du den Rest deines Lebens
auf dem Baum verbringen? - Vielleicht.
46
00:03:59,990 --> 00:04:01,658
Dann komm ich rauf.
47
00:04:03,702 --> 00:04:05,329
Nein, du musst runterkommen.
48
00:04:05,495 --> 00:04:07,998
Und deiner Schwester ...
deiner Mutter vergeben.
49
00:04:08,165 --> 00:04:09,666
Das ist wie in Chinatown.
50
00:04:10,125 --> 00:04:11,210
Was?
- Ein Film.
51
00:04:11,376 --> 00:04:13,962
Wie Air Bud?
- Nein, nicht wie Air Bud.
52
00:04:14,671 --> 00:04:18,175
Hör zu.
Ich weiß, du bist sauer auf Emma, aber ...
53
00:04:18,341 --> 00:04:21,553
Sie hat mich angelogen.
Sie war die ganze Zeit meine Mutter
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,138
und hat gelogen.
- Ja.
55
00:04:23,305 --> 00:04:25,224
Stimmt. Und man darf nicht lügen.
56
00:04:25,390 --> 00:04:27,434
Aber sie dachte, sie tut das Richtige.
57
00:04:28,977 --> 00:04:30,312
Menschen sind kompliziert.
58
00:04:30,479 --> 00:04:32,731
Selbst Mütter machen Fehler.
59
00:04:32,898 --> 00:04:35,359
Wir können nicht vor den Menschen,
die wir lieben, weglaufen,
60
00:04:35,526 --> 00:04:37,945
weil sie nicht perfekt sind.
Wir müssen ihnen vergeben.
61
00:04:38,445 --> 00:04:40,489
Das kann ich nicht.
- Ich weiß, es ist schwer.
62
00:04:40,948 --> 00:04:44,243
Beziehungen sind nicht so leicht
wie Kazoo zu spielen.
63
00:04:44,409 --> 00:04:46,870
Man muss Arbeit hineinstecken.
Aber es lohnt sich.
64
00:04:47,663 --> 00:04:49,790
Ich meine ... Denk mal drüber nach.
65
00:04:49,957 --> 00:04:54,002
Willst du sie wirklich
nie mehr wiedersehen? Nie mehr?
66
00:04:58,006 --> 00:04:59,758
Ich glaub, ich komm jetzt runter.
67
00:05:00,259 --> 00:05:01,510
Gut ...
68
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
Carson!
69
00:05:10,811 --> 00:05:13,480
Es tut mir so leid, Carson!
70
00:05:14,064 --> 00:05:15,315
Warum hast du gelogen?
71
00:05:16,483 --> 00:05:18,569
Ich hatte Angst davor,
was die Leute sagen würden.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,279
Aber das hätte egal sein sollen.
73
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Denn ich bin sehr stolz,
deine Mom zu sein.
74
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
Ich lass euch mal allein.
75
00:05:29,997 --> 00:05:31,582
Nein, warte.
76
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
Danke.
77
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
Dass du Carson gefunden hast.
78
00:05:36,837 --> 00:05:39,798
Und für alles andere,
was du für ihn getan hast. Und für mich.
79
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Du bist ein guter Mensch,
und ich möchte mit dir zusammen sein
80
00:05:44,178 --> 00:05:46,597
und an einem Ort leben,
wo ich neu anfangen kann.
81
00:05:47,347 --> 00:05:49,016
Wenn du mich noch willst,
82
00:05:49,892 --> 00:05:52,644
überqueren wir morgen früh die Brücke
83
00:05:52,811 --> 00:05:55,522
und gehen zusammen nach New York.
84
00:05:58,442 --> 00:05:59,776
Tun wir das.
85
00:06:08,160 --> 00:06:09,077
Melissa!
86
00:06:09,953 --> 00:06:10,787
Jorge?
87
00:06:11,496 --> 00:06:13,415
Bin ich froh, dass ich dich gefunden habe.
88
00:06:13,582 --> 00:06:16,585
Blerky hat mir alles erzählt.
Es ist unverzeihlich.
89
00:06:16,752 --> 00:06:21,423
Ich nehme dich mit nach Hause. Denn du
und nur du bist die Frau, die ich liebe.
90
00:06:22,299 --> 00:06:24,426
Ich wusste,
dass du dich für mich entscheidest.
91
00:06:24,593 --> 00:06:28,055
Du kannst mich fordern und den Mann
aus mir machen, den du willst.
92
00:06:28,472 --> 00:06:30,057
Ich folge dir überallhin.
93
00:06:31,016 --> 00:06:32,809
Wenn du mich noch willst.
94
00:06:32,976 --> 00:06:33,810
Willst du?
95
00:06:35,229 --> 00:06:36,855
Natürlich will ich.
96
00:06:42,402 --> 00:06:43,487
Lieben Sie meinen Sohn?
97
00:06:45,197 --> 00:06:48,784
Du bist nur hier, weil du
Auto fahren kannst. - Jorge, bitte!
98
00:06:48,951 --> 00:06:50,410
Ich muss Ihnen etwas sagen.
99
00:06:50,994 --> 00:06:52,120
Vor einer Woche
100
00:06:52,287 --> 00:06:54,581
starb mein Mann nach 50 Jahren Ehe
101
00:06:54,748 --> 00:06:57,501
in meinen Armen. Als ich ihn begrub,
102
00:06:57,668 --> 00:07:00,045
habe ich einen Teil von mir
mit ihm begraben.
103
00:07:00,212 --> 00:07:03,382
Ich glaube also, ich weiß, was Liebe ist.
104
00:07:04,132 --> 00:07:06,635
Sagen Sie mir: Lieben Sie meinen Sohn?
105
00:07:08,136 --> 00:07:09,346
Sie haben nur ein Herz.
106
00:07:10,973 --> 00:07:13,767
Ist er derjenige,
dem Sie es schenken möchten?
107
00:07:19,439 --> 00:07:20,732
Jorge.
108
00:07:21,108 --> 00:07:24,027
Melissa, nein.
Wir gehören zusammen.
109
00:07:24,194 --> 00:07:25,946
Wollen Sie es jemand anders geben?
110
00:07:26,363 --> 00:07:28,615
Mama, du machst alles kaputt.
111
00:07:29,992 --> 00:07:31,618
Ich glaube ja.
112
00:07:31,785 --> 00:07:34,246
Aber ich weiß es nicht.
113
00:07:34,788 --> 00:07:37,249
Manchmal kommt es mir vor,
114
00:07:37,416 --> 00:07:40,377
als wären wir beide die einzigen Menschen
auf der ganzen Welt.
115
00:07:40,544 --> 00:07:44,798
Wir lachen und unsere Blicke treffen sich
und es ist wunderbar.
116
00:07:47,467 --> 00:07:51,680
Aber manchmal sind wir uns so fremd.
117
00:07:51,847 --> 00:07:55,559
Dann weiß ich nicht, ob er mich liebt
oder ob ich ihn liebe.
118
00:07:55,726 --> 00:07:58,812
Und dann fühle ich mich so einsam.
119
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Mi'jita,
120
00:08:02,357 --> 00:08:05,986
was Sie gerade beschrieben haben,
ist Liebe.
121
00:08:06,904 --> 00:08:09,323
Sie können nicht beweisen,
dass sie da ist.
122
00:08:09,990 --> 00:08:12,618
Aber Sie entscheiden sich dafür,
an sie zu glauben.
123
00:08:12,784 --> 00:08:13,702
Jeden Tag.
124
00:08:13,869 --> 00:08:16,246
Gehen Sie zu ihm und sagen Sie ihm,
was Sie empfinden.
125
00:08:16,413 --> 00:08:19,041
Jorge, steig ein. Wir bringen Miss Melissa
zu ihrer großen Liebe.
126
00:08:19,208 --> 00:08:22,920
Aber Mama ... - Mach schon
und lass den Kopf nicht hängen.
127
00:08:23,170 --> 00:08:24,379
Du bist so attraktiv.
128
00:08:24,546 --> 00:08:27,299
Du findest bald eine neue Frau.
Komm, mach schon.
129
00:08:30,928 --> 00:08:33,138
Ich kann's kaum glauben,
dass wir nach New York gehen.
130
00:08:33,304 --> 00:08:35,515
Ja, die tollste Stadt auf der ganzen Welt.
131
00:08:35,682 --> 00:08:38,684
Wie ist es dort, Dr. Skinner?
- Einmalig. Es wird dir dort gefallen.
132
00:08:38,852 --> 00:08:41,395
Die höchsten Wolkenkratzer,
die du je gesehen hast,
133
00:08:41,563 --> 00:08:45,067
die vielen Menschen,
die vielen Lichter und ... Geschäfte.
134
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Gibt's da auch Schnee?
135
00:08:57,621 --> 00:08:58,997
Ja, Schnee gibt's da auch.
136
00:08:59,540 --> 00:09:00,457
Und Süßigkeiten?
137
00:09:12,594 --> 00:09:13,804
Ja.
138
00:09:13,971 --> 00:09:15,430
Süßigkeiten auch.
139
00:09:15,597 --> 00:09:18,183
In New York scheint es alles zu geben.
140
00:09:18,350 --> 00:09:22,312
Na gut. Seid ihr bereit, rüberzugehen
und ein neues Leben zu beginnen?
141
00:09:22,479 --> 00:09:26,275
Bei drei. Eins, zwei, drei ...
142
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Alles in Ordnung?
143
00:09:32,072 --> 00:09:34,616
Ja, alles gut. Ich bin nur ...
144
00:09:35,200 --> 00:09:38,328
Es ist eine große Sache für mich,
nach Hause zurückzugehen.
145
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
Natürlich. Lass dir Zeit.
146
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
Aber ...
147
00:09:50,716 --> 00:09:54,219
es gibt doch nicht alles in New York,
oder?
148
00:09:58,056 --> 00:09:59,808
Es ist schon bemerkenswert,
149
00:10:00,434 --> 00:10:03,604
aber jemand kann sich für den
klügsten Menschen der Stadt halten
150
00:10:03,770 --> 00:10:06,940
und doch das wichtigste Detail übersehen.
151
00:10:07,649 --> 00:10:10,194
Es tut mir so leid, Emma.
- Was ist denn los?
152
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Er kriegt kalte Füße. Küss ihn!
153
00:10:12,905 --> 00:10:14,698
Ich mag dich wirklich sehr.
154
00:10:16,241 --> 00:10:17,409
Euch beide.
155
00:10:20,204 --> 00:10:21,622
Ihr habt mich verändert.
156
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
Habt einen besseren Menschen
aus mir gemacht.
157
00:10:25,501 --> 00:10:27,711
Es tut mir wirklich sehr leid.
158
00:10:28,170 --> 00:10:29,505
Ich wollte nicht ...
159
00:10:31,006 --> 00:10:32,466
Ich wollte nicht ...
- Ich weiß.
160
00:10:36,428 --> 00:10:37,513
Geh.
161
00:10:47,773 --> 00:10:49,816
WAHL HEUTE
162
00:10:49,983 --> 00:10:54,154
Wählen Sie Layton. Mildred für Sie.
Wählen Sie Layton.
163
00:10:54,905 --> 00:10:56,865
Wählen Sie Layton. Danke.
164
00:10:57,658 --> 00:11:00,202
Guten Morgen, Aloysius.
Guten Morgen, Florence.
165
00:11:00,369 --> 00:11:04,498
Oh, sie schämt sich noch zu sehr,
um sich in der Öffentlichkeit zu zeigen.
166
00:11:04,665 --> 00:11:06,959
Viel Glück heute. Du wirst es brauchen.
167
00:11:07,125 --> 00:11:08,502
Meine Damen, einmal kichern, bitte!
168
00:11:11,421 --> 00:11:14,716
Da Carson nicht hier ist, brüll ich heute
die Ankündigungen raus.
169
00:11:15,634 --> 00:11:17,678
Also ... Hört, hört!
170
00:11:17,845 --> 00:11:19,888
Es ist jetzt genau neun Uhr morgens
171
00:11:20,055 --> 00:11:23,976
und laut unseres Stadtrechts die richtige
Zeit, um den Bürgermeister zu wählen.
172
00:11:24,142 --> 00:11:27,062
Die beiden Kandidaten sind:
Aloysius Menlove ...
173
00:11:29,481 --> 00:11:30,440
und Mildred Layton.
174
00:11:31,149 --> 00:11:33,735
Wählt Layton.
- Layton als Bürgermeisterin!
175
00:11:34,111 --> 00:11:37,781
Gemäß der Schmigadoon-Tradition
stimmen wir durch Handzeichen ab.
176
00:11:38,699 --> 00:11:40,742
Wer für Mildred Layton ist ...
- Josh!
177
00:11:41,493 --> 00:11:43,787
Wo ist Josh? Dr. Skinner?
178
00:11:43,954 --> 00:11:47,124
Hat ihn jemand gesehen? Ich muss mit ihm
sprechen. - Ich muss doch sehr bitten.
179
00:11:47,291 --> 00:11:49,918
Wir wollten gerade
mit der Bürgermeisterwahl beginnen.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,337
Streit und Bedrängnis, Leute!
Streit und Bedrängnis!
181
00:11:53,088 --> 00:11:54,756
Aber ... Was?
182
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
Hab ich was verpasst?
Gab's einen Song?
183
00:11:57,384 --> 00:12:00,012
Fahren wir mit der Wahl fort, Howard.
- Ja, meine Liebe.
184
00:12:00,179 --> 00:12:02,681
Wir stimmen jetzt mit Handzeichen ab.
185
00:12:02,848 --> 00:12:04,808
Wer für Mildred Layton ist ...
- Melissa!
186
00:12:06,018 --> 00:12:07,227
Um Himmels willen!
187
00:12:08,187 --> 00:12:09,021
Josh.
188
00:12:10,147 --> 00:12:12,149
Es tut mir leid.
- Nein.
189
00:12:12,316 --> 00:12:15,152
Doch, tut es. Es tut mir leid.
190
00:12:15,319 --> 00:12:19,156
Dass ich so tat, als ob alles,
was nicht perfekt war, gescheitert ist.
191
00:12:19,948 --> 00:12:23,076
Dass ich dich als Last empfand,
die ich tragen muss,
192
00:12:23,243 --> 00:12:26,622
bei dem Versuch,
meine absurden Fantasien auszuleben.
193
00:12:26,788 --> 00:12:30,626
Dass ich dich verändern wollte,
ohne zu bedenken,
194
00:12:30,792 --> 00:12:33,086
dass ich mich vielleicht
selbst ändern muss.
195
00:12:35,214 --> 00:12:37,257
Ich wollte dir nur sagen,
196
00:12:37,716 --> 00:12:39,927
dass ich bei dir bleibe,
egal was passiert.
197
00:12:40,093 --> 00:12:43,138
Dass ich an uns glauben will,
198
00:12:43,305 --> 00:12:46,225
sei es in Schmigadoon, in New York
199
00:12:46,391 --> 00:12:47,768
oder wo auch immer.
200
00:12:47,935 --> 00:12:51,522
Weil ich dich liebe, Josh Skinner.
201
00:12:51,688 --> 00:12:56,610
Und du bist und warst immer
genug für mich.
202
00:13:03,534 --> 00:13:08,163
Ich sag niemals wirklich, was ich fühl
203
00:13:11,166 --> 00:13:13,877
Nie bin ich romantisch,
204
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
denn das wird mir zu viel
205
00:13:18,590 --> 00:13:23,053
Ich lach,
weil ich Gefühle nicht gut bring
206
00:13:24,429 --> 00:13:27,975
Doch du schaffst es, dass ich sing
207
00:13:28,392 --> 00:13:29,601
Josh ...
208
00:13:30,435 --> 00:13:35,941
Manchmal scheint mein Herz
fast wie aus Stein
209
00:13:37,568 --> 00:13:40,863
Jeder, der bei mir ist,
210
00:13:41,029 --> 00:13:43,574
ist eigentlich allein
211
00:13:44,491 --> 00:13:50,664
Weshalb auch keine Frau mich jemals fing
212
00:13:51,415 --> 00:13:56,503
Doch du schaffst es, dass ich sing
213
00:13:57,629 --> 00:14:01,049
Ich will dich halten
214
00:14:01,884 --> 00:14:05,053
Dann tanzen wir fort,
215
00:14:05,220 --> 00:14:10,642
ganz leicht, beinah himmelwärts
216
00:14:11,143 --> 00:14:15,189
Ich will dich halten
217
00:14:15,355 --> 00:14:18,609
Dann tanzen wir fort,
218
00:14:18,775 --> 00:14:24,323
ganz leicht, fast genau wie mein Herz
219
00:14:27,492 --> 00:14:32,873
Und nun biete ich dir meine Hand
220
00:14:34,625 --> 00:14:41,548
und hoffe sehr, du nimmst sie,
denn ich hab jetzt erkannt,
221
00:14:41,715 --> 00:14:46,720
dass mir mein größtes Glück
wohl sonst entging
222
00:14:48,597 --> 00:14:53,977
Denn du schaffst es, dass ich sing
223
00:15:57,165 --> 00:16:02,212
Und nun biete ich dir meine Hand
224
00:16:04,256 --> 00:16:11,221
Und ich nehm sie sehr gerne,
denn ich hab jetzt erkannt,
225
00:16:11,847 --> 00:16:17,686
dass mir mein größtes Glück
wohl sonst entging
226
00:16:19,980 --> 00:16:26,987
Denn du schaffst es, dass ich sing
227
00:16:34,036 --> 00:16:35,037
Nein! Nein!
228
00:16:35,454 --> 00:16:38,165
Nein! Warum klatscht ihr
für die sündigen Stadtleute?
229
00:16:38,332 --> 00:16:40,918
Habt ihr vergessen, was sie unserer Stadt
angetan haben? - Nein.
230
00:16:41,585 --> 00:16:44,046
Ich hab's nicht vergessen
und werde es hoffentlich auch nie.
231
00:16:44,213 --> 00:16:46,215
Ich hoffe,
keiner von uns wird es vergessen.
232
00:16:46,840 --> 00:16:48,634
Sie haben Schmigadoon besser gemacht.
233
00:16:48,800 --> 00:16:49,885
Für uns alle.
234
00:16:50,385 --> 00:16:52,638
Ich sollte sie hassen, aber sie ist toll.
235
00:16:52,804 --> 00:16:57,017
Wie können Sie behaupten, sie hätten
Schmigadoon besser gemacht?
236
00:16:57,184 --> 00:17:00,020
Das ist himmelschreiender Unsinn!
Erst der Bürgermeister ...
237
00:17:00,187 --> 00:17:03,649
Der Bürgermeister? Ich sag Ihnen mal was
über den Bürgermeister.
238
00:17:03,815 --> 00:17:07,944
Endlich hat er sich selbst eingestanden,
wer er wirklich ist.
239
00:17:08,111 --> 00:17:09,655
Und dafür liebe ich ihn.
240
00:17:10,864 --> 00:17:12,574
Danke, Florence.
241
00:17:12,741 --> 00:17:14,576
Und dafür liebe ich dich.
242
00:17:15,327 --> 00:17:17,663
Nur nicht ... Du weißt schon.
243
00:17:18,329 --> 00:17:21,625
Im Schlafzimmer.
- Glaub mir, ich weiß Bescheid.
244
00:17:21,791 --> 00:17:23,042
Ich bin ja nicht blöd.
245
00:17:23,210 --> 00:17:25,378
Wir sollten alle seinem Beispiel folgen
246
00:17:25,838 --> 00:17:29,174
und ehrlich sagen, wer wir wirklich sind.
247
00:17:30,008 --> 00:17:33,762
Ich zum Beispiel bin nicht Carsons
Schwester, sondern seine Mutter.
248
00:17:35,013 --> 00:17:37,099
Ich wusste,
dass der Junge ein Bastard ist.
249
00:17:37,266 --> 00:17:38,350
Selber Bastard!
250
00:17:39,226 --> 00:17:42,229
Sie können meinen Sohn beschimpfen,
wie Sie wollen.
251
00:17:42,396 --> 00:17:46,775
Aber die Umstände seiner Geburt
machen nicht seinen Charakter aus.
252
00:17:48,485 --> 00:17:49,695
Ich hab dich lieb, Carson.
253
00:17:50,612 --> 00:17:51,864
Ich hab dich auch lieb, Mom.
254
00:17:54,324 --> 00:17:55,284
Was ist?
255
00:17:56,493 --> 00:18:00,998
Mir war nie klar, wie sehr ich mir
gewünscht habe, dass du mich so nennst.
256
00:18:02,457 --> 00:18:05,252
Ich bitte Sie!
Sollen wir Sie noch dafür loben,
257
00:18:05,419 --> 00:18:08,297
dass Sie Ihren Schmutz
in der Öffentlichkeit breittreten?
258
00:18:08,463 --> 00:18:13,302
Darauf können Sie lange warten! Sie
und der Bürgermeister stehen allein da.
259
00:18:13,468 --> 00:18:15,971
Wir anderen sind nämlich
anständige Menschen.
260
00:18:16,138 --> 00:18:20,475
Gottesfürchtige Schmigadoonier,
die genau das sind, was sie sagen.
261
00:18:20,642 --> 00:18:21,560
Ehrlich gesagt
262
00:18:22,436 --> 00:18:24,813
will ich gar kein Gastwirt sein.
263
00:18:24,980 --> 00:18:26,565
Ich wäre lieber Schauspieler.
264
00:18:26,732 --> 00:18:30,444
Seit zwei Jahren arbeite ich an einem
Monolog über den Tod meines Vaters.
265
00:18:30,611 --> 00:18:33,030
Ja, tun Sie das, Harvey!
266
00:18:33,197 --> 00:18:36,283
Wisst ihr noch, das Feuer an der alten
Mühle? Das hab ich selbst gelegt.
267
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
Huch. - Ich bin nur so oft verletzt,
um auf mich aufmerksam zu machen.
268
00:18:40,412 --> 00:18:42,206
Bleib, wie du bist, Pete!
269
00:18:43,207 --> 00:18:45,918
Eigentlich bin ich Tierarzt.
270
00:18:46,084 --> 00:18:47,753
Ich glaube, ich bin Sozialistin.
271
00:18:47,920 --> 00:18:49,880
Ich will kein Tunichtgut mehr sein.
272
00:18:50,047 --> 00:18:53,133
Ich will mich bessern.
Und ihr sollt es endlich wissen:
273
00:18:53,300 --> 00:18:55,344
Beim Ringwurf-Spiel
kann man nicht gewinnen.
274
00:18:57,012 --> 00:18:59,181
Na gut. Lasst uns zur Wahl schreiten.
275
00:18:59,348 --> 00:19:02,893
Ich habe ein uneheliches Kind
mit einem Matrosen und ich stehe dazu.
276
00:19:03,060 --> 00:19:04,728
Nancy, was soll das?
277
00:19:04,895 --> 00:19:08,899
Ich will mich nicht mehr verstecken, nur
weil du dich für mich schämst, Mutter.
278
00:19:09,608 --> 00:19:12,110
Mutter?
- Yee-honk.
279
00:19:13,195 --> 00:19:16,156
Also hast du auch Geheimnisse, Mildred.
280
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
Lässt du etwa zu,
dass er so mit mir spricht, Howard?
281
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
Er sagt nur die Wahrheit. Und ich bin
froh, dass es endlich raus ist.
282
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Es tut mir leid, Nancy. Wir hätten dich
niemals verleugnen dürfen.
283
00:19:26,750 --> 00:19:28,418
Und wo wir schon dabei sind.
284
00:19:28,585 --> 00:19:30,921
Ich möchte euch alle wissen lassen:
285
00:19:32,339 --> 00:19:34,132
Ich bin auch homosexuell.
286
00:19:35,425 --> 00:19:38,929
Und ich habe Gefühle für Aloysius.
287
00:19:39,805 --> 00:19:40,973
Wirklich?
288
00:19:45,269 --> 00:19:48,355
Oh nein ... Das darf nicht wahr sein.
289
00:19:48,522 --> 00:19:51,608
Mildred ...
- Nein! Ich will dein Mitleid nicht.
290
00:19:51,775 --> 00:19:55,112
Denn ich bin stärker als du.
Ich bin stärker als ihr alle. Also los!
291
00:19:55,279 --> 00:19:56,530
Lasst es raus.
292
00:19:56,697 --> 00:20:00,367
Stellt euch eurem wahren Ich!
Jetzt sag ich euch mal die Wahrheit.
293
00:20:00,534 --> 00:20:02,411
Ihr seid Abschaum!
294
00:20:03,954 --> 00:20:07,916
Ich hoffe, ihr sterbt und fahrt direkt zur
Hölle, denn da gehört ihr Idioten hin!
295
00:20:08,083 --> 00:20:09,585
Ich hasse euch!
296
00:20:11,420 --> 00:20:12,504
Also.
297
00:20:12,671 --> 00:20:14,006
Stimmen wir ab.
298
00:20:14,464 --> 00:20:16,967
Übrigens hab ich das gerade
gar nicht so gemeint.
299
00:20:17,134 --> 00:20:21,722
Alle, die für Mildred Layton sind,
heben bitte die Hand.
300
00:20:29,104 --> 00:20:30,355
Howard ...
301
00:20:30,939 --> 00:20:31,815
Heb die Hand.
302
00:20:31,982 --> 00:20:33,275
Nein, Mildred.
303
00:20:34,234 --> 00:20:36,904
Eine Stimme für Mildred Layton.
304
00:20:37,070 --> 00:20:40,240
Und jetzt heben bitte alle die Hand,
die für Aloysius Menlove sind.
305
00:20:44,661 --> 00:20:47,748
Bürgermeister Menlove hat die Wahl
mit großem Abstand gewonnen.
306
00:20:48,498 --> 00:20:50,626
Danke! Danke für Ihre Unterstützung!
307
00:20:51,126 --> 00:20:56,840
Ich fühle mich geehrt, Schmigadoons erster
bekennender Schwuler zu sein.
308
00:21:12,272 --> 00:21:13,357
Was tun Sie da?
309
00:21:14,024 --> 00:21:17,152
Ich weiß, wie es ist, wenn man denkt,
man muss alle um einen herum ändern,
310
00:21:17,319 --> 00:21:19,863
um selbst glücklich zu sein.
311
00:21:20,030 --> 00:21:23,283
Aber das stimmt nicht.
Sie müssen lernen loszulassen.
312
00:21:25,786 --> 00:21:27,037
Ich bin ein guter Mensch.
313
00:21:28,372 --> 00:21:29,581
Nein, sind Sie nicht.
314
00:21:29,748 --> 00:21:33,001
Sie sind eher ein kontrollsüchtiges,
voreingenommenes Arschloch.
315
00:21:34,711 --> 00:21:37,172
Aber das brauchen Sie nicht zu bleiben.
316
00:21:38,131 --> 00:21:40,968
Das ist das Schöne an Veränderung.
317
00:21:42,427 --> 00:21:46,431
Wir können stets hoffen,
dass wir besser werden, als wir sind.
318
00:21:47,891 --> 00:21:50,727
Es ist noch nicht zu spät.
Das schwöre ich Ihnen.
319
00:22:03,699 --> 00:22:09,246
Nichts bleibt jemals steh'n
320
00:22:09,413 --> 00:22:14,751
Und auch du musst weitergeh'n
321
00:22:14,918 --> 00:22:20,465
Dich mit andren Augen seh'n
322
00:22:22,217 --> 00:22:26,972
Neu erkennen, neu versteh'n
323
00:22:27,931 --> 00:22:32,311
Nichts bleibt, wie es war
324
00:22:33,604 --> 00:22:35,856
Frühlingsduft
325
00:22:36,023 --> 00:22:38,233
ist schon nah
326
00:22:39,276 --> 00:22:42,321
Und das Lernen
327
00:22:42,487 --> 00:22:45,407
hört nie auf
328
00:22:46,491 --> 00:22:50,871
So wie der Gezeitenlauf
329
00:22:51,496 --> 00:22:54,124
Auch Schmerz
- Betrug
330
00:22:54,291 --> 00:22:55,250
Ein Kuss
331
00:22:55,417 --> 00:22:56,960
Machen klug
332
00:22:57,127 --> 00:22:59,588
Du wagst
- Du hoffst
333
00:23:00,088 --> 00:23:00,923
Versuchst
334
00:23:01,507 --> 00:23:02,633
Ganz oft
335
00:23:02,799 --> 00:23:08,597
Wir wandern auf verschied'nen Wegen
336
00:23:09,389 --> 00:23:15,521
Seh'n uns an, geh'n uns entgegen
337
00:23:16,980 --> 00:23:19,900
Nichts bleibt jemals steh'n
338
00:23:22,694 --> 00:23:25,989
Nein, es bleibt
339
00:23:27,074 --> 00:23:28,283
nie steh'n
340
00:23:35,499 --> 00:23:37,793
Nichts bleibt jemals steh'n
341
00:23:38,877 --> 00:23:42,339
Und auch du musst weitergeh'n
342
00:23:42,506 --> 00:23:45,759
Dich mit andren Augen seh'n
343
00:23:45,926 --> 00:23:49,304
Neu erkennen, neu versteh'n
344
00:23:49,471 --> 00:23:52,391
Nichts bleibt, wie es war
345
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
Frühlingsduft ist schon nah
346
00:23:56,270 --> 00:23:59,690
Und das Lernen hört nie auf
347
00:23:59,857 --> 00:24:04,903
Nichts bleibt jemals,
nichts bleibt jemals steh'n
348
00:24:06,822 --> 00:24:09,700
Schmigadoon!
349
00:24:09,867 --> 00:24:13,161
Wo die Sonne scheint
und die Kälbchen muh'n
350
00:24:13,328 --> 00:24:16,665
und die Täler zwischen den Bergen ruh'n
351
00:24:16,832 --> 00:24:20,127
Schmigadoon!
352
00:24:20,294 --> 00:24:23,630
Wo Veränd'rung
plötzlich ganz leicht gelingt
353
00:24:23,797 --> 00:24:27,092
Auch wenn keiner weiß,
was die Zukunft bringt
354
00:24:27,259 --> 00:24:30,554
Doch die Hoffnung bleibt uns für immer
355
00:24:30,721 --> 00:24:33,724
Ja, die Hoffnung bleibt uns für immer
356
00:24:34,349 --> 00:24:38,478
Oh, die Hoffnung bleibt uns, im schönen
357
00:24:39,146 --> 00:24:42,065
Schmiga...
358
00:25:28,529 --> 00:25:31,865
Nichts bleibt jemals steh'n
359
00:25:32,032 --> 00:25:35,202
Und auch du musst weitergeh'n
360
00:25:35,369 --> 00:25:38,789
Dich mit andren Augen seh'n
361
00:25:38,956 --> 00:25:42,292
Neu erkennen, neu versteh'n
362
00:25:42,459 --> 00:25:45,629
Nichts bleibt, wie es war
363
00:25:45,796 --> 00:25:49,258
Frühlingsduft ist schon nah
364
00:25:49,424 --> 00:25:52,719
Und das Lernen hört nie auf
365
00:25:52,886 --> 00:25:56,139
Nichts bleibt jemals steh'n
366
00:25:58,100 --> 00:26:00,978
Schmigadoon!
367
00:26:01,144 --> 00:26:04,481
Wo die Sonne scheint
und die Kälbchen muh'n
368
00:26:04,648 --> 00:26:08,151
und die Täler zwischen den Bergen ruh'n
369
00:26:08,318 --> 00:26:11,405
Schmigadoon!
370
00:26:11,572 --> 00:26:14,867
Wo Veränd'rung
plötzlich ganz leicht gelingt
371
00:26:15,033 --> 00:26:18,412
Auch wenn keiner weiß,
was die Zukunft bringt
372
00:26:18,579 --> 00:26:21,874
Doch die Hoffnung bleibt uns für immer
373
00:26:22,040 --> 00:26:25,502
Ja, die Hoffnung bleibt uns für immer
374
00:26:25,669 --> 00:26:30,257
Oh, die Hoffnung bleibt uns, im schönen
375
00:26:30,424 --> 00:26:33,010
Schmiga...
376
00:26:47,107 --> 00:26:50,944
Untertitel: Bettina Arlt
FFS-Subtitling GmbH